Be contemptible: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Be contemptible - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
быть презреннымTranslate

- be [verb]

verb: быть, находиться, составлять, существовать, происходить, равняться, стоить, бывать, обстоять, случаться

auxiliary verb: должен

abbreviation: тратта, переводный вексель

- contemptible [adjective]

adjective: презренный



    Then she put away the uncomfortable thought; pretty soon she would be getting jealous, and that would be contemptible. Потом она отмахнулась от этой неприятной мысли; чего доброго, она начнет ревновать, а это было бы низко.
    In Lucas's mind, being called a bastard was the most horrible, contemptible, and dishonorable curse one man could put on another. В сознании Лукаса назвать другого ублюдком было самым страшным, унизительным и позорным оскорблением.
    He's contemptible, dishonest, selfish, deceitful, vicious. Этoт пpeзpeнный, бecчecтный, эгoиcтичный, кoвapный тип.
    You have abused your professional relationship with this boy in the most contemptible way. Вы злоупотребляли вашими профессиональными отношениями с этим мальчиком самым презренным способом.
    I have foisted upon my readers a contemptible blackguard whose spiritual stature is my only excuse. Я виновен перед читателями в том, что допустил до них презренного негодяя, и меня извиняет только то, что всякому очевиден его нравственный уровень.
    Some contemptible junkie who couldn't keep the peace for eight hours? Какого-то презренного наркомана... который неспообен сохранить мир 8 часов?
    I've a very good mind to shake you severely, for your contemptible treachery, and your imbecile conceit.' Да, я не побоюсь дать вам таску, и жестокую, за ваше подлое предательство и глупую самонадеянность!
    He felt that he was fit for something better than to add up accounts, and it was humiliating that he did so ill something which seemed contemptible. Подытоживая длинные столбцы цифр, Филип считал, что достоин лучшей участи, чувствовал себя униженным, когда его попрекали неумением сделать работу, казавшуюся ему малопочтенной.
    They could not understand, they said, how even animals could bring themselves to sing such contemptible rubbish. Трудно понять, говорили они, как даже животные могут позволить себе петь столь пошлую чепуху.
    Your task is therefore to make the opposition contemptible; to make the masses understand that opposition is a crime and that the leaders of the opposition are criminals. Поэтому вам надлежит пригвоздить оппозицию к позорному столбу истории и показать объективную преступность антипартийных лидеров.
    Contemptible wretch! exclaimed Nucingen, drawing himself up in financial majesty. Мерзки негодниц! - вскричал Нусинген, представ перед нею во всем величии финансиста.
    The fear and despair they had felt a moment earlier were drowned in their rage against this vile, contemptible act. Страх и отчаяние, которое они испытывали минутой раньше, испарились в порыве ярости, когда они увидели эти подлые низкие действия.
    The tumult and the menace of wind and sea now appeared very contemptible to Jim, increasing the regret of his awe at their inefficient menace. Грозный шум ветра и волн казался Джиму не стоящим внимания - тем сильнее сожалел он о том, что испугался их бессильной угрозы.
    Starting the day without bowing towards our Emperor is contemptible Ничтожно начинать день без поклона нашему Императору.
    The more contemptible of you, then, to run after the cause without believing in it... and you are running after me now like a mean little cur. Тем презреннее для вас, что вы, не веря делу, побежали за ним... и бежите теперь за мной, как подлая собачонка.
    You would there see how contemptible I hold those women of depraved principles who have lovers. Вы увидели бы, до чего я презираю женщин, достаточно испорченных, чтобы завести себе любовника!
    Never mind, Harriet, I shall not be a poor old maid; and it is poverty only which makes celibacy contemptible to a generous public! — Не беспокойтесь, Гарриет, бедной старой девой я не буду, а лишь при бедности презренно безбрачие в глазах света.
    Orlov's coarse, petty lying revolted her and seemed to her contemptible, ridiculous: she smiled and I did not like that smile. Грубая, мелкая ложь Орлова возмущала ее и казалась ей презренною, смешною; она улыбалась, и мне не нравилась эта ее улыбка.
    And you can hold such contemptible opinions! I know what you are hinting at.... Stop, stop, for God's sake don't go on knocking! И вы можете питать такие подлые убеждения... Я знаю, на что вы намекаете... Стойте, стойте, ради бога, не стучите!
    Not when they're a bunch of contemptible Victorians. Только если они кучка надоедливых ханжей.
    He realized that it could mean one of two things: either Wynand had surrendered respectfully to the prestige of his name - or Wynand considered him too contemptible to be worth restraining. Он понимал, что это могло означать одно из двух: Винанд или с почтением склонился перед славой его имени, или слишком презирал его, чтобы ограничивать.
    I'm ashamed of you, Mitch, Toohey repeated sternly, for comparing yourself to a man as contemptible as Gail Wynand. Мне стыдно за тебя, Митч, - строго повторил Тухи, - за то, что ты сравниваешь себя с таким презренным человеком, как Гейл Винанд.
    Harriet's claims to marry well are not so contemptible as you represent them. Причины Г арриет претендовать на хорошую партию не столь ничтожны, как вы их изобразили.
    If we compare land animals in respect to magnitude, with those that take up their abode in the deep, we shall find they will appear contemptible in the comparison. Если мы сравним по величине наземных животных с теми, что обитают в глубине моря, мы обнаружим, что размеры первых просто ничтожны.
    The kindliness was so great that it made their love seem small and mean, because only something contemptible could evoke such immensity of compassion. Сердечности было так много, что она затопила их любовь, которая показалась такой мелкой и жалкой, потому что только нечто достойное могло породить такую бездну сострадания.
    His being a clergyman would be only for gentility's sake, and I think there is nothing more contemptible than such imbecile gentility. Ведь священником он станет только ради положения в обществе, а по-моему, нет ничего более низкого, чем доказывать таким дурацким способом свое благородство.
    I'd rather starve first! Tracy snapped. Jeff Stevens is the most contemptible- — Я лучше умру от голода, — воскликнула Трейси. — Джефф Стивенс самое ничтожное…
    The boss you work for may have ideals, but he has to beg money and take orders from many contemptible people. Хозяин, на которого ты работаешь, возможно, и имеет идеалы, но вынужден выпрашивать деньги и исполнять распоряжения многих ничтожных людей.
    You, ghastly you, you leave me now, forever, for that contemptible Ptiburdukov. К ничтожному Птибурдукову нынче ты, мерзкая, уходишь от меня.
    I could forgive you if you betrayed me with anyone remotely admirable, but you chose the most contemptible man I have ever known. Я мог бы простить тебя, если бы ты изменила мне с кем-то, достойным восхищения, но ты выбрала самого ничтожного человека, которого я когда-либо знал.
    In my opinion, you're a most contemptible coward. По моему мнению, вы самый ничтожный трус.
    And his childish campaign simply adds to the ridicule aimed at me in those contemptible pamphlets. Своим ребяческим поведением он высмеивает меня так же как и эти ничтожные памфлеты.
    The Banner is a contemptible paper, isn't it? Знамя - газета презренная, не так ли?
    How contemptible would the brightest Circassian beauty, drest in all the jewels of the Indies, appear to my eyes! Сколь презренной явилась бы в глазах моих ослепительнейшая красавица черкешенка, убранная во все драгоценности Индии!..
    I will readily believe some of them deserve it; but are they all then so contemptible? Охотно верю, что некоторые из них этого заслуживают, но неужели же все они до такой степени презренны?
    Silence, you contemptible shrew! Замолчи, презренная ведьма!
    A contemptible tradition, and medically unnecessary in modern times, but there are archaic cultural pressures, Презренная традиция, ...с медицинской точки зрения излишняя в наше время, — ...но существует архаичное культурное давление, всё такое...
    It was a bribe of kings; it was an act, paltry and contemptible, that was demanded of me in return. Это была царская взятка! И за нее от меня требовали гнусного, презренного поступка.
    On Selfishness-Of all the vices which degrade the human character, Selfishness is the most odious and contemptible. О себялюбии. Из всех пороков, унижающих личность человека, себялюбие самый гнусный и презренный.
    Do we not know for ourselves that human life contains much that is gross and contemptible? Разве мы не знаем сами, что есть много презренного и глупого в жизни?
    Well, no disrespect to your friend, Ms. Thorne, but when it comes to that contemptible father of hers, believe me, justice was well served. Не в обиду вашей подруги, Мисс Торн, но когда дело доходит до её презренного отца, поверьте мне, правосудие восторжествовало.
    You want it to be something small, something squalid and contemptible. Ты хочешь все свести к чему-то мелкому. жалкому и презренному.
    Might, could, would-they are contemptible auxiliaries. Мог бы, стал бы, захотел бы - какие пустые и жалкие слова.
    Give up the false and contemptible notion of the honor binding two accomplices, and tell the whole truth. Откажитесь от лжи, от этой жалкой круговой поруки, связывающей сообщников, и скажите всю правду.
    He had done a foolish and a contemptible thing, which was not warranted however bad her actions might have been. Совершил бессмысленный и недостойный поступок, которому все равно не было оправдания, как бы дурно ни поступила она сама.
    Gentlemen, I find your accusations contemptible and absurd. Джентельмены, я нахожу ваши обвинения недостойными и абсурдными.
    And now you want to use me in this... In this contemptible way. И теперь вы хотите использовать меня... недостойным образом.
    Oh, I scout with indignation the contemptible slander which was spread later of some supposed liaison between Yulia Mihailovna and Pyotr Stepanovitch. О, я с негодованием отвергаю низкую сплетню, распространившуюся уже потом, о каких-то будто бы связях Юлии Михайловны с Петром Степановичем.
    You must have a really contemptible soul... to think me capable of such a thing. Нужно иметь низкую душу, чтобы подумать, что я могла это сделать.
    Ms. Kaswell, while I find EVK's actions contemptible, I can't justify calling Mr. Kaswell a tenant. Мисс Кэсвелл, несмотря на то, что я считаю действия его конторы отвратительными, не могу признать мистера Козуэла арендатором
    But what's really contemptible, Sir, is the false hope you gave to Doug's mother. Но что самое отвратительное, сэр, это ложная надежда, которую вы давали матери Дага.
    Of course you can go to the moon too. But that's both fascinating and contemptible. Разумеется, можно полететь на Луну, это увлекательно и отвратительно одновременно.
    Oh, how contemptible it all is! Ох, как всё подло!
    You're too contemptible to notice. Мы вас презираем.
    They think themselves generous if they give our children a five-pound note, and us contemptible if we are without one. Они гордятся тем, что дают нашим детям банковый билет в пять фунтов, а нас презирают за то, что у нас нет его.
    Seen dispassionately, it seemed contemptible. Ему - беспристрастному зрителю - она казалась достойной презрения.
    By being contemptible we set men's minds, to the tune of contempt. Показывая себя достойными презрения, мы располагаем людей к презрению.
    See how safe I play it, how contemptible I am? Теперь вы видите, как мало я рискую в этой игре, какого презрения я достоин!
    Monica, I also happen to find him contemptible. Моника, я тоже о нем невысокого мнения.
    Usually I enjoy humour, but I find yours contemptible. Я не обделена чувством юмора, но ваше мне кажется омерзительным.

    0Вы посмотрели только
    % информации