Take account: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Take account - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
учестьTranslate

  • take account [teɪk əˈkaʊnt] гл
    1. учитывать, принимать во внимание
      (take into account)


- take [verb]

noun: взятие, дубль, захват, сбор, улов, выручка, барыши, урок наборщика, кинокадр

verb: принимать, брать, считать, занимать, использовать, снимать, получать, воспринимать, отнимать, везти

- account [noun]

noun: счет, отчет, расчет, мнение, оценка, подсчет, доклад, сообщение, причина, отзыв

adjective: бухгалтерский

verb: приходиться, отчитываться, считать, объяснять, отвечать, рассматривать, признавать, рассматривать как, составлять определенную часть, приписывать



The overall estimate of need is even higher as it must take account of the current housing deficit noted above. Совокупные же потребности еще больше, так как следует учитывать существующий дефицит жилья, о котором упоминалось выше.
This programme was developed to take account of the social changes in Andorran society. Эта программа была разработана с учетом социальных сдвигов в андоррском обществе.
Such comparisons take account of each claimant's personal and other characteristics that condition the amount claimed. Такие сопоставления учитывают личные и другие характеристики каждого заявителя, которыми обусловлена востребуемая сумма.
An adjustment has also been made to the amount claimed for the installation of the irrigation system to take account of residual value. Была также произведена корректировка суммы, запрошенной за ирригационную систему, для учета ее остаточной стоимости.
It was possible to take account of future changes in soil properties in determining steady state critical loads. Существуют возможности для учета будущих изменений в характеристиках почвы путем определения статичных критических нагрузок.
The informal working group was invited to take account of the comments made when preparing its final proposal. Неофициальной рабочей группе было предложено учесть высказанные замечания при подготовке окончательного варианта ее предложения.
We believe it should be revisited and reworked in order to more thoroughly take account of States' concerns and demands. Мы считаем, что она должна быть пересмотрена и переработана, чтобы полнее учитывать озабоченности и требования государств.
The mechanism for this must take account of a variety of views within RUF, a variety of political actors and a variety of potential channels. На том же заседании представительница Маврикия сделала заявление от имени Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки.
President George W. Bush believed that he needed to take account of only one half of America's dual role in the Middle East, namely the alliance with Israel. Президент Джордж Буш младший считал, что он должен был принимать во внимание только половину двойной роли Америки на Ближнем Востоке, а именно союз с Израилем.
The programme and structure had been simplified to take account of the comments made by the Ad Hoc Working Group at its first session. Программа и порядок проведения этого заседания были упрощены с учетом замечаний, сделанных Специальной рабочей группой на ее первой сессии.
Periodic chaining has to be used to take account of this. Для учета этого фактора необходимо периодически проводить сцепление.
An analysis of the grounds for the rulings indicates that the sentences seldom take account of mitigating circumstances. Анализ оснований для вынесения судебных решений указывает на то, что при вынесении приговоров редко учитываются смягчающие обстоятельства.
Committee members had stressed the need to take account of possible mitigating circumstances as an argument against the imposition of mandatory death sentences. Члены Комитета подчеркнули необходимость учитывать возможные смягчающие обстоятельства в качестве довода против вынесения обязательных смертных приговоров.
A new round of multilateral trade negotiations should take account of the development dimension. Аспекты развития должны найти отражение в новом раунде многосторонних торговых переговоров.
The Committee should take account of the recommendations of the various regional seminars concerning the International Decade for the Eradication of Colonialism. Четвертому комитету следует принять во внимание рекомендации различных региональных семинаров, касающихся Международного десятилетия за искоренение колониализма.
The draft should take account of the draft decision on the work programme. В проекте должен быть учтен проект решения о программе работы.
President George W. Bush believed that he needed to take account of only one half of America's dual role in the Middle East, namely the alliance with Israel. Президент Джордж Буш младший считал, что он должен был принимать во внимание только половину двойной роли Америки на Ближнем Востоке, а именно союз с Израилем.
In this connection, the importance of adapting policies to take account of economic heterogeneity must be emphasized. В этой связи следует особо подчеркнуть важное значение адаптирования политики, с тем чтобы она учитывала гетерогенность экономики.
Clearly it is not reasonable for a military commander to take account of factors over which he has no control such as the “frictional” factors in accuracy caused by enemy action. Разумеется, военному командиру нет резона принимать в расчет факторы, которые ему неподконтрольны, такие как фрикционные факторы в плане точности, обусловленные действиями противника.
Interpretation: Advice- It is recommended that packers take account of the destination market when packing fruit with these defects. Толкование: Совет ? Упаковщикам рекомендуется при упаковке продуктов с указанными дефектами принимать во внимание рынок назначения.
They would take account of the specific circumstan... Они бы при учете сложившихся обстоятель...
You must take account of my stance and don't let me down. Не забудьте о моих пожеланиях и не разочаруйте меня.
WELL, IN LIGHT OF MY RECENT NEAR-DEATH EXPERIENCE, I'VE DECIDED TO TAKE ACCOUNT OF MY NEAR-LIFE. Ну, в свете моего недавнего опыта пребывания на грани смерти, я решил пересмотреть баланс своей жизни.
That's how much it'd drift if you didn't take account of the fact that time... Настолько бы он отклонялся, если бы не учли, что время...
Now Kate, you know that a gentleman has to take account of these things. Теперь, Кэйт, ты знаешь, что джентльмен не должен забывать о таких вещах.
Take account you're indoors. Только учти, ты в помещении.
Now how are you going to frame the law to take account of this? И собираетесь ли Вы теперь создать закон учитывающий это?
Decisions on interest rates would also take account of house and asset price inflation and the exchange rate. Решения о процентных ставках будут также приниматься с учетом инфляции цен на жилье и активы и обменного курса.
We also need to take account for the burgeoning variety of text forms associated with information and multimedia technologies. Мы также должны учитывать растущее разнообразие текстовых форм, связанных с информационными и мультимедийными технологиями.
This represented a significant fall in outlay compared to the previous 2009–2010 budget, adjusting to take account of previous underspends. Это означало значительное сокращение расходов по сравнению с предыдущим бюджетом на 2009-2010 годы, скорректированное с учетом предыдущих недорасходов.
The Australian government has published a best practice guide for in situ leach mining of uranium, which is being revised to take account of international differences. Правительство Австралии опубликовало руководство по передовой практике добычи урана методом выщелачивания in situ, которое в настоящее время пересматривается с учетом международных различий.
One also should take account of the Bible, Torah, and Q'ran all refer to people of the south being of darker complexion. Следует также принять во внимание, что Библия, Тора и К'РАН-все они относятся к людям юга с более темной кожей.
The report blamed the discrepancy on a failure to take account of the increase in consumption due to the drop in the price of oil that would be spurred by the pipeline. В докладе это расхождение объяснялось тем, что не было учтено увеличение потребления из-за падения цен на нефть, которое будет вызвано трубопроводом.
Very often such expected values fail to take account of new circumstances that did not exist when the historical data were generated. Очень часто такие ожидаемые значения не учитывают новых обстоятельств, которые не существовали при формировании исторических данных.
More sophisticated software is able to automatically balance cut and fill and take account of materials. Более сложное программное обеспечение способно автоматически уравновешивать резку и заливку, а также учитывать материалы.
Irish-Americans dominated the Democratic party in many large cities so Wilson had to take account of their views. Ирландцы-американцы доминировали в Демократической партии во многих крупных городах, поэтому Вильсону пришлось учитывать их взгляды.
The book was revised 20 years after its first publication to take account of developments such as the fall of the Soviet Union. Книга была пересмотрена через 20 лет после ее первой публикации с учетом таких событий, как падение Советского Союза.
Forecasting models often take account of regular seasonal variations. Модели прогнозирования часто учитывают регулярные сезонные колебания.
MFI additionally does not take account of long chain branching nor the differences between shear and elongational rheology. Кроме того, МФО не учитывает разветвления длинных цепей, а также различия между сдвиговой и удлинительной реологией.
I ask as the current stats fail to take account on new nominations which are broadly keeping pace with the number of reviews completed. Я спрашиваю, поскольку текущая статистика не учитывает новые номинации, которые в целом идут в ногу с количеством завершенных обзоров.
Thus it is possible for investors to take account of any uncertainty involved in various investments. Таким образом, инвесторы могут учитывать любую неопределенность, связанную с различными инвестициями.
It is no less misleading than the text I originally quoted, and it does not take account of Ali Vaez's findings. Это не менее обманчиво, чем текст, который я первоначально процитировал, и он не учитывает выводы Али Ваеза.
It thus does not take account of more recent discoveries. Таким образом, она не учитывает более поздние открытия.
The move didn't appear to take account of the notion of a primary topic. Этот шаг, по-видимому, не учитывал понятия основной темы.
Selection of appropriate usability methods should also take account of the relevant life-cycle process. Выбор соответствующих методов удобства использования должен также учитывать соответствующий процесс жизненного цикла.
Simula was also designed to take account of programming and data security. Симула был разработан, чтобы учесть программирования и защиты данных.
I have amended the relevant section to take account of the above points. Я внес поправки в соответствующий раздел, чтобы учесть вышеизложенные моменты.
Другие результаты
By far the largest is that market prices fail to take social and environmental costs into account. Cамый большой изъян в том, что рыночным ценам не удаётся учесть социальные и экологические издержки.
Basically, what we're seeing here is, if you want to understand a behavior, whether it's an appalling one, a wondrous one, or confusedly in between, if you want to understand that, you've got take into account what happened a second before to a million years before, everything in between. Самое главное: чтобы понять поведение, независимо от того, ужасное оно, образцовое или представляет собой что-то среднее, нужно учитывать всё, что произошло за последние миллион лет, а не только за одну секунду до.
The role of human factor must be taken into account. Также следует принимать во внимание роль человеческого фактора.
They reduce the quality of the newspaper as a source of information and affect its prestige, and this point should be taken into account. Они снижают качество газеты как источника информации и влияют на ее престиж, и эта точка зрения должна быть принята во внимание.
This took into account the strong possibility that Caliban anticipated just such a move and had taken measures against it. Существовала большая вероятность того, что Калибан предвидел мои возможные перемещения и принял соответствующие меры.
But the bus had to take a detour on the way in on account of a tree being down. Но автобусу пришлось делать объезд по дороге в город из-за упавшего дерева.
There are changes in orders that don't take into account the real situation. Изменения в приказах, которые не учитываются в реальной ситуации.
I'll make sure the DA's office takes your cooperation into account. Я удостоверюсь, что офис окружного прокурора учтёт ваше сотрудничество.
We should take this opportunity to create a rich, detailed account of all my conquests. Мы должны использовать эту возможность, чтобы создать полный, детализированный, отчет о всех моих завоеваниях.
It was our own true superluminal flights at many times the speed of light that makes it imperative to take gravitational repulsion into account. Только наш полет на истинных сверхсветовых скоростях требует учета воздействия гравитации.
But the weather was turning real bad and that was a factor her son wouldn't have taken into account on his latest nocturnal ramble. Но погода действительно резко ухудшилась, и этот факт ее сын вряд ли брал в расчет.
I did not take into account the effect new stimuli might have on him when he was left behind in a venue he considered to be safe. Надо было принять в расчет эффект, который на него произвел ваш поступок.
A lot of parents spend their time threatening their kids with that. You can't take it into account. Сколько родителей угрожают своим детям, но такие вещи нельзя принимать в расчет.

0Вы посмотрели только
% информации