Пришел к выводу, что факты - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пришелец с другой планеты - alien from another planet
пришел принести - come fetch
пришел длинный - has come a long
я пришел раньше - i came earlier
пришел в эту страну - came to this country
почему он пришел - why would he come
пока я не пришел - till i come
он пришел в гости - he came to visit
только что пришел ко мне - just came to me
он пришел к нашему - it has come to our
Синонимы к пришел: вернуться, появиться, начаться, подойти, возникнуть, пожаловать, зайти, явиться, наступить
средства к существованию - means of subsistence
приведение к общему знаменателю - reduction to a common denominator
годный к службе - serviceable
привлекать к суду - bring to trial
направленный к морю - seaward
прислушаться к - heeding of
Протокол о поправках к Международной конвенции по рыболовству в открытом море - protocol amending the international convention for high seas fisheries of the no
Мир К. - K.’s peace
Изменения к лучшему - change for the better
применительно к данному контракту - for the purposes of this contract
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
благополучно пришли к выводу, - safely concluded
приводить к выводу - bringing to a conclusion
как мы пришли к выводу, - as we concluded
ИСМПД пришел к выводу, что - the tirexb felt that
мероприятия пришли к выводу, - activities concluded
пришел к выводу, что они были - concluded that they were
пришли к выводу, удовлетворительно - concluded satisfactorily
привели к выводу, что - led to the conclusion that
приводит его к выводу, - leads him to conclude
судья пришел к выводу - the judge concluded
Синонимы к выводу: косвенным образом, косвенно, аллегорически, имплицитно
что-либо ненужное - anything unnecessary
намекающий на что-л. непристойное - hinting at smth. indecent
возводить что-л. в добродетель - build smth. a virtue
высказывать что-л. - give smth.
держать что-л. в секрете - keep smth. in secrecy
из тех что - of those that
лицо, удостоверяющее что-либо - person, certifying that any
что нового - what's new
что то новое - something new
что я могу - what I can
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
малозначительные факты - minor facts
установленные факты - established facts
факты вещь упрямая - there's no mistaking the facts
достоверные факты - reliable facts
видеть факты - see the facts
запоминать факты - memorize facts
пришел к выводу, что факты - concluded that the facts
расследовать факты - ferret out the facts
эти важные факты - these important facts
оценивать факты - to evaluate / interpret facts
Синонимы к факты: документация, материал, данные
Значение факты: Действительное, вполне реальное событие, явление; то, что действительно произошло.
Он пришел к выводу, исходя из своих консультаций, что дальнейшие улучшения преамбулы неосуществимы. |
He had concluded from his consultations that further improvements to the Preamble were not feasible. |
И ты пришёл к этому выводу... |
And you arrived at that conclusion... |
Я пришел к выводу, что мой испуг был для вас розыгрышем. |
I've realized that you scaring me was all in jest. |
Но к тому времени начальник генерального штаба Германии Гельмут фон Мольтке (Helmuth von Moltke) пришел к выводу, что риск отказа от мобилизации слишком велик, и идти на него нельзя. |
But by then Helmuth von Moltke, Chief of the German General Staff, had concluded that the risks of Germany’s not mobilizing were too great to bear. |
Я посмотрел ему в глаза и пришел к выводу, что передо мной честный и заслуживающий доверия человек. |
I looked the man in the eye - I found him to be very straightforward and trustworthy. |
Проверив новое приспособление на практике, начальник Г еркулеса пришел к выводу, что оно значительно упрощает его труд и нуждается в дальнейшем поощрении и развитии. |
After testing the new tool, the boss of the Hercules concluded that it simplified his job significantly and thus deserved to be promoted and advanced still further. |
Шеф, после консультации с административно-управленческой коллегией, пришел к выводу вернуть вас |
The chief, after consulting with the management-control panel, has determined that you should be returned |
Я, наконец, посмотрел Аватар. И пришёл к выводу, что это всё обман. |
I finally saw Avatar and I thought it lived up to the hype. |
Я провел многочисленные анализы и пришел к выводу, что то, из чего создан кристалл, не с этой планеты. |
After an exhaustive battery of tests, we discovered That the crystal's composition doesn't match any element on this planet. |
Суд не пришел к выводу о том, что Австралия несет перед Е. обязательства по защите в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев с поправками, внесенными Протоколом к этой Конвенции. |
The Tribunal was not satisfied a person to whom Australia has protection obligations under the Refugee Convention, as amended by its Protocol. |
Подводя итоги своей деятельности к нынешнему моменту, я пришёл к выводу, что руководствовался верным принципом: непрерывное движение - требование жизни. |
In reviewing my career to date, I came to the conclusion that I have worked on a true principle: the principle that constant change is a necessity of life. |
Поэтому я пришел к выводу, что представление в двенадцать тридцать семь разыграли исключительно для меня! |
I came to the conclusion that the whole business at twenty-three minutes to one was a comedy played for my benefit! |
Я пришёл к выводу, что последнее время не уделял должного внимания работе в клинике и думаю, что это надо исправить. |
I realize that my attention to the clinic has been somewhat lax of late, and I want to make amends. |
Сообщается, что Верховный суд Намибии пришел к аналогичному выводу в отношении заковывания заключенных в ножные кандалы или цепи. |
The Supreme Court of Namibia reportedly reached a similar conclusion with respect to the chaining of prisoners in leg irons or chains. |
Он пришел к выводу, что силовые поля Фарадея - реальность, и он решил придать им точное математическое определение. |
He became convinced that Faraday's fields of force were real, and he set out to give them a precise mathematical formulation. |
Но я пришел к выводу, что верую в Дхарму Найти и уничтожить. |
But I've come to realize that I believe in the Dharma of search and destroy. |
Я закончил всестороннюю диагностику, и пришёл к выводу, что я понятия не имею, что с ним не так. |
I've completed a thorough diagnostic, and I've determined I have no idea what's wrong with the unit. |
After reading an article in the New York Times I came to this one. |
|
Я очень много думал об этом, и вот к какому выводу я пришел. |
I have been thinking about it a good deal, and this is the conclusion I have come to. |
So then you were going through some sort of withdrawal? |
|
В штате Мэн губернатор Лепаж после дальнейшего изучения видеозаписей пришел к выводу, что никакого мошенничества или намерения совершить мошенничество не было. |
In Maine, Governor LePage concluded upon further examination of the videos that there was no fraud or intent to commit fraud. |
Это был я, кто пришел к выводу, что гипотеза Бормата не могла быть решена без формулировки Таниямы. |
It was me who deduced that the Bormat conjecture could not be solved without Taniyama's formulation. |
Он пришел к выводу, что происходящее в этом агентстве... угрожает личной свободе, интернету, политическим свободам... |
He reached the conclusion that what was happening inside this really secretive agency was very threatening and menacing to privacy rights, to Internet freedom, to basic political liberty. |
Значит ты пришёл к такому выводу? |
So that's the conclusion you came to. |
Я пришел к выводу, что использование нами эфира крайне беспечно. |
I have come to believe that our use of ether is both cavalier and irresponsible. |
Он пришел к выводу, что влияние достаточно низко. |
It concluded that “the overall impact is fairly small.” |
Суд стремился определить какую-либо постколониальную действительность (effectivites), после того как пришел к выводу, что правовой титул на эти острова нельзя определить в силу uti possidetis juris. |
The Court sought to identify any post-colonial effectivités after it concluded that the title of the islands could not be established by virtue of uti possidetis juris. |
В последние полчаса, я мучительно обдумывал текущее положение дел и пришел к очень печальному для себя выводу. |
I've been reviewing my situation in the last half-hour of hell and I've come to a very grave decision. |
Бенджамин пришел к выводу, что эти результаты отражают человеческие предрассудки и взгляды на различные этнические группы. |
Benjamin came to the conclusion that these results reflect human prejudice and views on different ethnic groups. |
После того, как синьора Де Маттеис не дала ему денег, он пришел к выводу, что она его просто дурит. Он дождался, пока Мартелли покинул отель. |
Having been refused a loan, and feeling he had been cheating by her, he waited for Martelli to leave the hotel. |
В конце своей жизни Альберт Эйнштейн пришёл к выводу, что наш обычный опыт, когда мы живём подобно белке в колесе, — это иллюзия. |
At the end of his life, Albert Einstein concluded that our normal, hamster-wheel experience of life is an illusion. |
Много лет назад я пришел к выводу, что любое преступление есть плод подавленного стремления к эстетическому самовыражению. |
I came to the conclusion many years ago that almost all crime is due to the repressed desire for aesthetic expression. |
Учитывая ход наших дискуссий, я пришел к выводу, что достигнут новый консенсус. |
Considering the course of our discussions I am now in the understanding that a new concensus has been achieved. |
Как репортёр и как иностранец я пришёл к выводу, что нейтралитет, молчание и страх — не лучшие ориентиры как в журналистике, так и в жизни. |
As a reporter and as a foreigner, I've learned that neutrality, silence and fear aren't the best options - not in journalism, nor in life. |
Он внимательно ощупал языком зубы и пришел к выводу, что и зубная щетка бы не помешала. |
He passed his tongue experimentally over his teeth and decided that a toothbrush would come in handy too. |
Апелляционный орган по вопросам иммиграции пришел к выводу о необходимости предоставления убежища некоторым чешским и словацким цыганам. |
The Immigration Appellate Authority have found that some Czech and Slovak Roma should be granted asylum. |
Незадолго до того, как все это случилось, в наших местах произошло множество грабежей, -начал Мак-Шонесси, - и мой отец пришел к выводу, что необходимо завести собаку. |
A great many burglaries had lately taken place in our neighbourhood, he began, and the pater came to the conclusion that it was time he laid down a dog. |
Он собирал данные о джентрификации по всему миру и пришел к выводу, что за всем этим стоят не люди. |
He was on to the gentrification around the world, and he was convinced that whatever was responsible wasn't human. |
и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это.. |
And after many trials and tribulations, I have come to the conclusion that the best thing is... |
I've been flipping through it, and it appears to be a book code. |
|
Он пришел к следующему выводу: «Это произошло из-за устаревшей методики летных испытаний, которая для электродистационной системы управления неприменима». |
He concluded that it “resulted from flying an antiquated flight test technique that didn’t work for a fly-by-wire system.” |
Я пришел к тому же выводу. |
My reasoning exactly. |
Вот я и сопоставил все эти обстоятельства, и как ты думаешь, к какому я пришел выводу насчет того, кто они? |
Now I have put all these circumstances together, and whom do you think I have found them out to be? |
Симозин пришел к выводу, что военные катастрофы следуют некоему определенному сценарию. |
He had come to the conclusion that military disasters follow certain prepared scripts. |
Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. |
After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT. |
Может быть МакКаллен просто пришел к такому выводу... он подумал, что Фаллон убил ее для него. |
Maybe McCallan jumped to a conclusion- he thought Fallon had killed her for him. |
Внезапно он пришел к выводу, что злополучная лошадь - редкостная кляча и по-настоящему описать ее можно только с помощью наиболее полновесных слов. |
He had never before been so much struck with the fact that this unfortunate bay was a roarer to a degree which required the roundest word for perdition to give you any idea of it. |
Я пришёл к выводу, что они гнездятся. |
It is my considered opinion That they're nesting. |
Оорт расчитал меру появления новых комет и пришел к выводу, что их должен быть громадный сферический рой, пару световых лет диаметром, окружающий Солнце. |
Oort calculated the rate at which new comets appear and concluded that there must be a vast spherical swarm of them a few light-years across, surrounding the sun. |
Но по здравом размышлении он пришел к выводу, что это невероятно. Но никакого другого объяснения ему найти не удалось. |
Reflection, however, convinced him of the improbability of this; though it gave him no clue as to what the thing really was. |
Годом позже, в 1916 году, Эйнштейн на основе своей теории пришёл к выводу о существовании гравитационных волн. |
A year later, in 1916, Einstein derived from his theory that gravitational waves existed, and that these waves were produced when masses move, like, for example, when two stars revolve around one another and create folds in space-time which carry energy from the system, and the stars move toward each other. |
Заявитель утверждает, что Никарагуа отвергла все призывы к выводу ее вооруженных сил с оккупированной территории и все методы переговоров. |
The applicant claims that Nicaragua rejected all calls for withdrawal of its armed forces from the occupied territory and all means of negotiation. |
И вы полагаете, что процесс этот каким-то образом пришел к концу? - спросила она тем высокомерно-насмешливым тоном, который всегда дразнил, привлекал и обезоруживал его. |
And do you think the process has stopped by any means? she replied, quaintly, with that air of superior banter which puzzled, fascinated, defied him. |
В истории Соединенных Штатов было время, когда даже конгрессмен, выступавший против рабства, приходил к выводу, что его отмена невозможна. |
In United States history, there was a time when even a congressman who opposed slavery would conclude that its retraction would be impossible. |
Национальный исследовательский совет также пришел к выводу, что общего финансирования НАСА недостаточно для выполнения всех его мандатов и сохранения сильных позиций в науке. |
The National Research Council also concluded that NASA's total funding has not been enough to fulfill all its mandates and remain strong in science. |
Они пришли к выводу, что листовка была пропагандой союзников, и также полагали, что они не были бы обстреляны, если бы война действительно закончилась. |
They concluded that the leaflet was Allied propaganda, and also believed that they would not have been fired on if the war had indeed been over. |
Клейн пришла к этому выводу, используя фактические наблюдения за собой и матерью, которые она знала. |
Klein came to this conclusion by using actual observations of herself and mother’s that she knew. |
Россини и его родители пришли к выводу, что его будущее-в сочинении опер. |
Rossini and his parents concluded that his future lay in composing operas. |
После полного прочтения руководства и этой страницы разговора я пришел к выводу, что это не очень хорошее руководство. |
After reading over the guideline and this talk page in full, I have come to the conclusion that this is not a good guideline. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пришел к выводу, что факты».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пришел к выводу, что факты» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пришел, к, выводу,, что, факты . Также, к фразе «пришел к выводу, что факты» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.