Bound himself - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: связанный, направляющийся, переплетенный, ограниченный, обязанный, в переплете, обязательный, непременный, решившийся, готовый
noun: граница, предел, ограничение, прыжок, скачок, отскок, сильный удар сердца
verb: связывать, ограничивать, прыгать, граничить, скакать, привязывать, быстро бежать, вызывать запор, вязать, задерживать
time bound plan - время оценка плана
to be range bound - чтобы быть в узком диапазоне
bound by borders - связаны границами
bound by these terms - эти условия
deemed to be apprised of and bound by - считается ознакомлены и связанным
strongly bound - сильно связаны
was bound to happen sooner or later - должно было случиться рано или поздно
we are bound to have - мы обязаны иметь
the license is bound to - лицензия привязана к
their consent to being bound - их согласие быть связанными
Синонимы к bound: tied, chained, secured, fettered, shackled, tied up, sure, fated, destined, certain
Антонимы к bound: unbind, unbind, untie
Значение bound: heading toward somewhere.
the entrepreneur himself - Сам предприниматель
judge himself - судить о себе
promote himself - продвигать себя
got himself - убрался
disguised himself as - переоделся
can prepare himself - может подготовить себя
challenges himself - бросает вызов себе
not to incriminate himself - не свидетельствовать против себя
between himself and - между собой и
has committed himself - посвятил себя
Синонимы к himself: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к himself: common, inferior
Значение himself: used as the object of a verb or preposition to refer to a male person or animal previously mentioned as the subject of the clause.
One that tried to bury that part of himself. |
Который попытался похоронить ту часть самого себя. |
Turkey has a different priority: safeguarding the regime of President Erdogan, even if he had to ally himself to the devil and renege on every single promise he had made. |
У Турции иные приоритеты: она хочет укрепить позиции режима президента Эрдогана, даже если для этого ему придется вступить в сговор с дьяволом и отказаться от всех своих обещаний. |
Так и Бог послал нам Иисуса, поставив его вровень с нами. |
|
- What's relevant is my client's state of mind when some animal is trying to force himself on her. |
К делу относится то, что перенесла моя клиентка, когда какое-то животное пыталось ее изнасиловать. |
Starbuck studied himself in the long mirror and was pleased with the effect. |
Звездный Бык изучил свое отражение в зеркале и остался весьма доволен. |
You may have wondered why Garret Jacob Hobbs didn't kill her himself. |
Наверняка тебя удивляет, что Гаррет Джейкоб Хоббс не убил ее сам. |
But where the telescopist would have been at sea himself was with the other figure on that somber, curving mole. |
Но больше всего озадачила бы наблюдателя третья фигура на дальнем конце этого мрачного изогнутого мола. |
Mr. Aubrey peremptorily indicated the chairs the two visitors were to take, then sat down himself again. |
Мистер Обри повелительным жестом указал посетителям на предназначенные им стулья, после чего уселся сам. |
The whole Stalinist system of government was built on absolute secrecy, in which only the General Secretary himself knew the whole story. |
Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией. |
И моли Бога о том, чтобы он защитил тебя от меня. |
|
My husband was an honest man who held himself to the highest moral standards. |
Мой муж был честным человеком, который придерживался высочайших моральных стандартов. |
He committed himself personally to cooperate fully with all members and to respond positively to any request for information. |
Лично он обязуется в полной мере сотрудничать со всеми членами Комитета и положительно отреагировать на любой информационный запрос. |
And the chieftain Ubba, although he himself has now traveled north, he has sent men to Mercia asking of your whereabouts. |
А ярл Убба, хоть сам и не поехал на север, послал своих людей в Мерсию. Интересуясь твоим местонахождением. |
For instance, he himself, as a Supreme Court judge, had had to decide as many as 83 cases in 15 days. |
Так, ему самому в качестве судьи Верховного суда приходилось принимать решения не менее чем по 83 делам за 15 дней. |
Trent McNamara was incapable of bending his trigger finger, which means he could not have shot himself. |
Трент МакНамара был не в состоянии согнуть свой указательный палец, что значит, он не мог застрелиться. |
I would thank Mr. Gale himself if he were here, but he's not. |
Я бы лично поблагодарил мистера Гейла, если бы он был здесь. |
Soon, almost certainly before the end of this year, Putin will need to decide whether to commit himself or end the game. |
Очень скоро, вероятнее всего, до конца текущего года, Путину придется решить, стоит ли принимать на себя новые обязательства или стоит закончить игру. |
If successful, the resulting “theory of everything” — a phrase Valiant himself uses, only half-jokingly — would literally fuse life science and computer science together. |
Если цель будет достигнута, то тогда полученная «теория всего» (theory of everything) — эту фразу использует сам Вэлиант и только наполовину в шутку – в буквальном смысле сплавит воедино науку о жизни и науку о компьютерах. |
STRASBOURG - On a cold winter day in 2004, a young Russian named Pavel Shtukaturov discovered that a judge had stripped him of the right to speak for himself. |
СТРАСБУРГ - В холодный зимний день 2004 года молодой россиянин по имени Павел Штукатуров узнал о том, что судья лишил его права говорить за себя. |
Он никогда не позволял гитлеровским приспешникам одурачить себя. |
|
I'm not sure the Putin elite is excited about this aspect of the blockchain, but Putin himself might be interested in the potential for greater control that it creates. |
Я не уверен в том, что представители путинской элиты в восторге по поводу именно этого аспекта платформы блокчейн, однако сам Путин, вероятно, заинтересован в возможности возникающего при этом большего контроля. |
He's just a big old liar who makes things up to make himself look good. |
Он всего лишь большой старый врун, который выдумывает истории, чтобы казаться лучше. |
Ну не вышивает же он сам крестиком! |
|
He was no poet himself and didn't care who knew it; and he had a candid nature. |
Сам он не был поэтом, стихи ему были как-то безразличны, он этого не скрывал и говорил всегда искренне. |
I am the first to declare aloud that he does not deserve you, and (he is candid and good) he will say the same himself. |
Я первый скажу вслух, что он вас не стоит и... (он добр и чистосердечен) - он сам подтвердит это. |
Еще три толчка, убеждал он себя. |
|
Looks like our friend Jigsaw likes to book himself front row seats to his sick games. |
Похоже, он любит смотреть игры, порожденные его больным воображением. |
He is happy with things as they are and he doesn't torment himself. |
И счастлив тем, что есть, и не терзается. |
Jean Valjean himself opened the package; it was a bundle of bank-notes. |
Жан Вальжан собственноручно вскрыл пакет. Это была пачка банковых билетов. |
But I took him into the room I had just left, and, having set the lamp on the table, asked him as civilly as I could to explain himself. |
Все же я провел его в комнату и, поставив лампу на стол, сколько мог вежливо попросил объяснить, что ему нужно. |
Injuries sustained in the course of trying to throw himself in front of a tanker truck. |
Эти травмы он получил, пытаясь броситься под колеса грузовика. |
And their out there right now deposing everyone he knew and they will find people who say that he seemed depressed and not himself. |
И сейчас они низвергают всех, кого он знал и они найдут людей, которые скажут, что он выглядел подавленным и не был похож на себя. |
Cringing and snivelling himself before the blows or angry speech of a man, he revenged himself, in turn, upon creatures weaker than he. |
Покорно снося от людей удары и брань, он вымещал свою злобу на слабейших существах. |
The officer turned, drew himself up and gave a sharp word of command. |
Офицер повернулся, выпрямился и резко выкрикнул команду. |
It seemed cruel, useless; above all (though he disliked to admit it) it would be uncomfortable for himself. |
Это и жестоко и бессмысленно; а главное (хоть ему и неприятно было признаться в этом даже себе), это лишило бы его многих удобств. |
He's partial to them himself - but business comes first, as you might say. |
Он к ним тоже неравнодушен - но, как говорится, бизнес прежде всего. |
I blush with shame to speak of such matters before this august company, but, sadly tragically, my husband revealed himself to be... |
Мне неловко говорить на такие темы пред столь благородным собранием. Но, к жалости моей, и трагедии, мой муж обнаружил себя... |
When he had seven monsters of this kind in his flat, he shut himself up with them in the back room and starved them so long that they finally gobbled him up. |
Когда у него в квартире появилось семь подобных страшилищ, он заперся с ними в задней комнате и не давал ничего жрать до тех пор, пока псы не сожрали его самого. |
Толланд почувствовал, что его грубо схватили. |
|
But Stener had sunk in on himself like an empty gas-bag, and no efforts were sufficient to inflate him. |
Но тот обмяк, словно порожний воздушный шар, и накачать его было уже невозможно. |
He had no doubt in the immortality of the soul, and he felt that he had conducted himself well enough, according to his capacities, to make it very likely that he would go to heaven. |
Он нисколько не сомневался в бессмертии души, считал, что в меру своих сил жил праведно, и надеялся попасть в рай. |
But she had a fianc? in Moscow, a rather good-looking young man himself, from the Chamber of Weights and Measures. |
А у нее в Москве был жених, тоже довольно красивый молодой человек из Палаты мер и весов. |
Leaning out, he grabbed the top of the first bulwark, dragged himself onto the wall, and dropped onto the castle's lower bastion. |
Вытянув руку, он схватился за край стены и с некоторым трудом переполз на более устойчивую опору. |
So he looked down at himself with a rueful smile, then across at the Archbishop. |
Теперь он оглядел себя, виновато усмехнулся и поднял глаза на архиепископа. |
Правда ли, что он ликвидировал все свои чикагские предприятия? |
|
The least he could have done when he found himself free, and herself affluent, would have been to respond heartily and promptly to her invitation. |
Самое меньшее, что он должен был сделать, когда стал свободным, а она разбогатела, это горячо и быстро откликнуться на ее приглашение. |
Where were we before we were so rudely interrupted by your son's overwhelming need to expose himself? |
Так где мы были, до того, как нас грубо прервала потребность твоего сына к самооголению? |
To him love-making! - on my word, it is nothing more nor less than shaving himself. |
Вообрази, любовь для него все равно бритье, честное слово! |
George managed to wash the blood off himself and clean up in Eve's bathroom, but he cursed as he glanced at his wrist- watch. |
Джордж отправился в ванную комнату Ив, постарался смыть кровь, пригладить волосы и почистить одежду. Взглянув на часы, он злобно выругался. |
A man could gamble himself to poverty and still be a gentleman, but a professional gambler could never be anything but an outcast. |
Можно довести себя игрой до полной нищеты и остаться джентльменом, а профессиональный игрок - всегда, при всех обстоятельствах - изгой. |
A job would have interfered with his reflections on the role of the Russian intelligentsia, the social group of which he considered himself a member. |
Служба помешала бы ему думать о значении русской интеллигенции, к каковой социальной прослойке он причислял и себя. |
Jim between two questions forgot himself so far as to find leisure for a thought. |
Джим между двумя вопросами забылся до того, что нашел время думать. |
Он нашел адвоката из центра города. |
|
Потом он начал немного корчиться, заверять себя. |
|
And, imitating the Prince, he leaned against the parapet, and disposed himself to listen. |
И по примеру принца он облокотился на перила и приготовился слушать. |
A, B, C, vitamin D, he repeated to himself, as though the words were a spell that would restore the dead past to life. |
А, бе, це, витамин Д, - повторял он про себя, точно магическое заклинание. |
But he determined to satisfy himself of the real state of the case, and instituted the necessary inquiries in a most cautious and delicate manner. |
Но он решил выяснить истинное положение дел и предпринял необходимое расследование в самой осторожной и деликатной форме. |
We can forgive Major Colvin who, out of his frustration and despair, found himself condoning something which can't possibly be condoned. |
Мы можем простить майора Колвина, который от отчаяния... и безысходности посчитал допустимым то, что... возможно, никак нельзя было допускать. |
He speedily divined, however, that Jean Valjean would want to put the river between his pursuers and himself. |
Однако он быстро сообразил, что Жан Вальжан постарается положить между собою и своими преследователями препятствие - реку. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «bound himself».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «bound himself» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: bound, himself , а также произношение и транскрипцию к «bound himself». Также, к фразе «bound himself» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.