Mr. Casaubon is so sallow - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Mr. Casaubon is so sallow - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Мистер Кейсобон такой желтоватый
Translate

- Mr [noun]

abbreviation: мистер, господин

- Casaubon

Casaubon

- is

является

- so [adverb]

adverb: так, настолько, таким образом, столь, очень, значит, как, уж, итак, стало

conjunction: поэтому

pronoun: поэтому, так что, чтобы, затем

  • had come so far - было так далеко

  • i have been so busy - я был настолько занят

  • so look at - Так что смотрите на

  • so well here - так хорошо здесь

  • so restrained - так сдержанной

  • where so agreed - где это согласовано

  • nor so - ни так

  • i thank you so much - я благодарю вас так много

  • takes so good - занимает так хорошо

  • so many options - так много вариантов

  • Синонимы к so: therefore, thence, hence, thus, indeed, and then, then, thusly, sol, soh

    Антонимы к so: differently, dissimilarly, otherwise

    Значение so: to such a great extent.

- sallow [adjective]

adjective: болезненный, желтоватый

noun: ива, лоза

verb: делать желтым, делаться желтым, желтеть



Mr. Casaubon is so sallow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но у мистера Кейсобона такой желтый цвет лица!

I think it is a pity Mr. Casaubon's mother had not a commoner mind: she might have taught him better.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По-моему, можно только пожалеть, что у матушки мистера Кейсобона склад ума не был пошлее, тогда бы она лучше следила за его манерами.

I think I shall be able to put him on the right tack; and I am the more pleased because he is a relation of yours, Casaubon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я думаю, что сумею поставить его на правильную дорогу. И мне это тем более приятно, что он ваш родственник, Кейсобон.

Bless you, Casaubon has got a trout-stream, and does not care about fishing in it himself: could there be a better fellow?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На земле Кейсобона есть ручей, в котором водится форель, а сам он никогда не удит - где вы найдете человека лучше?

She and Gar inspire Sallow to challenge The League and expunge his past.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она и Гар вдохновляют Саллоу бросить вызов Лиге и стереть его прошлое.

Mr. Casaubon's generosity has perhaps been dangerous to me, and I mean to renounce the liberty it has given me.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пожалуй, щедрость мистера Кейсобона была для меня вредна, и я намерен отказаться от свободы, которую она мне давала.

The sallow gasjets reflected secretively in its battered metal hide.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На мятом металлическом корпусе загадочно бликовал желтый свет газовых ламп.

It makes me sallow and liverish.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он делает меня бледной и болезненной.

But at present this caution against a too hasty judgment interests me more in relation to Mr. Casaubon than to his young cousin.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако сейчас это предостережение против излишне поспешных суждений интересует меня более в отношении мистера Кейсобона, а не его молодого родственника.

Already the knowledge that Dorothea had chosen Mr. Casaubon had bruised his attachment and relaxed its hold.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мысль о том, что Доротея предпочла ему мистера Кейсобона, уже ранила его любовь и ослабила ее.

And Mr. Casaubon was certain to remain away for some time at the Vatican.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мистер же Кейсобон собирался задержаться в Ватикане.

He had no talent as a painter. He was very sallow and dark, and he never shaved sufficiently.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

К живописи таланта у него не было.

Thus Mr. Casaubon remained proudly, bitterly silent.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А потому мистер Кейсобон продолжал хранить высокомерное горькое молчание.

Now Mr. Casaubon had been deprived of that superiority (as anything more than a remembrance) in a sudden, capricious manner.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И вдруг мистера Кейсобона капризно лишили права чувствовать свое превосходство (разве что в воспоминаниях).

She was surprised to find that Mr. Casaubon could say something quite amusing.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ее удивило, что мистер Кейсобон способен говорить смешные вещи.

The first to enter was a man of medium stature with a pale, sallow face, a short, trimmed black beard, and a fleshy nose with distended nostrils.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Первым вошел желтовато-бледный человек небольшого роста, с черной коротко подстриженной бородой, с раздутыми ноздрями мясистого носа.

Mr. Casaubon's words had been quite reasonable, yet they had brought a vague instantaneous sense of aloofness on his part.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они были вполне разумны, но в них смутно чудилась странная отчужденность.

Mr. Brooke was speaking at the same time, but it was evident that Mr. Casaubon was observing Dorothea, and she was aware of it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мистер Брук сказал что-то одновременно с ней, но она видела, что мистер Кейсобон смотрит не на него, а на нее.

The allusion to Mr. Casaubon would have spoiled all if anything at that moment could have spoiled the subduing power, the sweet dignity, of her noble unsuspicious inexperience.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Упоминание мистера Кейсобона не испортило этого мгновения, освященного могучей силой и пленительным достоинством ее благородной доверчивой неопытности.

Doubtless, said Mr. Casaubon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Несомненно, - сказал мистер Кейсобон.

Yes, said Mr. Casaubon, with that peculiar pitch of voice which makes the word half a negative.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да, - ответил мистер Кейсобон тем тоном, который превращает это слово почти в отрицание.

I have been thinking about it; and it seems to me that with Mr. Casaubon's learning he must have before him the same materials as German scholars-has he not?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я думала об этом, и мне кажется, широта знаний мистера Кейсобона позволяет ему работать над теми же материалами, какими пользуются немецкие ученые...

Their skins were sallow from the unhealthy life they led and the poor food they ate.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кожа была серая - и от нездоровой жизни, которую они вели, и от плохой пищи.

That will be a virtual defiance of Mr. Casaubon's prohibition to visit Lowick, and Dorothea will be displeased.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По существу, ты нарушишь запрет мистера Кейсобона бывать в Лоуике и огорчишь Доротею.

Will Ladislaw was delightfully agreeable at dinner the next day, and gave no opportunity for Mr. Casaubon to show disapprobation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Во время обеда на следующий день Уилл Ладислав держался на редкость мило и не дал мистеру Кейсобону ни малейшего повода для выражения неудовольствия.

Watery eyes, sallow skin, a nose like a fire ball-a beer and schnapps drinker.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Водянистые глаза, выцветшее лицо и какой-то светильник вместо носа. Словом, большой любитель пива и шнапса.

Here, towards this particular point of the compass, Mr. Casaubon had a sensitiveness to match Dorothea's, and an equal quickness to imagine more than the fact.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тут мистер Кейсобон был чувствителен не меньше Доротеи и подобно ей легко преувеличивал факты и воображал то, чего не было.

Casaubon must have raised some heroic hallucination in her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кейсобона, я думаю, она идеализировала и принесла себя в жертву.

Here was something really to vex her about Dodo: it was all very well not to accept Sir James Chettam, but the idea of marrying Mr. Casaubon!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нет, все-таки с Додо не хватит никакого терпения! Отказать сэру Джеймсу Четтему - это одно дело, но хотя бы подумать о том, чтобы выйти за мистера Кейсобона...

DEAR MR. CASAUBON,-I have given all due consideration to your letter of yesterday, but I am unable to take precisely your view of our mutual position.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дорогой мистер Кейсобон! Я с должным уважением отнесся к вашему вчерашнему письму, но не могу разделить вашу точку зрения на наше взаимное положение.

That was the way with Mr. Casaubon's hard intellectual labors.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так обстояло дело и с усердными учеными занятиями мистера Кейсобона.

But look at Casaubon, said Sir James, indignantly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но вы поглядите на Кейсобона, - негодующе возразил сэр Джеймс.

But when she reached the head of the dark oak there was Celia coming up, and below there was Mr. Brooke, exchanging welcomes and congratulations with Mr. Casaubon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но, выйдя на верхнюю площадку темной дубовой лестницы, она увидела, что по ступенькам поднимается Селия. Внизу мистер Брук обменивался приветствиями с мистером Кейсобоном.

As new as eating thistles, would have been an answer to represent Mr. Casaubon's feelings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Столь же новым, как жевание колючек! - такой ответ наиболее полно выразил бы чувства мистера Кейсобона.

Of course Mrs. Casaubon had the facts in her mind, but she was not going to speak of anything connected with them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

О том, что не давало до сих пор покоя Розамонде, миссис Кейсобон, конечно, помнила, однако не собиралась ни о чем подобном говорить.

I quite envy your acquaintance with Mrs. Casaubon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я завидую вашему знакомству с миссис Кейсобон.

And Casaubon had done a wrong to Dorothea in marrying her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А Кейсобон, женившись на Доротее, причинил ей большое зло.

Mr. Casaubon had sent to say that he would have his dinner in the library.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мистер Кейсобон прислал сказать, что он будет обедать в библиотеке.

I am going round to see Mrs. Casaubon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я еду к миссис Кейсобон.

Instead of wondering at this result of misery in Mr. Casaubon, I think it quite ordinary.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Меня вовсе не удивляет власть этих печалей над мистером Кейсобоном наоборот, все это кажется мне вполне обычным.

I can help Mr. Casaubon better now. I can find out references for him and save his eyes in many ways.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь я способна больше помогать мистеру Кейсобону нахожу нужные ссылки, чтобы поберечь его глаза, и еще многое.

Two young ladies appeared before me; one very tall, almost as tall as Miss Ingram-very thin too, with a sallow face and severe mien.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я увидела перед собой двух молодых девушек; одна была очень высокая, почти такого же роста, как мисс Ингрэм, но крайне худая и угрюмая, с нездоровым, желтоватым цветом лица.

I looked intently at his face: it was sallower; there was a look of bewilderment in his eyes, some idea in the form of a question which he had not the strength to answer.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я всматривался в его лицо: оно пожелтело, в глазах его выражалось какое-то недоумение, какая-то мысль в форме вопроса, которого он не в силах был разрешить.

On Thursday morning he got up very late and dragged himself, blear-eyed and sallow, into his sitting-room to see if there were any letters.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В четверг он встал очень поздно и, зеленый, с мутными глазами, едва добрел до гостиной, чтобы поглядеть, нет ли писем.

He was a thin fellow with a sallow face and hair so extremely blond that he looked as though he had neither eyelashes nor brows.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эсэсовец был тощ, бледен и до того белобрыс, что казалось, у него нет ни ресниц, ни бровей.

Will Ladislaw had refused Mr. Casaubon's future aid on a ground that no longer appeared right to her; and Mr. Casaubon had never himself seen fully what was the claim upon him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Уилл Ладислав, отказавшись от дальнейшей помощи мистера Кейсобона, поступил неверно, а мистер Кейсобон не вполне отдавал себе отчет в лежащих на нем обязанностях.

With a sudden determination to break the spell that was upon him, Will looked straight at Mr. Casaubon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Внезапно решив преодолеть свою мучительную скованность, Уилл глянул мистеру Кейсобону прямо в лицо.

Will wrote from Rome, and began by saying that his obligations to Mr. Casaubon were too deep for all thanks not to seem impertinent.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Уилл писал из Рима. Начал он с заверений: он настолько обязан мистеру Кейсобону, что всякая попытка благодарить его будет дерзостью.

This speech was delivered with an energy and readiness quite unusual with Mr. Casaubon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эту тираду мистер Кейсобон произнес с энергией и жаром, совершенно для него необычными.

It usually feeds on trees and shrubs such as alder, apple, birch, blackcurrant, blackthorn, cherry, chestnut, hawthorn, oak, rowan and sallow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он обычно питается деревьями и кустарниками, такими как ольха, яблоня, береза, черная смородина, терновник, вишня, каштан, боярышник, дуб, рябина и мальва.

She is instead attracted to The Reverend Edward Casaubon, who is 45, and Dorothea accepts his offer of marriage, despite her sister's misgivings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вместо этого ее влечет к преподобному Эдварду Кейсобону, которому 45 лет, и Доротея принимает его предложение руки и сердца, несмотря на опасения сестры.

Xanthia icteritia, the sallow, is a moth of the family Noctuidae.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Зантии icteritia, бледнолицый, - это бабочка семейства совки.

Supralathosea baboquivariensis is a species of mossy sallow in the family of moths known as Noctuidae.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Supralathosea baboquivariensis-вид мшистой желтоватой моли из семейства ночных бабочек, известных как Noctuidae.

Metaxaglaea violacea, the holly sallow, is a species of cutworm or dart moth in the family Noctuidae.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Metaxaglea violacea, падуб желтолистный, является видом червей или дротиковой моли в семействе Noctuidae.

Xylotype arcadia, the acadian sallow, is a species of cutworm or dart moth in the family Noctuidae.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ксилотип arcadia, acadian sallow, представляет собой вид мотылька или дротика из семейства Noctuidae.

Anathix puta, known generally as the puta sallow moth or poplar catkin moth, is a species of cutworm or dart moth in the family Noctuidae.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anathix puta, известный обычно как puta sallow moth или poplar catkin moth, является видом червей или дротиковой моли в семействе Noctuidae.

Her hair was coarse, her face sallow, her eyes sunken; her lips crusted and white; her throat scaly with scurf.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Волосы у нее были жесткие, лицо желтоватое, глаза запавшие, губы белые и покрытые коркой, горло покрыто чешуей.

The purple-lined sallow Pyrrhia exprimens, and Blepharita amica were found eating from A. septentrionale.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пурпурно-желтая Pyrrhia exprimens и Blepharita amica были найдены питающимися от A. septentrionale.

He is described as sallow and has a fondness for jewels—all his fingers and both thumbs are loaded with rings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он описан как болезненно бледный и имеет пристрастие к драгоценностям—все его пальцы и оба больших пальца украшены кольцами.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Mr. Casaubon is so sallow». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Mr. Casaubon is so sallow» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Mr., Casaubon, is, so, sallow , а также произношение и транскрипцию к «Mr. Casaubon is so sallow». Также, к фразе «Mr. Casaubon is so sallow» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information