Mlle - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
mademoiselle, mrs, young lady, miss, lady, ma'am, mistress, little lady, madame, milady, madam, dame, young woman, lass, maid, maiden, missy, missus
boy, dog, dude, fella, freeholder, holder, homeowner, hostess, householder, keeper, landholder, landlord, landowner, lord, male, man, master, old man, owner, possessor, property owner, proprietor, proprietress, proprietrix, slumlord
When visiting Paris after the war, he was shocked to discover that the address that he used for Mlle Dupont was that of the Soviet Embassy. |
Посетив Париж после войны, он был потрясен, узнав, что адрес, по которому он обратился к мадемуазель Дюпон, был адресом советского посольства. |
Keep clear of Mlle. Michonneau's shawl, then, said Mme. Vauquer, laughing; it would flare up like tinder. |
Тогда прощай шаль мадмуазель Мишоно: загорится, словно трут, - смеясь заметила г-жа Воке. |
So if by chance Mlle. Norma Restarick was to die? |
А если мадемуазель Норма Рэстрик внезапно скончается? |
Later, Laura hears an argument where Mlle Cara accuses Mlle Julie of not loving her back, and being neglectful of her. |
Позже Лора слышит спор, в котором Мадемуазель Кара обвиняет Мадемуазель Жюли в том, что та не отвечает ей взаимностью и пренебрегает ею. |
And the moment I realized that he was looking for photographs of the family to prove M. Orwell an imposter, well, it was then I knew that he was acting for Mlle. Norma and not against her. |
И я почти сразу понял, что ему нужны семейные фотографии для того, чтобы доказать, что месье Орвелл - самозванец, и тогда стало ясно, что он действует в инте- ресах мадемуазель Нормы, а не против неё. |
Ее в должное время высадили у коттеджа. |
|
I am talking about Mlle. Victorine, said Mlle, Michonneau, as she entered Poiret's room with an absent air, and you answer, 'Mme. Morin.' |
Я говорю вам про мадмуазель Тайфер, - сказала мадмуазель Мишоно, войдя по рассеянности в комнату Пуаре, - а вы толкуете мне про госпожу Морен. |
And to think that Mlle. Michonneau who made all this mischief is to have a thousand crowns a year for it, so I hear, cried Sylvie. |
Подумать только, что всю эту кутерьму наделала мадмуазель Мишоно, и, говорят, получит за это ренту в тысячу экю! - воскликнула Сильвия. |
Now, mark you, Mlle. wants to become Madame General, in order that, in future, she may be spared the receipt of such invitations from Casino authorities as she received three years ago. |
Теперь поймите: mademoiselle Blanche хочет быть генеральшей, вероятно для того, чтобы впредь не получать таких приглашений, как третьего года от полиции воксала. |
Mme. Vauquer glanced round, and saw in a moment on which side her interest lay. She waddled across to Mlle. Michonneau. |
Вдова Воке сразу прикинула, что выгоднее, и подкатилась к мадмуазель Мишоно. |
Tell me, Mlle. Leonie. At what hour did you you retire to bed? |
Скажите, мадемуазель Лиони, в котором часу Вы легли спать? |
And for the duration of my visit, the telephone, it sounded only once, and that was for me from Mlle. Daphne on your behalf from The Merry Shamrock tearooms. |
И за всё то время, что я находился там, раздался всего один телефонный звонок, и нужен был я; это, по вашей просьбе, звонила мадемуазель Дафни из кафе Весёлый трилистник. |
Fortunately, the poor General did not know that his fate had been decided-that Mlle. had long ago packed her trunks in readiness for the first morning train to Paris! |
Но не знал бедный генерал, что в эту минуту участь его была решена и что Blanche уже начала укладываться, чтоб завтра же, с первым утренним поездом, лететь в Париж. |
Finally De Griers waved his hand, and disappeared from view; and by evening it became known that he had left the hotel, after holding a very secret and important conference with Mlle. Blanche. |
Наконец Де-Грие махнул рукою и куда-то скрылся. Вечером узнали, что он совсем выехал из отеля, переговорив наперед весьма решительно и таинственно с m-lle Blanche. |
I have been looking in vain for the heirs and assigns of Mlle. Barbara Marie O'Flaharty for a fortnight past, when yesterday at dinner- |
Я две недели тщетно разыскивал лиц, заинтересованных в наследстве госпожи Варвары-Марии О'Флаэрти, как вдруг вчера за столом... |
Indeed, that evening the couple entered the Casino arm-in-arm-Mlle. |
Вечером он появился с ней под руку в воксале. |
Directly after she leaves however Olivia goes to Mlle Julie and tells her she loves her. |
Однако сразу после ее ухода Оливия идет к мадемуазель Жюли и говорит ей, что любит ее. |
Mlle. Blanche did well by him, for she succeeded in having transferred to herself all that he received from the Grandmother. That, I think, concludes all that I have to tell. |
Mademoiselle Blanche обходилась с ним хорошо, но все, что он получил от бабки, успела перевести на себя... вот, кажется, и все. |
The night before she is to leave Mlle Julie enters Olivia's room, confessing that she loves her. |
Вечером накануне отъезда Мадемуазель Жюли входит в комнату Оливии и признается ей в любви. |
Mlle. Michonneau came noiselessly in, bowed to the rest of the party, and took her place beside the three women without saying a word. |
Мадмуазель Мишоно вошла тихонько, молча поклонилась, молча села рядом с тремя женщинами. |
Upon this Mlle. Zelma (the name which she assumed after figuring as Madame Barberini) was in despair. |
Mademoiselle Зельм'а (вместо Барберини она вдруг обратилась в mademoiselle Зельм'у) была в последней степени отчаяния. |
Just go and see if you can find some ether, said Mlle. Michonneau to Mme. Vauquer; the former, with some help from Poiret, had unfastened the sick man's clothes. |
Пойдите посмотрите, не найдется ли у вас эфира, - попросила г-жу Воке мадмуазель Мишоно, сняв с Вотрена верхнее платье при помощи Пуаре. |
You are acquainted with Mlle. de Cominges, are you not? |
Вы знаете mademoiselle de Cominges? |
Let no one come in, not even Mlle. Pauline de Wistchnau! he added to Jonathan, as the doctor was writing out his prescription. |
Вели никого не принимать, даже госпожу Полину де Вичнау, - сказал он Ионафану, пока врач писал рецепт. |
The affair centres around this Mlle. Blanche. Of that I feel certain. |
Тут все дело касается одной mademoiselle Blanche, и я уверен, что это совершенная истина. |
Mme. Couture and Mlle. Victorine will take your jokes in good part, but respect the innocence of the aged Goriot. |
Госпожа Кутюр и мадмуазель Викторина не станут обижаться на ваши легкомысленные разговоры, но пощадите невинность папаши Горио. |
Polina's grandmother (you remember the mad old woman?) died, and left Mlle. Polina a personal legacy of seven thousand pounds sterling. |
Полгода назад ее бабка - помните, та самая сумасшедшая женщина - померла и оставила лично ей семь тысяч фунтов состояния. |
Mlle. Michonneau did not dare to look at the money, for fear her eyes should betray her cupidity. |
Мадмуазель Мишоно боялась взглянуть на деньги, чтобы не выдать своей алчности. |
In the end, we see Olivia leaving the school on her carriage, indicating that maybe Mlle Julie kept her word about leaving the school too. |
В конце концов мы видим, как Оливия уезжает из школы на своей карете, что указывает на то, что, возможно, Мадемуазель Жюли тоже сдержала свое слово об уходе из школы. |
As Mlle. Michonneau seemed mystified, Gondureau explained the two slang words for her benefit. |
Мадмуазель Мишоно не поняла; тогда Гондюро объяснил ей два слова, взятых им из воровского языка. |
Mlle. Sarah, at this present time I am interested in a medicine cabinet. |
Мадемуазель Сара, в данный момент меня интересует аптечка. |
He chose you, Mlle. Brewster, to go with him in the boat because he knew that, like the rest of us, you did not wish to climb the ladder. |
Он выбрал вас поплыть с ним, мадмуазель Брустер, потому что знал вы не захотите карабкаться по лестнице. |
And, on this Friday evening, everyone is invited for a party, including yourself and your sister, Mlle. Theresa. |
И в пятницу вечером все приглашаются на встречу. Включая Вас и Вашу сестру мадемуазель Терезу. |
I laughed, and started to draw on to the foot a silk stocking, while Mlle. |
Я засмеялся и начал натягивать на нее шелковый чулочек. |
I do not know FOR CERTAIN, Grandmamma, replied Polina; but from Mlle. Blanche's account (for she does not appear to think it necessary to conceal anything) I conclude that- |
Наверное про это я не знаю, бабушка, - ответила Полина, - но по словам самой m-lle Blanche, которая не находит нужным скрывать, заключаю... |
You are more intimate with Mlle. Michonneau than the rest of us, he said; speak to her, make her understand that she must go, and go at once. |
Вы особенно близки с мадмуазель Мишоно, -сказал он, - поговорите с ней и внушите, что она должна уйти сейчас же. |
Mlle. Leonie, I am perhaps, all that stands between your master and the guillotine. |
Мадемуазель Лиони, возможно, я единственный стою между Вашим хозяином и гильотиной. |
Let me look at it, Mlle. Victorine; I am well up in palmistry, and I have told fortunes many a time. |
Мадмуазель Викторина, дайте-ка мне вашу руку. Я смыслю в хиромантии, мне приходилось гадать не один раз. |
Or Mlle. Frances Cary, who had become so infatuated with the young man who was so loved by Mlle. Norma Restarick, |
Или мадемуазель Фрэнсис Кэри? Она очень сильно увлеклась молодым человеком, которого так любила мадемуазель Норма Рэстрик. |
Prascovia, I mean to buy a new dress for you tomorrow. Yes, and for you too, Mlle. Blanche. |
Прасковья, - обратилась она к Полине Александровне, - я тебе завтра на платье куплю, и той куплю mademoiselle... как ее, mademoiselle Blanche, что ли, ей тоже на платье куплю. |
А в чем же виновата мадмуазель Викторина? -спросил Пуаре. |
|
Полина и m-lle Blanche шли обе по сторонам, рядом с катившимся креслом. |
|
After dinner today father introduced me to Mlle. Alexandrine (a French girl) - a fascinating creature. |
Сегодня отец после обеда познакомил меня с Александриной (одна француженка) -очаровательная женщина. |
Mlle. Lebyadkin, whom I was so anxious to see, was sitting quietly at a deal kitchen table on a bench in the corner of the inner room, not making a sound. |
Mademoiselle Лебядкина, которую я так желал видеть, смирно и неслышно сидела во второй комнате в углу, за тесовым кухонным столом, на лавке. |
Well, now, Poiret remarked to Mlle. Michonneau, there are idiots who are scared out of their wits by the word police. |
И вот находятся болваны, которые выходят из себя от одного слова полиция, - говорил Пуаре мадмуазель Мишоно. |
Around Christmas time Laura leaves the school again confessing to Olivia that she can't bear Mlle Cara's jealousy and warning Olivia to watch out. |
Около Рождества Лора снова уходит из школы, признавшись Оливии, что не может вынести ревности Мадемуазель Кары, и предупредив ее, чтобы та остерегалась. |
Mlle. Darnley, a moment ago, you mentioned the beach at Pixy Cove. |
Мадмуазель Дарнли, минуту назад вы упоминали о бухте Духов. |
I myself was in the place at the time, and in those days Mlle. Blanche was not known as Mlle. de Cominges, nor was her mother, the Widow de Cominges, even in existence. |
И я тоже здесь находился. Mademoiselle Blanche тогда не называлась mademoiselle de Cominges, равномерно и мать ее madame veuve Cominges тогда не существовала. |
Mlle. Michonneau was talking the day before yesterday about a gentleman named Trompe-la-Mort, said Bianchon; and, upon my word, that name would do very well for you. |
Ах, да, - вмешался Бьяншон, - третьего дня мадмуазель Мишоно говорила о некоем господине по прозвищу Обмани-смерть; такая кличка очень подошла бы к вам. |
It seemed that all this while he and his companions had been standing beside us-though I noticed that Mlle. Blanche had withdrawn a little from the rest, and was engaged in flirting with the Prince. |
Они все трое были возле; я заметил, что m-lle Blanche стояла с маменькой в стороне и любезничала с князьком. |
So now in your eyes, Mlle. Cary, Nanny Seagram had to die, and that letter had to be retrieved. |
И тогда вы, мадемуазель Кэри, решили, что няню Оигрэм надо убить, а копию письма выкрасть. |
To his distaste, however, Mlle. paid no attention, but, turning to him with her well-known smile, requested him to stake, on her behalf, ten louis on the red. |
Но mademoiselle Зельм'а не разглядела негодования и, обратившись к барону с известной улыбкой, попросила поставить за нее на красную десять луидоров. |