Impending birth - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
be impending - быть надвигающимся
impending election - предстоящие выборы
impending failure - близкий отказ
impending storm - надвигающаяся буря
sense of impending danger - чувство нависшей опасности
impending threat - нависшая угроза
feeling of impending doom - чувство обреченности
impending visit - предстоящий визит
impending doom - надвигающаяся обреченность
Синонимы к impending: menacing, coming, on the way, coming down the pike, on the horizon, near, upcoming, in the air/wind, in store, looming
Антонимы к impending: later, never, remote, distant
Значение impending: be about to happen.
place of birth - место рождения
birth certificate - родовой сертификат
assumption of the Birth-Giver of God - Успение
birth pill - противозачаточная таблетка
birth spacing - распределение рождений по периоду брака
birth attendant - акушер
birth record - регистрация рождений
low birth weight - низкий вес при рождении
birth of her daughter - рождение дочери
exact birth date - точная дата рождения
Синонимы к birth: blessed/happy event, delivery, parturition, nativity, childbirth, accouchement, birthing, childbed, confinement, commencement
Антонимы к birth: death, demise, future, unborn
Значение birth: the emergence of a baby or other young from the body of its mother; the start of life as a physically separate being.
Baby showers and other social events to celebrate an impending or recent birth are popular around the world. |
Детские души и другие общественные мероприятия, посвященные предстоящему или недавнему рождению ребенка, популярны во всем мире. |
In the Gospel of Matthew, the impending birth is announced to Joseph in a dream, in which he is instructed to name the child Jesus. |
В Евангелии от Матфея о предстоящем рождении сообщается Иосифу во сне, в котором он получает указание назвать ребенка Иисусом. |
She discovered that with the clarification of her complexion and the birth of pink cheeks her skin had grown more sensitive to the sun's rays. |
Видимо, она решила, что если лицо ее побелело, а на щеках появился румянец, значит, кожа стала более чувствительной к солнечным лучам. |
You wouldn't have to decide between birth control pills and morning-after pills. |
Тебе не придется выбирать между противозачаточными таблетками и экстренной контрацепцией. |
'Why did you give birth to me? |
'Зачем вы меня родили? |
You had a prophetic dream warning you of an impending event. |
У тебя был пророческий сон который предупредил тебя о грядущем событии. |
Maternity leave may be extended by up to 13 weeks in the case of premature birth, or where the newborn requires hospitalization. |
Продолжительность послеродового отпуска увеличивается на две недели в случае рождения, усыновления или принятие под опеку ребенка-инвалида. |
Especially funny look Jew's nationalized the right on a birth of prophets and gods for earthmen. |
Особенно забавно выглядят иудеи, национализировавшие право на рождение пророков и богов для землян. |
I don't know if it's the beautiful decorations, or the impending floral archway, but there's something about this that feels so right. |
Не знаю, может, дело в прекрасных украшениях, или возвышающейся над нами цветочной арке, но сейчас мне все кажется очень правильным. |
Worse, these impending macroeconomic challenges may well be dwarfed by those arising from the coming Brexit negotiations, though perhaps not for the reason one might expect. |
Хуже всего то, что эти надвигающиеся макроэкономические трудности могут стать незначительными по сравнению с возникающими вопросами на предстоящих переговорах по условиям выхода Великобритании из ЕС, хотя, вероятно, и не по той причине, которую следует ожидать. |
Borrowed the birth certificate, applied for a new passport and licence, then got a job at the Alderman with Grant's qualifications. |
Взял его свидетельство о рождении, получил паспорт и права, потом устроился на работу в больницу Олдермен с дипломом Гранта. |
The cattle lowed softly as if somehow they, too, knew they had come to the end of the road. The long road that led up from Texas, to a railroad that took them to Kansas City, and their impending doom. |
Бычки устало легли, словно тоже понимали, что эта дорога наконец закончилась - долгая дорога из Техаса, приведшая их в Канзас-Сити на неминуемую гибель. |
As the summer wore on, and the windmill neared completion, the rumours of an impending treacherous attack grew stronger and stronger. |
По мере того как лето шло к концу и мельница близилась к своему завершению, начали усиливаться слухи о надвигающемся предательском нападении. |
On the anniversary of her birth we never manifested any signs of rejoicing, because it was also the anniversary of my late mistress's death. |
В день ее рождения мы никогда не устраивали никаких увеселений, потому что он совпадал с годовщиной смерти моей госпожи. |
Надвигающаяся смертельная ситуация нас оправдывает. |
|
A person can't help their birth, Rosalind replied with great liberality. |
Человек не виноват в своем происхождении, -отвечала Розалинда, обнаруживая редкое свободомыслие. |
Но ведь деньги собирались на контроль рождаемости, да? |
|
Я хотел поблагодарить вас за рождение Сью. |
|
Или тебе предстоит родить гиганта! |
|
Думаешь, они могли уничтожить свидетельства о рождении? |
|
The problem is, the adrenal system can't tell what's a regular case of nerves and what's a real impending disaster. |
Проблема в том, что надпочечники не могу распознать, когда ты просто нервничаешь, а когда грядет настоящая опасность. |
По дате рождения, ее возраст совпадает с возрастом Мелиссы. |
|
Date of birth... December 5, 1947. |
Родился 5 декабря 1947 года. |
No father was entered on the birth certificate. |
Имени отца в свидетельстве о рождении нет. |
A congenital birth defect in which the child has fragile bones that are easily broken and for no reason. |
Врожденный дефект, при котором кости ребенка постоянно ломаются без причины. |
To put it mildly, credit hasn't always been the easiest thing for a black man to get, whether it's a credit-card application, the birth of rock 'n' roll, or civilization itself. |
Если честно, черным не всегда было просто получить чье-либо одобрение, будь то обращение для получения кредитной карты, рождение рок-н-ролла или цивилизации в целом. |
I observed nothing at the time of his birth which might lead me to speculate that anything... was not as it should be. |
Во время его рождения я не заметил ничего, что могло бы предположить, будто что-то не как положено. |
This woman gave birth seven times and we had seven funerals. |
Эта женщина семь раз рожала и семь раз хоронила. |
Again, she had always felt that she owed Vesta so much-at least a long and happy life to make up to her for the ignominy of her birth and rearing. |
И притом она всегда чувствовала себя в долгу перед Вестой; долгую, счастливую жизнь - вот что она обязана дать своей девочке, чтобы искупить позор ее рождения и раннего детства. |
Charles Bukowski repeatedly claimed to be born out of wedlock, but Andernach marital records indicate that his parents married one month before his birth. |
Чарльз Буковски неоднократно заявлял, что родился вне брака, но брачные записи Андернаха указывают, что его родители поженились за месяц до его рождения. |
Although Philip had seven or eight wives, Olympias was his principal wife for some time, likely because she gave birth to Alexander. |
Хотя у Филиппа было семь или восемь жен, Олимпиада некоторое время была его главной женой, вероятно, потому, что она родила Александра. |
The library hosts the Winneconne Vital Records Database, where genealogists can search for birth, marriage and death records from Winneconne newspapers. |
В библиотеке размещена база данных жизненно важных записей Виннеконна, где специалисты по генеалогии могут искать записи о рождении, браке и смерти из газет Виннеконна. |
Implicit timing is used to gauge the amount of time separating one from an impending event that is expected to occur in the near future. |
Неявное время используется для оценки количества времени, отделяющего одно из них от надвигающегося события, которое, как ожидается, произойдет в ближайшем будущем. |
Ningen Shikkaku was adapted to film in 2009, the 100th anniversary of Dazai's birth. |
Фильм Нинген Шиккаку был экранизирован в 2009 году, к 100-летию со дня рождения Дадзая. |
On the contrary, for women of advanced maternal age, PGP significantly lowers the live birth rate. |
Напротив, для женщин старшего материнского возраста ПГП значительно снижает уровень живой рождаемости. |
Prenatal development and birth complications may also be connected to neurodevelopmental disorders, for example in schizophrenia. |
Пренатальное развитие и родовые осложнения также могут быть связаны с нейродевелопментальными нарушениями, например, при шизофрении. |
When the airline verifies that an individual matches in name, date of birth and gender with someone on the list, the airline is required to inform Transport Canada. |
Когда авиакомпания проверяет, что человек совпадает по имени, дате рождения и полу с кем-то из списка, авиакомпания обязана сообщить об этом Transport Canada. |
Some argue that overpopulation and lack of access to birth control can lead to population increase to exceed food production and other resources. |
Некоторые утверждают, что перенаселение и отсутствие доступа к контролю рождаемости могут привести к увеличению численности населения, превышающему производство продовольствия и других ресурсов. |
According to the version of her birth recounted by Hesiod in his Theogony, Cronus severed Uranus' genitals and threw them behind him into the sea. |
Согласно версии ее рождения, изложенной Гесиодом в его Теогонии, крон отрезал гениталии Урана и бросил их за собой в море. |
She died, aged 35, from sepsis at the Hollywood Hospital in 1935, shortly after giving birth to a son, Robert, her only child. |
Она умерла в возрасте 35 лет от сепсиса в голливудской больнице в 1935 году, вскоре после рождения сына Роберта, ее единственного ребенка. |
With high birth rates, low death rates, and steady immigration, the colonial population grew rapidly. |
Благодаря высокому уровню рождаемости, низкой смертности и постоянной иммиграции население колоний быстро росло. |
Spain had given birth to great writers for whom the Portuguese forgot the earlier ones of their own land. |
Испания дала жизнь великим писателям, ради которых португальцы забыли прежних своих соотечественников. |
She was a long-haired, semi-foreign chocolate, gold-eyed feline of unknown ancestry who gave birth to a litter of kittens. |
Это была длинноволосая, полуземлянка шоколадного цвета, с золотистыми глазами, неизвестного происхождения, которая родила целый выводок котят. |
On the birth of Napoleon's son, Blanchard took a balloon flight over Paris from the Champs de Mars and threw out leaflets proclaiming the birth. |
В день рождения сына Наполеона Бланшар летел на воздушном шаре над Парижем с Марсова поля и разбрасывал листовки, возвещавшие о рождении сына. |
Furthermore, the new government was made aware of the impending rebellion and subjected the communists to mass arrests. |
Кроме того, новое правительство было поставлено в известность о готовящемся восстании и подвергло коммунистов массовым арестам. |
Prisoners are placed not as a punishment of their crimes but by their previous history when incarcerated or based on reliable evidence of an impending disruption. |
Заключенные помещаются в тюрьму не в качестве наказания за свои преступления, а в соответствии с их предыдущей историей, когда они были заключены в тюрьму или основаны на надежных доказательствах надвигающегося разрушения. |
It was taken as an omen of the impending end of the Julio-Claudian dynasty that in the reign of Nero the entire grove died, shortly before he was assassinated. |
Считалось предзнаменованием близкого конца династии Юлиев-Клавдиев, что в царствование Нерона вся роща погибла незадолго до того, как он был убит. |
The disease causes severe adverse effects in both the mother and infant, such as low birth weight, impaired milk production, and increased risk of mortality. |
Заболевание вызывает серьезные неблагоприятные последствия как для матери, так и для ребенка, такие как низкая масса тела при рождении, нарушение выработки молока и повышенный риск смертности. |
This in turn leads to greater incidence of maternal mortality, infant mortality, low birth weight, autism, developmental disabilities, cerebral palsy, etc. |
Это, в свою очередь, приводит к увеличению материнской смертности, детской смертности, низкой массе тела при рождении, аутизму, отклонениям в развитии, детскому церебральному параличу и т.д. |
At the age of twenty-one she married industrial chemist Arthur Klein, and soon after gave birth to their first child Melitta. |
В возрасте двадцати одного года она вышла замуж за промышленного химика Артура Клейна, а вскоре после этого родила своего первого ребенка Мелиту. |
In 1920–21, and intermittently until his death, he had a love affair with the American birth control activist Margaret Sanger. |
В 1920-21 годах, и с перерывами до самой смерти, у него был роман с американской активисткой по контролю над рождаемостью Маргарет Сэнгер. |
This depicted, all too accurately, the impending World War, with cities being destroyed by aerial bombs. |
Это слишком точно изображало надвигающуюся мировую войну, города которой были разрушены авиабомбами. |
С тех пор она родила второго ребенка. |
|
He was not able to accept the proximity of his own demise, and the shadow of impending death instilled great fear in him. |
Он не мог смириться с близостью собственной кончины, и тень надвигающейся смерти внушала ему большой страх. |
In late June, the 42nd Division was shifted to Châlons-en-Champagne to oppose the impending German Champagne-Marne Offensive. |
В конце июня 42-я дивизия была переброшена в Шалон-ан-Шампань, чтобы противостоять надвигающемуся немецкому наступлению Шампань-Марна. |
Yet despite his impending death, Louis's mind remained clear. |
И все же, несмотря на неминуемую смерть, мысли Луиса оставались ясными. |
Sounds like impending censorship to me, imposed over the holidays yet, including regarding topics/writers/bios/etc. |
Для меня это звучит как надвигающаяся цензура, наложенная еще на праздники, в том числе в отношении тем / писателей / биографии / и т. д. |
The impending Russian winter was a consideration. |
О надвигающейся русской зиме можно было только догадываться. |
Overoptimistic reports of impending production date back to at least May 1999. |
Чрезмерно оптимистичные сообщения о предстоящем производстве датируются по меньшей мере маем 1999 года. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «impending birth».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «impending birth» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: impending, birth , а также произношение и транскрипцию к «impending birth». Также, к фразе «impending birth» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.