Place germany - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: место, местечко, город, положение, площадь, жилище, усадьба, должность, селение, резиденция
verb: размещать, помещать, ставить, устанавливать, класть, устраивать, помещаться, возлагать, определять место, делать заказ
change took place - изменения произошли
ground breaking took place - земля нарушение имело место
tooked place - tooked место
confortable place - комфортабельное место
store in a well ventilated place - Хранить в хорошо вентилируемом месте
to be out of place - быть неуместны
fixed place of residence - определенное место жительства
special place - особое место
your Place - Ваше место
finished in second place - занял второе место
Синонимы к place: venue, setting, locale, locus, spot, area, site, situation, location, position
Антонимы к place: take, remove, spread out, take up, eliminate, lose, clean up, misplace, spread, clean
Значение place: a particular position or point in space.
federal administrative court of germany - Федеральный административный суд Германии
Germany (DE ) - Германия (DE)
native of germany - Уроженец Германии
of brandenburg (germany) - Бранденбурга (Германия)
federal constitutional court of germany - Федеральный конституционный суд Германии
reach germany - досягаемость германии
have been in germany - были в Германии
established in germany - создана в Германии
customer in germany - клиент в Германии
prison in germany - Тюрьма в Германии
Синонимы к germany: federal-republic-of-germany, deutschland, frg
Значение germany: a country in central Europe, on the Baltic Sea in the north; population 82,329,800 (est. 2009); capital, Berlin; official language, German.
In the German speaking parts of Belgium, notably Eupen and Sankt Vith, processions similar to those in Germany take place. |
В немецкоязычных частях Бельгии, особенно в Эйпене и Санкт-Вите, проходят шествия, подобные тем, что проходят в Германии. |
Such a ban has been in place in Munich, Germany, since 1991, applying to all city facilities and events. |
Такой запрет действует в Мюнхене, Германия, с 1991 года и распространяется на все городские объекты и мероприятия. |
Taking place during World War II, the fire is believed by many to have been an incident of enemy sabotage orchestrated by agents of Nazi Germany. |
Пожар произошел во время Второй Мировой Войны, и многие считают, что это был случай вражеского саботажа, организованного агентами нацистской Германии. |
Cut off from the Allies, Swiss trade was mostly with Germany, with Swiss banks a favourite place for Nazis to store their loot. |
Новая система породила множество распавшихся браков, а также бесчисленное количество внебрачных детей. |
Hence USSR was between the rock and hard place - they chose Germany. |
Поэтому СССР оказался между молотом и наковальней - они выбрали Германию. |
On April 7, 1917, the day after Congress declared war on Germany, an emergency convention of the Socialist Party took place in St. Louis. |
7 апреля 1917 года, на следующий день после объявления Конгрессом войны Германии, в Сент-Луисе состоялся чрезвычайный съезд Социалистической партии. |
In 2018, public hearings took place in Denmark, Sweden, Germany and Poland. |
В 2018 году публичные слушания прошли в Дании, Швеции, Германии и Польше. |
Germany needs three or four big banks to take their place among Europe's market leaders and be at the forefront of the consolidation process. |
Германия нуждается в трех или четырех больших банках, которые бы заняли лидирующую позицию на европейском рынке и встали бы во главе процесса консолидации. |
Its first flight took place in Stuttgart airport, Germany, on September 29, 2016. |
Его первый полет состоялся в аэропорту Штутгарта, Германия, 29 сентября 2016 года. |
A unified Germany team would not appear again until 1994, although Austria returned in 1954 and won third place. |
Объединенная сборная Германии не появлялась вновь до 1994 года, хотя Австрия вернулась в 1954 году и заняла третье место. |
Germany, France, Italy, Czechoslovakia, Hungary, Cuba and Brazil were seeded for draw taking place in Paris, on 5 March 1938. |
Германия, Франция, Италия, Чехословакия, Венгрия, Куба и Бразилия были посеяны для жеребьевки, которая состоялась в Париже 5 марта 1938 года. |
I want to make Germany a place where race and religion won't mean persecution, and I'm going to devote my life to that end, if I live. |
Я хочу, чтобы Германия стала страной, где за национальность и веру никого не преследуют, и если я останусь жив, я всеми силами стану этого добиваться. |
Similar applies to other place names in the region that shares a history between Poland and Germany. |
То же самое относится и к другим топонимам в регионе, который имеет общую историю между Польшей и Германией. |
ELO recorded Time mainly at Musicland Studios in Munich, Germany, with some sessions taking place at Polar Studios in Stockholm, Sweden. |
Эло записывал время в основном на студии Musicland в Мюнхене, Германия, а некоторые сессии проходили в Polar Studios в Стокгольме, Швеция. |
He strongly advocated the invasion of Germany via the Danube plain, but this did not take place when the armies in Italy were weakened to support other theatres of war. |
Он решительно выступал за вторжение в Германию через Дунайскую равнину, но этого не произошло, когда итальянские армии были ослаблены для поддержки других театров военных действий. |
In contrast, Bukowski enjoyed extraordinary fame in Europe, especially in Germany, the place of his birth. |
Напротив, Буковский пользовался необычайной известностью в Европе, особенно в Германии, где он родился. |
Germany has had federal planning regulations in place to restrict retail uses to designated areas since the 1960s. |
В Германии с 1960-х годов действуют федеральные правила планирования, ограничивающие использование розничной торговли в специально отведенных местах. |
The first UNFCCC Conference of the Parties took place from 28 March to 7 April 1995 in Berlin, Germany. |
Первая конференция сторон РКИКООН состоялась 28 марта-7 апреля 1995 года в Берлине, Германия. |
In 1938, Nazi Germany radically altered about a third of the place names of this area, replacing Old Prussian and Lithuanian names with newly invented German names. |
В 1938 году нацистская Германия радикально изменила около трети топонимов этой местности, заменив старые прусские и литовские названия новыми немецкими названиями. |
Recalling its ambassador to Germany, Turkey’s most important trading partner and the very country that spearheaded the recent deal, might not be a great place to start. |
И то, что Турция отозвала своего посла в Германии — в стране, которая является ее самым главным торговым партнером и инициатором программы по беженцам и безвизовому режиму — видимо, не самый удачный шаг на пути в ЕС. |
She toured Germany, Australia and Sweden, the host nation of the Eurovision Song Contest 2000 before the main event where her entry Desire finished in eighth place. |
Она гастролировала по Германии, Австралии и Швеции, стране-хозяйке песенного конкурса Евровидение-2000 перед главным событием, где ее дебютное желание закончилось на восьмом месте. |
” Giordano's remarks have turned the local dispute into a national debate about the place of Islam in Germany. |
Высказывания Джордано превратили местный спор в национальную дискуссию о месте ислама в Германии. |
It has become clear, that Dzierzon was born in Silesia in the Kingdom of Prussia , and he died in the same place , when it was Germany. |
Выяснилось, что Дзирзон родился в Силезии в Королевстве Пруссия , а умер он там же, когда это была Германия. |
After the U.S. was defeated 3–0 by Germany in the semi-finals, the team defeated Canada 3–1 to secure a third-place finish. |
После того, как США потерпели поражение от Германии со счетом 3: 0 в полуфинале, команда победила Канаду со счетом 3: 1, чтобы обеспечить себе третье место. |
Journalist Clayton M. McCleskey complained: “Mr. Koehler found himself isolated, a lonely leader attempting to push Germany to recognize the reality of its place in the world.” |
Журналист Клейтон Макклески (Clayton M. McCleskey) пишет: «Г-н Келер оказался в изоляции - одинокий лидер, попытавшийся заставить Германию понять, какое место она занимает в мире». |
Wilma Liebman, former chairperson of the National Labor Relations Board, has observed that Canada and Germany have such protections in place for contingent workers. |
Вильма Либман, бывший председатель Национального совета по трудовым отношениям, отметила, что Канада и Германия имеют такую защиту для условных работников. |
Using West Germany as a guide, the currency was stabilised when the Schilling was reintroduced in place of the Reichsmark. |
Используя Западную Германию в качестве ориентира, валюта была стабилизирована, когда Шиллинг был вновь введен вместо рейхсмарки. |
The Fourth International Technical Conference for Plant Genetic Resources which FAO is organizing will take place in Germany in June 1996. |
Четвертая Международная техническая конференция по генетическим ресурсам растений, которая организуется ФАО, будет проведена в Германии в июне 1996 года. |
] still place strong restrictions on store opening hours on Sundays, an example being Germany's Ladenschlussgesetz. |
] по-прежнему накладывают жесткие ограничения на часы работы магазинов по воскресеньям, примером может служить немецкий Ladenschlussgesetz. |
Parcaut entered one of the preliminary matches, the A.E.F. Divisional Games held in Coblenz, Germany, and won first place in his event. |
Парко принял участие в одном из предварительных матчей, дивизионных играх А. Е. Ф., проходивших в Кобленце, Германия, и занял первое место в своем турнире. |
It's easy for me, a resident of Germany, to place a bet on the U.S. election, but the contest is stressful enough to watch even if you don't have skin in the game. |
Мне, как резиденту Германии, будет легко сделать ставку на результаты выборов в США, однако это состязание вызывает довольно много волнений даже у тех, кто не вкладывал в него личные средства. |
After Germany surrendered in May 1945, the Soviet authorities turned their attention to insurgencies taking place in Ukraine and the Baltics. |
После капитуляции Германии в мае 1945 года советские власти обратили свое внимание на мятежи, происходящие на Украине и в Прибалтике. |
The eighth international conference on breath odor took place in 2009 in Dortmund, Germany, while the ninth was held in 2011 in Salvador da Bahia, Brazil. |
Восьмая международная конференция по запаху изо рта состоялась в 2009 году в Дортмунде, Германия, а девятая-в 2011 году в Сальвадор-да-Баия, Бразилия. |
The left-wing had feared a right-wing coup d'état as those that had taken place with the 1922 March on Rome and events in Germany. |
Левое крыло опасалось государственного переворота правого крыла, как это произошло с мартом 1922 года на Рим и событиями в Германии. |
A treaty regarding Germany's future allowed the reunification of East and West Germany to take place in 1990 and resolved most post-World War II issues. |
Договор о будущем Германии позволил воссоединить Восточную и Западную Германию в 1990 году и разрешил большинство вопросов, возникших после Второй мировой войны. |
It gained its widest use in Germany during the Second World War in place of leather, which under wartime conditions was rationed. |
Он получил свое самое широкое применение в Германии во время Второй мировой войны вместо кожи, которая в условиях военного времени была нормирована. |
Further back, A1 Team Germany's Timo Scheider used one of his eight power boosts to breeze past A1 Team Japan's Ryo Fukuda and into 8th place. |
Далее, Тимо Шайдер из немецкой команды А1 использовал один из своих восьми усилителей мощности, чтобы проскочить мимо Ре Фукуды из японской команды А1 и занять 8-е место. |
Such a ban has been in place in Munich, Germany since 1991, applying to all city facilities and events. |
Такой запрет действует в Мюнхене, Германия, с 1991 года и распространяется на все городские объекты и мероприятия. |
The 2018 Netfilter workshop took place in Berlin, Germany, in June 2018. |
Семинар Netfilter 2018 состоялся в Берлине, Германия, в июне 2018 года. |
The excavation took place in cooperation with East German researchers, and a joint exhibition was shown both at the site and in East Germany in 1989. |
Раскопки проводились в сотрудничестве с восточногерманскими исследователями, и в 1989 году была показана совместная выставка как на месте раскопок, так и в Восточной Германии. |
'To keep the peace in Germany, 'to make it possible for people to resume their place in society, 'the army is on constant duty. |
Сохранить в Германии мир, чтобы для людей стало возможно снова найти место в обществе, было главной задачей армии. |
And born in a very wonderful place in Germany, and so I have a great feeling for Germany. |
И родился в очень замечательном месте в Германии, и поэтому у меня есть большое чувство к Германии. |
COP 5 took place between 25 October and 5 November 1999, in Bonn, Germany. |
КС 5 проходила в период с 25 октября по 5 ноября 1999 года в Бонне, Германия. |
After the anti-Jewish riots of Kristallnacht of 9/10 November 1938 in Germany, similar riots took place on 12/13 November in Danzig. |
После антиеврейских бунтов Хрустальной ночи 9/10 ноября 1938 года в Германии аналогичные бунты произошли 12/13 ноября в Данциге. |
claim the song was meant to provoke a discussion about Germany as a home and as a place to change and design. |
утверждают, что эта песня должна была спровоцировать дискуссию о Германии как о доме и как о месте для перемен и дизайна. |
The Warsaw Pact was primarily put in place as a consequence of the rearming of West Germany inside NATO. |
Варшавский договор был создан главным образом в результате перевооружения Западной Германии внутри НАТО. |
They were inspired by night marches which had taken place in Germany with the message that women should be able to walk at night without fear. |
Они были вдохновлены ночными маршами, которые прошли в Германии с посланием о том, что женщины должны иметь возможность ходить ночью без страха. |
The Martyrs' Synod took place in Augsburg, Germany, from 20 to 24 August 1527. |
Мученический Синод проходил в Аугсбурге, Германия, с 20 по 24 августа 1527 года. |
Germany and Russia host 12 million migrants each, taking the second and third place in countries with the most migrants worldwide. |
Германия и Россия принимают по 12 миллионов мигрантов каждая, занимая второе и третье место в странах с наибольшим количеством мигрантов во всем мире. |
The DIN standards remain common in Germany, Europe and globally even though the transition to ISO standards is taking place. |
Стандарты DIN остаются общепринятыми в Германии, Европе и во всем мире, даже несмотря на то, что происходит переход к стандартам ISO. |
But for you, dear ladies, what would be the purpose for us men to commit feats big or small, life would lose all its essence without a cosy home with the eternal fire burning, the place where you keep coming back (or crawling back) after travelling overseas or heroic trips to supermarkets. |
Если бы не вы, дорогие женщины, какой смысл был бы нам, мужчинам, совершать большие и маленькие подвиги, жизнь потеряла бы всякий смысл без уютного дома с неугасающим пламенем очага – дома, куда вы всегда возвращаетесь (или приползаете) после путешествий в далёкие страны или героического похода в супермаркет. |
Somebody came in here during that time and scrubbed this place. |
За это время кто-то наведался сюда, и вычистил тут всё. |
Rumor is he has an entire storehouse of occult items at his place. |
Поговаривают, что у него есть целый склад оккультных вещиц в его доме. |
Молли не отвечает по телефону, так что я съездила к ней домой. |
|
When you see signs for a place that might have Internet, pull over. |
Если увидишь заведение, где может быть интернет, сделай остановку. |
The broad purpose of the Act is to put in place an improved framework for the conduct of industrial relations and the resolution of disputes. |
Основная цель этого Закона заключается в совершенствовании нормативных рамок отношений в промышленности и урегулирования споров. |
Where subsequent visits took place, the mandate holder should indicate whether or to what extent previous recommendations had been implemented. |
В случае проведения последующих посещений держатель мандата должен представлять информацию о том, были ли выполнены предыдущие рекомендации и в какой степени. |
Measure the height of the rectangle and then place your profit target the same distance above the top of its upper parallel line. |
Измерьте высоту прямоугольника, а затем установите уровень прибыли на равном расстоянии над его верхней стороной. |
I'll turn off the fire first, and run to a safe place. |
Сначала я погашу огонь, и убегу в безопасное место. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «place germany».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «place germany» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: place, germany , а также произношение и транскрипцию к «place germany». Также, к фразе «place germany» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.