Expression in her eyes - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Expression in her eyes - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
выражение в ее глазах
Translate

- expression

выражение

- in [adjective]

preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение

adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе

noun: связи, влияние

adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный

- her

ней

- eyes [noun]

noun: глаза

  • sight for sore eyes - взгляд на больные глаза

  • whites of eyes - белки глаз

  • flush eyes with water - промойте глаза водой

  • privacy from prying eyes - уединение от посторонних глаз

  • cover my eyes - покрыть мои глаза

  • small eyes - маленькие глаза

  • soft eyes - мягкие глаза

  • dime eyes - десять центов глаза

  • weary eyes - усталые глаза

  • to open our eyes - открыть глаза

  • Синонимы к eyes: peeper, orb, eyeball, baby blues, perception, sight, eyesight, visual perception, vision, powers of observation

    Антонимы к eyes: overlooks, confidence, hope, hopefulness, neglect, optimism, actuality, avert one's gaze, avoid, certainty

    Значение eyes: each of a pair of globular organs in the head through which people and vertebrate animals see, the visible part typically appearing almond-shaped in animals with eyelids.



Mrs. Cadwallader said nothing, but gave her husband three significant nods, with a very sarcastic expression in her dark eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На это миссис Кэдуолледер ничего не сказала, только трижды многозначительно кивнула, и в ее темных глазах появилось саркастическое выражение.

She kept her expression serene, but the look in her eyes had turned frigid.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она приняла невозмутимый вид, и ее взгляд обратился в лед.

Thomas's expression went opaque again, but his eyes were flat with sudden anger.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лицо Томаса снова сделалось непроницаемым, но глаза вспыхнули внезапным гневом.

Winfield had joined the watching children, and he too looked at her with expressionless eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Уинфилд присоединился к стоявшим в стороне детям и смотрел на нее такими же бесстрастными глазами.

General Peckem roused himself after a moment with an unctuous and benignant smile. His expression was shrewd and sophisticated. His eyes gleamed maliciously.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Через секунду генерал Пеккем вскочил с просветленным ликом. На губах его играла пронзительная усмешка, в глазах мерцали алые огоньки.

His face was expressionless, his eyes penetrating and cold.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лицо его было бесстрастным, а взгляд пронзительным и холодным.

I liked his warm handshake and the expression of his large, rather protuberant hazel eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мне понравилось его теплое рукопожатие и взгляд больших, чуть выпученных ореховых глаз.

In its tear stained eyes an expression of anguish and terror.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В слезящихся глазах его выражение тоски и ужаса.

Now that he had his glasses on, his eyes had the expression which Vassilij and the elder official knew from old photographs and colour-prints.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь, когда он надел пенсне, он стал похож на того Рубашова, которого Василий и старший работник знали по газетным фотографиям и портретам.

This was the first time I ever saw him follow Ada with his eyes with something of a shadow on their benevolent expression.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И тут я впервые заметила, что благожелательный взгляд, которым он всегда провожал Аду, теперь омрачен какой-то тенью.

So that is the legendary Rubashov, thought Rubashov in the name of the officer with the expressionless eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так вот он какой, легендарный Рубашов, думал Рубашов за следователя со шрамом.

At supper she sat with a haughty expression on her face and a little frown between her eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

За ужином она сидела, надменно нахмурив брови.

Suddenly his eyes darted in alarm back to his instruments, but then his expression merely subsided into a steady frown.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Внезапно его взгляд тревожно метнулся к приборам, но лицо оставалось всего лишь буднично-хмурым.

Her face was purple, and the little eyes in it had an impudent, malicious expression.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лицо багровое. Глаза маленькие, злые и наглые.

He kept his black, lustreless eyes fixed continually on Stavrogin with a calm but warm and kindly expression in them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На Ставрогина он смотрел, не отрываясь, своими черными глазами без блеску, с каким-то спокойным, но добрым и приветливым чувством.

He had a round, clean-shaven skull and expressionless eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У него был круглый выбритый череп и пустой, ничего не выражающий взгляд.

He took a smoking cigar from the ash-tray, leaned back in his chair and stared at Garin with dull, expressionless eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он взял с пепельницы курившуюся сигару, откинулся в кресло и посмотрел на Г арина ничего не выражающими, мутными глазами.

We had not been settled a week before we got an accident victim on the very night of burial, and made it open its eyes with an amazingly rational expression before the solution failed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не прошло и недели, как в наших руках оказалась жертва несчастного случая, которую мы выкопали ночью, после похорон, и, впрыснув раствор, заставили открыть глаза.

At other times she seemed possessed of a wild animation, her eyes alight, her expression vigorous, an intense glow in her soul.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но порой ею овладевало какое-то дикое, безудержное веселье, и тогда она внезапно преображалась, лицо ее словно оживало, в глазах вспыхивал огонь.

The expression in his eyes became plaintive and querulous, and he was greatly perturbed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Выражение его глаз стало жалобным и обеспокоенным, и он был очень встревожен.

A David slipped up toward him, its small white face expressionless, brown hair hanging down in its eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Перед Хендриксом неожиданно возник Дэвид -маленькое белое лицо, каштановые, свисающие на глаза, волосы.

His sister was less delicate, and directed her eyes towards Mr. Darcy with a very expressive smile.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его сестра была не столь деликатна и посмотрела на Дарси с весьма выразительной улыбкой.

His serious, smooth face was without expression except for a stubborn light that smouldered in his eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его серьезное, бритое лицо было спокойно, лишь в глазах тлел упрямый огонек.

He wore such a serious, intent expression, but there was tenderness in his eyes as well.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лицо его хранило строгое, напряженное выражение, но взгляд лучился нежностью.

The expression on his face was ugly, calculating, and there was something of triumph too in his light blue eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По его мерзкой физиономии было видно, что он что-то взвешивает в уме, в светло-голубых глазах поблескивало торжество.

Identical big brown eyes looked up at the gleeman with identical expressions.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Одинаково большие карие глаза смотрели на менестреля снизу вверх с одинаковым выражением.

His eyes mocked her and then were quiet, expressionless.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он с насмешкой посмотрел на нее, и глаза его снова стали спокойными, ничего не выражающими.

His dusky face, with big black eyes, was in action expressive, and in repose thoughtful.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его смуглое лицо с большими черными глазами было выразительно, а в минуты отдыха задумчиво.

He stopped in his earnestness to look the question, and the expression of his eyes overpowered her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он умолк, вопросительно глядя на нее, — от этого взгляда у Эммы подломились колени.

Inspector Neele was almost sure that a wary expression had come to her blue eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В ее голубых глазах явно появилась настороженность.

His face, because of its full, clear, big, inscrutable eyes, had an expression which was almost babyish.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Непроницаемый взгляд больших ясных глаз придавал его лицу какое-то ребяческое выражение.

He looked Stavros in the eyes and was sure of it, bland and innocent as Stavros' expression was.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он смотрел в глаза Ставросу, и ласковое невинное лицо выдало старика.

Yes, he's in the office, said Hugh, the habitually worried expression leaving his face at the sight of her happy, dancing eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да, он в конторе, - ответил Хью, и озабоченное выражение исчезло с его лица при виде ее веселых, смеющихся глаз.

Her behaviour during work remained unaltered, her voice and the expression of her eyes was the same; never did they contain the least suggestion of an allusion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

За работой Арлова была все той же: тот же голос, те же глаза, ни надежд, ни иллюзий в чуть сонном взгляде.

Above all were the eyes: those large, expressionless eyes, watching my every action.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А поверх всего взирали, наблюдая за каждым моим движением, огромные, ничего не выражающие глаза.

And I became nervous and fearful that some heedless word, some turn in a careless conversation should bring that expression back to his eyes again.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я теперь все время волновалась, я боялась, как бы неосторожное слово или неожиданный поворот разговора не вызвали в его глазах то выражение.

I was struck by the fire of his eyes and the composed languor of his expression.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Меня поразили его горящие глаза и усталое спокойное лицо.

He looked at Joe also with that expression, the open watch in his hand, his eyes cold, fretted.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С тем же выражением он поглядел на Джо; открытые часы лежали у него на ладони, а в глазах было холодное недовольство.

Come, let's have done with dreams, he said impatiently, turning to her in spite of her prohibition, and perhaps the same expression gleamed for a moment in his eyes again.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ну, оставим сны, - нетерпеливо проговорил он, поворачиваясь к ней, несмотря на запрещение, и, может быть, опять давешнее выражение мелькнуло в его глазах.

A little smile, mocking or teasing her, yet gentle, came into his eyes for a moment, then faded away, and his face was expressionless.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На мгновение в глазах Меллорса появилась озорная, дразнящая и вместе нежная улыбка и потухла. Лицо застыло.

Fee's stoical eyes surveyed the scene without changing expression, but poor Meggie's were full of tears.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Фиона смотрела на эту картину со стоическим спокойствием, не меняясь в лице, но бедная Мэгги чуть не плакала.

Kostoglotov stared with a dark and unfriendly expression into Pavel Nikolayevich's bright glasses and the bright eyes beyond them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Костоглотов уставился тёмным недоброжелательным взглядом в светлые очки и светлые глаза Павла Николаевича.

The unspeakably agonized eyes stared across at Ingrey, and almost all of his expressions melted into a bitter pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Глаза с невероятной мукой воззрились на Ингри, и на лицах отразилось горькое сожаление.

She did not answer, but bent a long, long, intent look upon me with her expressive black eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она не отвечала, но долго-долго и пристально на меня смотрела своими выразительными черными глазами.

He looked at Ivanov with his expressionless eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Глеткин спокойно смотрел на Иванова - ровным, ничего не выражающим взглядом.

Her wide beautiful eyes stared at Poirot. They were singularly expressionless.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Рассеянный взгляд ее красивых глаз был устремлен на Пуаро.

After all, why shouldn't you live at Dubrovino, mother dear? Just see how nice it is here, he said, looking into his mother's eyes with the caressing expression of a guilty cur.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А не то пожили бы, маменька, в Дубровине... посмотрите-ка, как здесь хорошо! - сказал он, глядя матери в глаза с ласковостью провинившегося пса.

He was not pretty then, Ellen: oh, no! he looked frightful; for his thin face and large eyes were wrought into an expression of frantic, powerless fury.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В эту минуту он был совсем не мил, Эллен. Какое там не мил - он был страшен. Его худое большеглазое лицо все перекосилось в дикой и бессильной ярости.

She grows daily more care-worn and sad, fixing upon her child alarmed eyes, whereof the little boy cannot interpret the expression.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С каждым днем заботы и горе гнетут ее все сильнее; она не спускает с сына тревожного взора, значения которого мальчик не может понять.

He raised his eyes and looked right into hers with a very curious expression a straight, steady glance with something of a challenge in it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он поднял глаза и в упор посмотрел на нее. В его прямом, твердом взгляде читалось что-то похожее на вызов.

The red and gold of the fur went well with my hair and skin, and brought out the gold in my eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Золотисто-рыжий мех прекрасно сочетался с моими волосами и кожей и подчеркивал золотое кольцо в глазах.

And with the element of surprise, it would have been just as easy to aim between their eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И, учитывая эффект неожиданности, было бы значительно проще выстрелить им между глаз.

Might some other group have given rise to intelligent beings, and might you now be reading this with five eyes rather than the customary two?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Могла бы другая группа породить разумных существ с тем, чтобы вы могли читать сейчас этот текст пятью глазами вместо привычных двух?

The priest's gloomy eyes flashed into flame.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сумрачный взгляд священника загорелся.

Arnauts! (Arnauts was the Tsarevich's favorite expression when he was in a rage) and called for the company commander.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Арнауты! (Арнауты - была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.

There are a lot of religious watchdog groups out there keeping the world safe from the horror of free expression.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Есть много всяких религиозных охранных групп которое соблюдают сохранность мировой безопасности от ужасов и свободы слова.

Only he could not make up his mind whether it was unintelligible because he was not capable of expressing his meaning clearly, or because his brother would not or could not understand him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он не знал только, почему это было не понято: потому ли, что он не умел сказать ясно то, что хотел, потому ли, что брат не хотел, или потому, что не мог его понять.

RTÉ inquired about showing the film on TV – it still required a dialogue cut to Ilsa expressing her love for Rick.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Рте спросила о показе фильма по телевизору – он все еще требовал диалога, в котором Ильза выражала свою любовь к Рику.

You and George seem to be the only editors expressing any skepticism about the company’s status as an MLM.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вы с Джорджем, похоже, единственные Редакторы, выражающие скептицизм по поводу статуса компании как МЛМ.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «expression in her eyes». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «expression in her eyes» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: expression, in, her, eyes , а также произношение и транскрипцию к «expression in her eyes». Также, к фразе «expression in her eyes» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information