Я сдержал свое хладнокровие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
второе я - second me
я так соскучилась за тобой - I miss you so much
пока я не скажу - until I say
этого я и боялся - that's what I was afraid of
понимаешь о чем я - you know what I mean
я не религиозный человек - I'm not a religious person
кажется я знаю - I think I know
кем я являюсь - who I am
я просыпаюсь утром - i wake up in the morning
Audrey и я - audrey and i
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
он сдержал обещание - He kept his promise
сдержал - restrained
сдержала - restrained
я сдержал свое хладнокровие - i kept my cool
я сдержал свое обещание - i have kept my promise
не сдержался - not restrained
он сдержал свое обещание - he kept his promise
высказать свое мнение - to tell your opinion
делай свое - do your
изменить свое настроение - change their mood
все свое время - all your time
высказал свое мнение свободно - expressed their opinions freely
люди меняют свое мнение - people change their minds
укрепить свое лидерство - strengthen their leadership
прекращает свое существование - shall cease to exist
определить/высказать свое отношение - define one's position
оценить свое участие - appreciate your attendance
Синонимы к свое: наш, наши, наша, наше
имя существительное: composure, equanimity, calmness, cool, coolness, cold blood, sangfroid, nerve, phlegm, recollection
хладнокровный - cold-blooded
хладнокровно - cold-bloodedly
хладнокровие - cool
хладнокровная - cold-blooded
железное хладнокровие - steely composure
будучи хладнокровно убиты - being murdered in cold blood
я сдержал свое хладнокровие - i kept my cool
сохраняет хладнокровие - keeps his cool
потерять хладнокровие - lose your cool
сохранять хладнокровие /самообладание/ - to keep one's hair on
Синонимы к хладнокровие: самообладание, хладнокровие, спокойствие, прохлада, холодок, свежесть, охлаждение, ощущение прохлады, невозмутимость, беспристрастие
Значение хладнокровие: Спокойное состояние, при к-ром сохраняется ясность мысли и выдержка.
Мисс Райли умна и хладнокровна. Жестокости ей тоже не занимать. |
Miss Reilly has courage and brains and a certain quality of ruthlessness. |
В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие... |
A manager has to keep calm at times like this... |
Когда нежданно объявившаяся новая группа хевов начала сбрасывать ускорение, Рено с трудом сдержал стон. |
Reynaud smothered a groan as the fresh Peep force began to decelerate. |
Ее всегдашнее хладнокровие стало постепенно окрашиваться неуверенностью, и она даже перечитала письмо еще раз. |
A sense of uneasiness began to color her basic calmness, and she took the time to read the note a second time. |
No one will be able to say that the king did not keep to his word. |
|
Но если популистская волна станет более мощной и жестокой, на сегодняшний день в Вашингтоне нет никого, кто бы ее сдержал. |
But if the populist wave were to become bigger and more brutal, there is nobody in Washington now to discourage it. |
They said that they would treat him, and they kept their word. |
|
Но у нас есть выжившие и те, кто прорвался, и получается, что те, кто прорвался - преимущественно хладнокровные. |
But we've got survivors and things that get through, and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods. |
' You're spreading panic', Karas said coolly. |
|
За ужином они мне сказали, что это вы вокруг меня крутились. Что вы убили Патрика и... и что вы остаётесь хладнокровным. |
During dinner, they said you were the prowler, that you killed Patrick, that you were cold-blooded. |
Мы знаем, что она - бессердечный, хладнокровный убийца, не считающийся с человеческими жизнями. |
One of the things we know is that she is a callous and cold-hearted killer, with no regard for human life. |
Я стараюсь быть беспристрастным и хладнокровным, но не могу! |
I try to be detached, I try to be cool, but I'm carried away. |
Негодяй неукоснительно величает меня сударыней и сохраняет полнейшее хладнокровие даже тогда, когда все мужчины более или менее любезны. |
The wretch always addresses me as Madame, and preserves the most perfect coolness imaginable at moments when every man is more or less amenable. |
Она была в листе ожидания в Гринвич Кантри Дэй, и ей пообещали поступление, но не сдержали слова. |
She was on the wait list at Greenwich Country Day and they promised her admission, but they didn't keep their word. |
Он выглядел по дурацки униженным, так, что только болезненная жалость сдержала мой смех. |
He had an imbecilic humility, that only a morbid pity held back my laughter. |
Она хладнокровная и расчетливая |
She's cold and conniving. |
Смущение Г ейла лишь подчеркивало хладнокровность и самообладание Джейн. |
Gale's confusion served to accentuate Jane's coolness and self-possession. |
Итак, - продолжал англичанин, первый вернувший себе хладнокровие, - итак, беглец пошел ко дну. |
And so, continued the Englishman who first gained his composure, he was drowned? |
We really wanna get in there, but we used our willpower. |
|
Но я сдержался. И решил продолжить путь. |
But I resist the irresistible and decide to continue on my way. |
Я забыл принять в расчёт соотношение между их теплокровностью и хладнокровностью. |
I failed to take into account the warm blood/cold blood differential in their physiologies. |
А потом отказался от этой мысли, не мог он хладнокровно вести эту коварную игру, обманом перехватить наследство, которое по праву принадлежит ей. |
And with her coming he had abandoned it, because he couldn't carry on such a campaign in cold blood to cheat her of her inheritance. |
Это было хладнокровно, это было продуманно. |
It was cool-headed, it was meditated. |
Послушай, Земреспублика может и кучка хладнокровных лицемеров, но это не значит, что они ошибаются. |
Look, Earth Republic may be a bunch of cold-hearted opportunists, but that doesn't mean they're wrong. |
Нет, но я всегда предпочту хладнокровное убийство нерешаемой древней загадке про вселенную. |
No, but I'll take a cold-blooded murder over an unsolvable ancient riddle about the universe any day. |
Ты готов сделать тату банды, которая сделает тебя хладнокровным бандюгой на всю жизнь? |
Are you ready to get a gang tattoo that will mark you as a stone cold thug for life? |
He doesn't seem like the stone-cold-killer type, that's all. |
|
Он хладнокровный убийца. |
He's a stone-cold killer. |
You kept your promise to your Dad. |
|
Именно в этот момент мне нужно было сохранить величайшее хладнокровие. |
This, of all times, was the time I should have been cool. |
Разве он не сдержал свою клятву? |
Has he not been true to his vow? |
Хенчард сдержал слово. |
Henchard had been as good as his word. |
Я извиняюсь за то, что не сдержала своего гнева на вас. Когда вы пришли, сказали моему сыну, что он должен отвечать, когда спрашивают. |
I was talking about I was sorry when I got mad at you for... when you came over and you told my son that he ought to answer back. |
Мацура Оиси, человек с тёмным прошлым, якудза, хладнокровно убивающий людей. |
Maturu Oishi, a man of many crimes, is a yakuza who was able to kill different people with ease |
Я чуть не позвонила его жене прямо оттуда, в тот же момент, но сдержалась. |
I almost called his wife right then and there, but I resisted. |
He's the coldest killer in these parts. |
|
Неужели я хладнокровно выпущу на свет демона, находящего удовольствие в убийстве и жестокости? |
Shall I, in cool blood, set loose upon the earth a daemon whose delight is in death and wretchedness? |
Но нет, Фрэнк, я сдержалась. |
'But, Frank, I didn't, I held it back. |
No,he made a promise to Death that he didn't keep. |
|
Она усилием воли сдержала слезы, но тем не менее была растрогана. |
She choked a little-and even so was touched. |
Я буду неподалеку на случай, если понадоблюсь. — И, перед тем как уйти, прибавил тихо, но Эмма явственно слышала: — Я сдержал обещание. |
I shall not be far off, if you want me.—And Emma distinctly heard him add, in a lower tone, before he quitted the room,—I have been as good as my word. |
Что за больной придурок хладнокровно стреляет в полицейского? |
What kind of sick bastard shoots a cop in cold blood? |
Это женщина хладнокровно выстрелила в нашего сына. |
This woman shot our son in cold blood. |
До чего же у вас хладнокровный и спокойный вид, когда все так напуганы!.. |
How cool and collected you look when everybody else is frightened! |
Я не выходил из кабинета, ожидая вас; можете не сомневаться, я держал свое слово, как вы сдержали ваше, - сказал г-н де Гранвиль Жаку Коллену. |
I have not been out of this room. I expected you back, and you cannot doubt that I have kept my word, as you kept yours, said Monsieur de Granville to the convict. |
Но она снова сдержалась и промолчала, понимая, что сейчас любые доводы бесполезны. |
But she restrained herself here again, because she felt as well as saw, that argument of this kind was all futile now. |
Изощренное, хладнокровное убийство. |
Refined, cold-blooded murder. |
Палка для битья вандалов дается пользователям, которые подверглись нападению и не потеряли хладнокровия. |
The Vandal Whacking Stick is given to users who have been attacked, and didn't lose their cool. |
Домото остается хладнокровным и собранным во время матча Шохоку-Санно, и только делает две ошибки, которые в конечном итоге стоят санно матча. |
Domoto remains cool and collected during the Shohoku-Sannoh match, and only makes two mistakes that end up costing Sannoh the match. |
Чикасо сначала согласился изгнать Натчезов из их среды, но они не сдержали своего обещания. |
The Chickasaw at first agreed to drive out the Natchez from among them, but they did not keep good on the promise. |
Позднее это значение было расширено до значения хладнокровного, невозмутимого или беззаботного человека. |
The meaning was later expanded to that of a cool-headed, unfazeable, or nonchalant person. |
Наибольшую известность капоте снискал с помощью хладнокровия, журналистской работы об убийстве канзасской фермерской семьи в их доме. |
Capote earned the most fame with In Cold Blood, a journalistic work about the murder of a Kansas farm family in their home. |
В конце концов мы видим, как Оливия уезжает из школы на своей карете, что указывает на то, что, возможно, Мадемуазель Жюли тоже сдержала свое слово об уходе из школы. |
In the end, we see Olivia leaving the school on her carriage, indicating that maybe Mlle Julie kept her word about leaving the school too. |
За то, что он сохранял хладнокровие перед лицом войск Каддафи, президент Никсон назначил Джеймса бригадным генералом. |
Several species of turtles, and the slender-snouted, Nile and dwarf crocodile are native to the Congo River Basin. |
Немец, турок и дьявол заключили тройственный союз, которому не было равных в мире за хладнокровную адскую жестокость. |
The German, the Turk and the devil made a triple alliance not to be equalled in the world for cold blooded hellishness. |
Author Truman Capote wrote In Cold Blood about the murder. |
|
Будучи хладнокровным, он стремится остыть в жаркое время и согреться, когда температура окружающей среды прохладна. |
Being cold-blooded, it seeks to cool down during hot times and to warm up when ambient temperature is cool. |
Розер, хладнокровный кот уже продемонстрировал, что он отказывается быть рациональным. |
Roser, Coolcat has already demonstrated that he is refusing to be rational. |
Несмотря на склонность Гарри к силовым методам, он не терпит хладнокровного убийства обвиняемых и решает остановить убийц. |
Despite Harry's penchant for strong-arm methods, he does not tolerate coldblooded murder of the accused and resolves to stop the killers. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я сдержал свое хладнокровие».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я сдержал свое хладнокровие» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, сдержал, свое, хладнокровие . Также, к фразе «я сдержал свое хладнокровие» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.