Обрушили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они разнесли в щепки деревянную стойку и обрушили град битого стекла. |
It exploded in a shower of shot and splinters and shattering glass. |
Побережье здесь состоит из Лондонской глины, и многие ископаемые останки можно найти вдоль пляжа после того, как волны обрушили скалы. |
The coast here consists of London Clay, and many fossil remains can be found along the beach after the waves have brought down the cliffs. |
There was one time we called in a Hellfire on some people. |
|
Ракетные базы, здесь в Великобритании, в них хранится ядерное оружие в сотни раз более мощное чем то, что обрушили на Хиросиму. |
The missiles on bases here in Britain... are hundreds of times more powerful... than those used in Hiroshima. |
Мы уже обрушили большую часть энергосистемы и все системы связи. |
We already killed most of the power grid and all comms. |
Небеса разверзлись и обрушили на мятежников дождь и горящую серу. |
The heavens opened and dumped rain and burning brimstone. |
Снайперы расположились на гаргулиях, надувные Гомеры в качестве ловушек, и чтобы предотвратить саму большую угрозу, мы заблаговременно обрушили люстру. |
I got sharpshooters on the gargoyles, inflatable Homer decoys in the seats, and to take out the biggest threat of all, we're pre-crashing the chandelier. |
И. как бы в отместку, рупоры обрушили на Монтэга тонну музыки, составленной из металлического лязга - из дребезжания и звона жести, меди, серебра, латуни. |
The train radio vomited upon Montag, in retaliation, a great ton-load of music made of tin, copper, silver, chromium, and brass. |
Чем заслужил я, сударыня, ваши упреки и гнев, который вы на меня обрушили? |
How is it I deserved the reproaches you make me, and the indignation you express against me? |
В 975 году командующий флотом Южного Тана запаниковал, когда вражеские корабли обрушили на них шквал стрел. |
In 975 the commander of Southern Tang's navy panicked when enemy ships assaulted them with a barrage of arrows. |
Люк высотой 20 см, который был сделан из деревянной доски, был поврежден, когда волны высотой 3-4 метра обрушились на паром. |
The 20 cm tall hatch, which was made by a wooden board, was damaged as waves with heights of 3-4 meters struck the ferry. |
Во время аварийной ситуации обрушились части пола и потолка самолета. |
During the emergency, parts of the aircraft's floor and ceiling collapsed. |
Не хочу тебя огорчать, но, о твоем аресте уже известно – акции сразу обрушились. |
I'm really sorry to tell you this, but the news of your arrest has already hit, and now the stock is plummeting. |
В Арекипе дома и собор обрушились во время мессы после землетрясения 27 февраля, сопровождавшегося началом второго этапа. |
In Arequipa, houses and the cathedral collapsed during mass after an earthquake on 27 February, concomitant with the beginning of the second stage. |
Практически был стерт с лица земли порт в Порт-о-Пренсе, исчезло наше телекоммуникационное оборудование, обрушились здания главного налогового управления и главного почтамта. |
The Port-au-Prince port, our telecommunications equipment, the general tax directorate and the general post office have all virtually disappeared. |
Целой стаей они обрушились на моё поле. |
They came down on my field like a plague. |
I have two hive ships bearing down on our position, Sir. |
|
Палубы обрушились друг на друга, а обшивка корпуса разошлась в стороны. |
The decks pancaked down on top of each other and the hull plating splayed out to the sides. |
Активные оборонительные средства обрушились на ракеты, которые пробились сквозь завесу электронных помех. |
Active defenses engaged the weapons which slashed their way through the screen of electronic protection. |
Позже хлебные бунты обрушились на Мобил в апреле и сентябре 1863 года. |
Later, bread riots hit Mobile in both April and September 1863. |
На Техас обрушились одни из самых разрушительных ураганов в истории США. |
Some of the most destructive hurricanes in U.S. history have impacted Texas. |
Мы обрушились на них, как потоп, мы ходили по их городам, мы разрушали идолопоклоннические храмы, мы гадили на голову Будды! |
We came down on them like a flood, We went out among their cities, We tore down the idol-temples, We shat on the Buddha's head! |
Основные землетрясения, которые обрушились на район Лос-Анджелеса, включают Лонг-Бич 1933 года, Сан-Фернандо 1971 года, Уиттиер-Нэрроуз 1987 года и события в Нортридже 1994 года. |
Major earthquakes that have hit the Los Angeles area include the 1933 Long Beach, 1971 San Fernando, 1987 Whittier Narrows, and the 1994 Northridge events. |
Три здания во Всемирном торговом центре обрушились из-за вызванного пожаром разрушения конструкций. |
Three buildings in the World Trade Center collapsed due to fire-induced structural failure. |
В тот же миг пес и объектив телекамеры обрушились на человека сверху. |
The camera fell upon the victim, even as did the Hound. |
Это связано с истощением крупнейшего газового месторождения Нидерландов, Гронингена, и землетрясениями, которые обрушились на регион Гронинген. |
This is attributed to the depletion of Netherlands's major gas field, Groningen, and the earthquakes that have hit the Groningen region. |
Из категории 4 или выше штормов, обрушившихся на Соединенные Штаты, 83% обрушились либо на Флориду, либо на Техас. |
Of the category 4 or higher storms that have struck the United States, 83% have either hit Florida or Texas. |
Наконец горы отказались принимать влагу, и ручейки, побежавшие по ущельям, слились в потоки и с ревом обрушились вниз, в долины. |
At last the mountains were full, and the hillsides spilled into the streams, built them to freshets, and sent them roaring down the canyons into the valleys. |
Иллинойс также получает остатки тропических циклонов, которые обрушились на побережье Мексиканского залива. |
Illinois also receives the remnants of tropical cyclones which have struck the Gulf coast. |
Они обрушились на страну прямо-таки с библейской ненавистью. |
They tore up the countryside with a vengeance right out of the Bible. |
Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
Well, you're in mourning, too, Cooper- For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. |
Письма Вируса обрушились на наши дома, как атомньIе бомбьI. |
Virus's letters dropped on our homes like atom bombs |
Тебя не подстрелили, просто своды обрушились. |
You're not shot, the roof just fell in. |
Но мой друг Кайл сказал, что все эти казни обрушились на нас из-за того, что ты не отпускаешь евреев. |
But my friend Kyle, he says that the reason we've had all these plagues and stuff is because you won't let all the Jews leave. |
Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? |
You with all your forces fall on the unfortunate Mortier and his one division, and even then Mortier slips through your fingers! |
Все беды обрушились на меня, - говорила она, обращаясь к Растиньяку. |
My cup of misery is full, she said, turning her eyes upon Eugene. |
На Г ерманию обрушились кровожадные полчища, и она оборонялась, - вот и все. То, что противник был плохо подготовлен и едва сопротивлялся, не казалось тогда Греберу противоречием. |
Germany, set upon by war-hungry enemies, had defended itself, that was all. |
В 6 часов вечера в среду 17 февраля 1836 года сильные штормы обрушились на северную сторону руин, вызвав землетрясение, похожее на Тремор, по всему городу. |
At 6pm on Wednesday 17 February 1836 heavy gales brought down the north side of the ruin, sending a quake like tremor through the town. |
Он не мог жить после всех ужасов, которые на нас обрушились; жизненные силы иссякли в нем; он уже не вставал с постели и через несколько дней умер на моих руках. |
He could not live under the horrors that were accumulated around him; the springs of existence suddenly gave way; he was unable to rise from his bed, and in a few days he died in my arms. |
И я узрел высшее предназначение в трагедиях, что обрушились на нас. |
In that moment, I saw the higher purpose for all the tragedy that has settled on us. |
В 5 столетии сербы обрушились на Балканы, вторглись в Эпирус и Тесали. |
In the 5th century the Serbs descended on the Balkans and then invaded Epirus and Thessaly |
Город, которому он их продал... на этот город обрушились все виды ненастий, какие можно представить. |
The town he sold them to... town got hit by every kind of a blow you could imagine. |
При поддержке Америки израильские бомбы и ракеты ливнем обрушились на Ливан. |
With American backing, Israeli bombs and missiles rained down on Lebanon. |
Позже она разрешила возобновить войну против Иллини, и ее храбрецы обрушились на Мичигамеа и Кахокию. |
Later she allowed renewed warfare against the Illini, her braves falling upon the Michigamea and the Cahokia. |
Потоки света обрушились на реку, и Монтэг нырнул, спасаясь от этой иллюминации, похожей на внезапно прорвавшееся сквозь тучи солнце. |
A storm of light fell upon the river and Montag dived under the great illumination as if the sun had broken the clouds. |
Из-под колес взметнулись снопы брызг и обрушились на тротуар. |
Its wheels spurted a swathe of water over the footpath. |
Сегодня я хочу коснуться тех обвинений, которые на нас обрушились со стороны капиталистической прессы. |
Tonight, we'd like to address the latest charges leveled against us in the capitalist press. |
23 марта 2010 года крупные песчаные бури обрушились на Мавританию, Сенегал, Гамбию, Гвинею-Бисау, Гвинею и внутренние районы Сьерра-Леоне. |
On 23 March 2010, major sandstorms hit Mauritania, Senegal, the Gambia, Guinea Bissau, Guinea and inland Sierra Leone. |
Хотя крупные ураганы случаются редко, в последние годы они обрушились вблизи Канкуна, причем самым крупным из них был ураган Вильма в 2005 году. |
Although large hurricanes are rare, they have struck near to Cancún in recent years, Hurricane Wilma in 2005 being the largest. |
Мы обрушились на них подобно потопу, мы ходили среди их городов, мы разрушали идолопоклоннические храмы, мы гадили на голову Будды! |
We came down on them like a flood, We went out among their cities, We tore down the idol-temples, We shat on the Buddha's head! |
В Валенсии и других регионах Восточной Испании шторм вызвал сильные осадки, а шесть торнадо обрушились на Балеарские острова. |
At Valencia and other regions of eastern Spain, the storm generated heavy precipitation, while six tornadoes touched down over the Balearic Islands. |
Во время Первой мировой войны цены на сельскохозяйственные товары были значительно повышены, позже жестоко обрушились. |
During the First World War, the prices of agricultural commodities were increased significantly, later collapsed brutally. |
Из-за проливных дождей, которые обрушились на восточную часть Сиднея в тот день, когда я назначил переезд, мы пытались сделать все побыстрей, но это оказалось непросто. |
Owing to a torrential storm that was raging over the eastern suburbs of Sydney that day, the removalists I'd engaged attempted to rush through what should have been a painstaking task. |
На этого человека сегодня обрушились тяжелые испытания, но он не дрогнул. |
The man had been tested beyond reason tonight, and he had not flinched. |
Утром 12 сентября у берегов Валенсии, Испания, начались волнения, вызванные обильными осадками, которые обрушились на побережье, даже не выходя на берег. |
On the morning of 12 September, a disturbance developed off of Valencia, Spain, dropping heavy rainfall on the coast even without coming ashore. |
Внезапно последние оконца растаяли, и красные капли обрушились на пол, подобно чудовищному дождю. |
Suddenly the last of the tiny windows vanished and beads of red spattered onto the floor, an unholy rain. |