Braced himself - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: обхватывать, связывать, подпирать, скреплять, подкреплять, укреплять, брасопить
braced biplane - подкосный биплан
braced rib - рамная нервюра
braced sheet wall - шпунтовая стенка на расчалках
braced wing - крыло с расчалками
braced railing stanchion - леерная стойка с контрфорсом
framed ledged-and-braced door - рамно-каркасная дверь с диагональными стяжками
double braced - двойной подкосного
braced themselves - приготовились
braced against - упираясь
be braced - быть фиксированы
Синонимы к braced: prop up, reinforce, shore up, underpin, hold up, support, strengthen, buttress, poise, steady
Антонимы к braced: damped, dampened, deadened, dulled, killed
Значение braced: make (a structure) stronger or firmer with wood, iron, or other forms of support.
peasant will not cross himself before it begins to thunder - пока гром не грянет, мужик не перекрестится
debases himself - унижает себя
took it upon himself - взял на себя
buy himself - купить себе
involve himself - вовлечь себя
playing himself - играет сам
involving himself - с участием себя
the creator himself - сам создатель
set for himself - установить для себя
he hit himself - он ударил себя
Синонимы к himself: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к himself: common, inferior
Значение himself: used as the object of a verb or preposition to refer to a male person or animal previously mentioned as the subject of the clause.
The smaller bells tinkled away at random, dissonant and tuneless, as though Satan had climbed into the belfry and the devil in a cassock was amusing himself by raising bedlam. |
Маленькие колокола тявкали, заливаясь, без ладу и складу, вперебой, точно сатана влез на колокольню, сам дьявол в рясе и, забавляясь, поднимал гвалт. |
Так и Бог послал нам Иисуса, поставив его вровень с нами. |
|
Дженкл был пьян и сидел отдельно ото всех у камина. |
|
Kit seated himself behind the table and dipped a quill pen into an inkwell, writing something meticulous on thick sheets of parchment. |
Кит расположился за столом и что-то усердно писал птичьим пером на толстых листах пергамента. |
- What's relevant is my client's state of mind when some animal is trying to force himself on her. |
К делу относится то, что перенесла моя клиентка, когда какое-то животное пыталось ее изнасиловать. |
Pavek told himself the mask might be a low-ranked templar's clever disguise. |
Павек попытался сказать себе, что маска может быть умной маскировкой темплара низкого ранга. |
He found a corkscrew, opened the bottle and poured himself a pale glass of wine. |
Он нашел штопор, открыл бутылку и налил себе бокал бледно-золотистого вина. |
He forced himself to eat an omelette in a Desiderata cafe, to drink water, to smoke the last of his cigarettes. |
Он заставил себя съесть омлет в кафе на Десидерате, выпить воды и выкурить последнюю сигарету. |
I take some small solace in knowing that he died a cruel death at the hands of the monster that he himself begot. |
Меня утешает лишь то, что смерть он принял от руки чудовища, которое породил. |
Powell seated himself gingerly, and found it molded to the body's curves, and comfortable. |
Пауэлл осторожно присел и обнаружил, что кресло соответствует форме тела и очень удобно. |
Water looped and spiraled and formed a swirling cloud around Pavek himself. |
Вода била изнутри, извивалась спиралью и образовала клубящееся облако вокруг самого Павека. |
The injured man groaned and tried to roll himself from the ledge to certain death on the rocks below. |
Раненый застонал и попытался скатиться за край, на верную гибель. |
Then he walked into the men's rest room and looked at himself in the mirror. |
Потом он пошел в мужской туалет и поглядел на себя в зеркало. |
In time I did understand that I hadn't gotten on the wrong side of Marengo North English himself. |
Из потока слов я узнал, что ничем не обидел самого Маренго Северная Англия. |
He just didn't have the heart to wipe them out himself. |
Ему не хватало храбрости уничтожить их всех самому. |
However, he himself had buried 30 of them. |
Сам же он участвовал в захоронении 30 из них38. |
The Secretary-General's proposal was, as he himself had said, the most important initiative he had ever placed before the General Assembly. |
Предложение Генерального секретаря, по его же словам, является самой важной инициативой, которую он когда-либо выносил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
He argued that since all substitute judges contribute to unemployment benefit insurance, he himself should be able to benefit from its coverage. |
Он утверждал, что, поскольку все заместители судей выплачивают взносы в систему страхования по безработице, он также имеет право на получение соответствующего пособия. |
Every person, being created in the image and likeness of God Himself, is an unique, immeasurably precious person whose life deserves protection, care and respect. |
Каждый человек создан по подобию и образу Божьему, а это значит, что каждый человек есть уникальная и бесконечно драгоценная личность, жизнь которой требует защиты, ухода и уважения. |
I would thank Mr. Gale himself if he were here, but he's not. |
Я бы лично поблагодарил мистера Гейла, если бы он был здесь. |
John Neff, who managed the Vanguard Windsor fund for many years, is also considered a contrarian, though he has described himself as a value investor (and questioned the distinction). |
Джон Нефф (John Neff), который много лет управлял фондом Vanguard Windsor, также считается противоположным инвестором, хотя он относит себя к стоимостным инвесторам и подвергает сомнению различия между ними. |
I tell you, he won't be the only one trying to top himself if you carry on wi 'this caper. |
Он будет не единственным, кто захочет убить себя, если ты будешь продолжать такую жизнь. |
For instance, OIOS had only one investigator posted in Haiti, and he considered himself “too junior to interview senior staff.” |
Например, на Гаити управление командировало только одного следователя, который посчитал себя «слишком низкопоставленным, чтобы допрашивать высокое начальство». |
Lavoro del diavolo, he said to himself. |
Lavoro del diavolo, - бормотал он себе под нос. |
Где мы с ней будем видеться? - задавал он себе вопрос. - Каким образом? |
|
Да, - сказал он себе, - решение где-то здесь. |
|
Наш настоящий враг до сих пор... ...не показал себя. |
|
I am the first to declare aloud that he does not deserve you, and (he is candid and good) he will say the same himself. |
Я первый скажу вслух, что он вас не стоит и... (он добр и чистосердечен) - он сам подтвердит это. |
Boxer and Clover pulled the wagon which served as a hearse, and Napoleon himself walked at the head of the procession. |
Боксер и Кловер везли телегу, которая служила катафалком, и Наполеон лично возглавлял процессию. |
Bless you, Casaubon has got a trout-stream, and does not care about fishing in it himself: could there be a better fellow? |
На земле Кейсобона есть ручей, в котором водится форель, а сам он никогда не удит - где вы найдете человека лучше? |
During the too- short time of his being with us as a man, and as a commander, he endeared himself to all who came into personal contact with him, |
За то время, которое он провел с нами, как человек и как командир, он заслужил любовь каждого, кто общался с ним. |
Yet, Hercule Poirot thought to himself, it was neither a silly face nor a weak one. It had plenty of resolution, courage and good sense. He nodded appreciatively. |
Она казалась очень хрупкой, но ее черты выражали решительность, храбрость и здравый смысл. |
Take it away, crank up the heat, stick him under the lights, can't cool himself. |
Заберите тальк, включите подогрев на полную, засуньте его под лампы... Он не может себя охладить. |
By this time the moon was shining brightly, and the engine-driver, steadying himself on the coal, could command a view of the line behind them for a long distance. |
К этому времени полная луна взошла и светила ярко, и машинист, став поудобнее на уголь, мог видеть, оглядываясь назад, на довольно большое расстояние. |
Erratic, uncharacteristic behavior, isolating himself from those with whom he was once close. |
Нестабильное, нехарактерное поведение, самоизоляция от тех, с кем он был близок. |
Он поймал себя на том, что его переполняет чувство собственной ответственности, своего предназначения. |
|
I wish you would caution the counsel for the prosecution to confine himself to the evidence in hand, and not act for the benefit of his case. |
Я просил бы вас сделать предупреждение представителю обвинения, просить его придерживаться фактов, если он таковыми располагает, и оставить эти актерские замашки! |
Обвал все увлек за собой в черную тьму, кроме него одного. |
|
Не дай противнику успеть увернуться или защитить себя. |
|
He had been a professional criminologist for fifteen years, and he prided himself that one of his strengths was his ability to assess prisoners. |
Он уже 15 лет занимался криминалистикой и гордился, что одной из его сильных сторон была способность оценить заключенного. |
With the exception of the trifling imprudences already detailed-drawn from him in the first moments of surprise-he never afterwards committed himself; but kept his lips close as an oyster at ebb tide. |
За исключением вышеописанной маленькой оплошности в самом начале, когда он от удивления сказал лишнее, он замкнулся, словно устрица во время отлива. |
Oh, well, maybe he just got hung up on the branches there, he couldn't unhook himself, and he just died of natural causes. |
О, ну, может, он просто повис на этих ветках, не смог освободиться, и смерть наступила по естественным причинам. |
Where were we before we were so rudely interrupted by your son's overwhelming need to expose himself? |
Так где мы были, до того, как нас грубо прервала потребность твоего сына к самооголению? |
Квинтон назвал себя посыльным. |
|
Like a man half-awake in an agony of pain, he wanted to tear out, to fling away the aching place, and coming to his senses, he felt that the aching place was himself. |
Как человек, в полусне томящийся болью, он хотел оторвать, отбросить от себя больное место и, опомнившись, чувствовал, что больное место -он сам. |
Henry rejoiced in my gaiety, and sincerely sympathised in my feelings: he exerted himself to amuse me, while he expressed the sensations that filled his soul. |
Анри радовался моей веселости и искренне разделял мое настроение; он старался развлечь меня и одновременно выражал чувства, переполнявшие его самого. |
Одним из лучших качеств Майка было умение самопрограммироваться. |
|
Whence comes this chill? he said abruptly, to himself. He then perceived that he was lying half in the middle of the gutter. |
Отчего мне так холодно? - спохватился он и только тут заметил, что лежит почти в самой середине сточной канавы. |
Francis, who was of a docile and affectionate disposition, profited by these advantages with zeal, and devoted himself heart and soul to his employment. |
Френсис, от природы мягкий, послушный и любящий, с великим рвением использовал преимущества своего образования и воспитания и всецело посвятил себя работе. |
The bandaging over, the doctor was invited by Monsieur Rouault himself to pick a bit before he left. |
После перевязки г-н Руо предложил доктору закусить на дорожку. |
Jim between two questions forgot himself so far as to find leisure for a thought. |
Джим между двумя вопросами забылся до того, что нашел время думать. |
He was gonna keep the car for himself, so you hopped in your fastest vehicle, you tracked him down, and took him out. |
Он оставил машину себе, так что ты прыгнул в свой самый быстрый автомобиль, Ты выследил и убрал его. |
Gentlemen, as you know, the president himself has issued a mandate for our community... To devise a full and complete map of the human brain. |
Джентльмены, как вы знаете, президент лично уполномочил наше сообщество... создать полную карту человечекого мозга. |
In the mien of the man, who had so oddly comported himself, there was no sign of mirth. |
На лице человека, который вел себя так странно, не было заметно улыбки - оно оставалось совершенно серьезным. |
He was a cowardly, selfish, treacherous shit who cared only for himself and for you not at all. |
Трусливый, корыстный, вероломный ублюдок, которому на тебя было наплевать. |
Petka dreamed he was walking through a large green meadow, and in it lay a glittering, diamond ball, bigger than Petka himself. |
Будто бы шел Петька по зеленому большому лугу, а на этом лугу лежал сверкающий алмазный шар, больше Петьки. |
But I won't keep a count of people I have killed as though it were a trophy record or a disgusting business like notches in a gun, he told himself. |
Но я не желаю вести счет людям, которых я убил, как ведут список трофеев в виде какой-нибудь мерзости, вроде зарубок на прикладе, сказал он себе самому. |
If he wants to throw himself a mini-gala and glitter like he's one of us, he should Goddamn throw it and throw it right. |
Если он хочет устроить светский рауд и блистать словно он с нами, пусть устраивает, но устраивает как следует. |
He speedily divined, however, that Jean Valjean would want to put the river between his pursuers and himself. |
Однако он быстро сообразил, что Жан Вальжан постарается положить между собою и своими преследователями препятствие - реку. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «braced himself».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «braced himself» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: braced, himself , а также произношение и транскрипцию к «braced himself». Также, к фразе «braced himself» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.