Unloading arms - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
loading and unloading - загрузка и разгрузка
ready for unloading - готов к разгрузке
loading and unloading facilities - погрузочно-разгрузочные средства
unloading mechanism - разгрузочный механизм
upon unloading - при выгрузке
unloading area - зона разгрузки
unloading crane - разгрузка кран
easy loading and unloading - удобство погрузки и разгрузки
prior to unloading - перед выгрузкой
unloading and storage - выгрузка и хранение
Синонимы к unloading: unpack, empty, discharge, remove, offload, sell, dispose of, jettison, foist something (on someone), dump
Антонимы к unloading: loading, packing
Значение unloading: remove goods from (a vehicle, ship, container, etc.).
babe in arms - младенец в руках
arms spiral - спираль вооружений
arms procurator - военный прокурор
transfer of conventional arms - передачи обычных вооружений
illicit brokering in small arms and light weapons - незаконная брокерская стрелкового оружия и легких вооружений
arms legs - ноги оружия
arms and lights weapons - оружие и фонари оружие
illegal trafficking of arms - незаконный оборот оружия
was an arms dealer - был торговец оружием
her arms and legs - ее руки и ноги
Синонимы к arms: estuary, channel, creek, fjord, bay, sound, cove, inlet, strait(s), extension
Антонимы к arms: take, get, receive
Значение arms: weapons and ammunition; armaments.
If you play, we'll take off your arms! |
Если играешь, отдай нам свои руки! |
She put the bottle down and came and put her arms around me. So that was it. |
Поставила бутылочку, подошла, обняла меня. -Так вот ты из-за чего. |
I always thought he'd grow old And die in the arms of some jamaican cabana boy. |
Я всегда думала, что он состарится и умрет на руках какого-нибудь парня с Ямайки. |
Отложить в сторону личное оружие и приборы для сканирования. |
|
He greeted me with loud exclamations and open arms. |
Он встретил меня с громкими криками и с распростертыми объятиями. |
The two guards immediately grabbed Connie's arms and pulled her out of the house. |
Двое сзади мгновенно подхватили Конни под руки и поволокли прочь. |
I felt fiery pains all the way up my arms and into my shoulders and neck. |
Я чувствовал жгучую боль в руках, плечах и шее. |
For instance, Rybarczyk's unlawful possession of arms often used by professional criminals. |
Например, Гжегож Рыбарчик незаконно хранил оружие, которое часто используется профессиональными преступниками. |
I read the face, the body, the mannerisms, tone of voice, set of arms. |
Я читаю по лицу, по телу, по манерам, тону голоса, положению рук. |
I clutched my arms tight around myself, as if by holding tight I could keep the tears squeezed inside. |
Я крепко обхватила себя руками, будто так могла удержать в себе слезы. |
They had some quaint idea I was going to pay for a consignment of arms in advance. |
У них была весьма оригинальная мысль, что я должен заплатить за партию оружия авансом. |
The invention relates to optical instrumentation, more specifically to optical sights used in the firing of small arms. |
Изобретение относится к оптическому приборостроению, а именно - к оптическим прицелам, используемым для ведения стрельбы из стрелкового оружия. |
A grave arms imbalance can encourage aggression against weaker States. |
Серьезное нарушение баланса вооружений может привести к агрессии против более слабых государств. |
There are growing calls for the Obama administration to retaliate by backing out of this or other arms-control treaties. |
Все чаще звучат призывы в адрес администрации Обамы нанести ответный удар, выйдя из этого и прочих договоров по контролю вооружений. |
If in these times of militarily-accomplished regime change real sovereignty can only be guaranteed by nuclear arms, why not go this route? |
Если в эти времена, когда режимы сменяются военным путём, настоящий суверенитет может быть гарантирован только ядерным оружием, почему бы не пойти по этому пути? |
Their Russian comrades-in-arms could bring only unguided RPG-16 and RPG-18 rockets against enemies at a maximum effective range of about 300 yards. |
Российские товарищи по оружию имеют в своем распоряжении только гранатометы РПГ-16 и РПГ-18, максимальный эффективный радиус действия которых составляет примерно 300 метров. |
Durga, resplendent, bedecked, beautiful, her 18 arms ready for warfare, as she rode astride her lion into the battlefield to destroy Mahishasur. |
Дурга блистательна, нарядна, красива. Ее 18 рук готовы к битве. Она появляется на поле битвы верхом на льве, готовая уничтожить Махишу. |
Wolf and Khlinov, their boots dusty, their jackets thrown over their arms, their brows damp with perspiration, crossed a humped bridge and plodded up the lime-shaded highway towards K. |
Вольф и Хлынов, в пыльной обуви, с пиджаками, перекинутыми через руку, с мокрыми лбами, перешли горбатый мостик и стали подниматься по шоссе под липами в К. |
He could feel his arms tied behind his back in a knot so tight it could only have been tied by a sailor. |
Руки его были связаны за спиной, причем настолько крепко, что не оставалось сомнений: узел делал моряк. |
Marshalling the last of his strength, Langdon dolphin kicked his legs and pulled his arms beneath him in an awkward butterfly stroke. |
Собрав последние силы, он обеими ногами ударил по воде и сделал гребок руками, изобразив нечто похожее на плавание стилем баттерфляй. |
My arms with which to work, my back with which to bend and lift, my hands cunning to clutch and hold-were not these parts too in God's plan? |
Руки, которыми я работал, спина, которую я гнул, пальцы, которыми я хватал и удерживал камни, -разве они не входили в состав Божиих планов? |
The messengers-in-waiting were seated with folded arms on a bench, while at a kind of desk a doorkeeper was sorting the correspondence that had just arrived. |
Рассыльные, скрестив руки, в ожидании поручений сидели на скамейке, а за конторкой, похожей на кафедру, разбирал только что полученную почту швейцар. |
He unclasped and clasped again his fingers without removing his hands from his stomach, and made it infinitely more effective than if he had thrown up his arms to heaven in amazement. . . . |
Он разжал и снова переплел пальцы, не снимая рук с живота, и этот жест был гораздо внушительнее, чем если бы он изумленно воздел руки к небу. |
The president, cradled in the arms of his wife, Mrs. Kennedy... was carried to an ambulance and the car rushed to Parkland Hospital outside Dallas... |
В сопровождении своей жены, миссис Кеннеди, президент был доставлен машиной скорой помощи в Парклендский госпиталь. |
The right of the people to keep and bear arms shall not be infringed. |
Право людей на хранение и ношение оружия не должно ущемляться. (Вторая поправка Конституции США) |
Я кот который идёт по дороге, и раскачиваю руками. |
|
You're talking about the night you were drunk on champagne, hanging off every one of my colleagues' arms, embarrassing me, your mother, and yourself. |
Ты говоришь о том вечере, когда напилась шампанского и обнималась со всеми моими коллегами, позоря меня, свою мать и саму себя? |
His sleeves were rolled up, and his muscular arms were clean too. |
Рукава рубашки были закатаны, но на мускулистых руках Адам не углядел и пятнышка грязи. |
Yeah, well, there's a special level in hell for people who provided arms to terrorists. |
Да, но всё-таки есть особый круг ада для людей, которые снабжали оружием террористов. |
I lifted Hareton in my arms, and walked off to the kitchen with him, leaving the door of communication open, for I was curious to watch how they would settle their disagreement. |
Я подхватила Гэртона на руки и ушла с ним на кухню, не прикрыв за собою дверь, потому что меня разбирало любопытство - хотелось посмотреть, как они там уладят ссору. |
I had come without arms, without medicine, without anything to smoke-at times I missed tobacco frightfully-even without enough matches. |
Я пришел к ним без оружия, без лекарств, без табака, а временами мне так ужасно хотелось курить! Даже спичек у меня было мало. |
He rolled over on his stomach and rested his face on his arms. |
Он повернулся на живот и уткнулся лицом в сложенные руки. |
Then kneeling and shifting into a body roll-up and a sisonne, finally opening, arms out, chin back. |
Затем на коленях и переход для поворота и сисон, в конце открытие, руки назад,подбородок назад. |
Margaret waited in the living room, holding little Jamie in her arms. |
Маргарет сидела в гостиной, укачивая малыша. |
Truth triumphed, as it says in our coat of arms. |
Правда восторжествовала, как сказали в суде. |
In the meantime, Clopin Trouillefou had finished the distribution of arms. |
Тем временем Клопен Труйльфу успел закончить раздачу оружия. |
It's my family's coat of arms. |
Это мой фамильный герб. |
You damn McMurphy, and tried so wild to throw her arms around him that she came near to breaking the bottles she held by the neck in each hand. |
Макмерфи, черт такой! - И так принялась его обнимать, что чуть не разбила обе бутылки, которые держала за горлышки. |
Before she could withdraw her mind from its far places, his arms were around her, as sure and hard as on the dark road to Tara, so long ago. |
И прежде чем ее мысли успели вернуться из далеких странствий, руки его обвились вокруг нее, уверенно и крепко, как много лет тому назад на темной дороге и Тару. |
In an instant, she's across that classroom floor, she's in my arms. |
В одно мгновение, она оказывается, она в моих руках. |
Now Gomez has called together all the cartel bosses to meet with a Russian arms dealer. |
Сейчас Гомес созвал всех боссов картелей чтобы встретиться с русским продавцом оружия. |
Naturally, she would have extended her arms to protect herself. |
Естественно, что она должа была вытянуть руки, чтобы защитить себя. |
Lord of Air, Lord of Earth, we ask that you receive this child into your loving arms. |
Бог воздуха, Бог земли, прими дитя это в любящие объятия твои. |
His face was all scraped up and his neck and his arms. |
Он ободрал себе всё лицо, шею и руки. |
He could not even see which two were gripping him under the arms as they marched him rapidly between the two tight single-file columns they had formed. |
Он даже не мог разглядеть лица тех двух полицейских, что держали его под руки. Зажатый двумя тесными шеренгами, Йоссариан быстро-быстро перебирал ногами. |
Indeed, is there anything more charming in the world than a beautiful young mother with a healthy child in her arms? |
И в самом деле, есть ли на свете что-нибудь пленительнее молодой красивой матери с здоровым ребенком на руках? |
I knelt up on the window-seat and put my arms round his shoulders. |
Я встала коленями на сиденье кресла и обвила руками плечи Максима. |
Charlie, I made you a pancake smiley face with sausage arms and a little scrambled egg cardigan. |
Чарли, я сделала тебе блин-смайлик с колбасой- оружием и яичницей-кардиганом. |
He extended his arms in a dramatic fashion, not outward, but downward, stiff and straight, and declared: I don't know what I shall do without you. |
И с этим мелодраматическим восклицанием лейтенант вытянул руки по швам, выпрямился во весь рост, застыл на мгновение в этой позе и закончил: - Без вас мне лучше не жить на свете. |
And then Beth is filled with gratitude and falls into your manly arms. |
И Бет преисполнится благодарности и упадёт в твои крепкие мужские объятья. |
Yes, I know, she replied, even as he gathered her close in his arms. |
Знаю, как же! - возразила она, когда он привлек ее к себе. |
I'll wear it even if we both go to prison! Then she threw her arms around Tony and started to cry. Oh, Tony, you idiot. |
Я буду носить это манто, даже если мы оба попадем в тюрьму. - И, бросившись на шею Тони, заплакала. - О, милый, ты такой дурачок! |
She put her arms around Scarlett's waist and held her tightly. |
Она обхватила Скарлетт руками за талию и крепко прижала к себе. |
Покачаешь меня на своих больших сильных руках? |
|
His enjoyment of the spectacle I furnished, as he sat with his arms folded on the table, shaking his head at me and hugging himself, had a malignity in it that made me tremble. |
Навалившись на стол и самодовольно покачивая головой, он упивался моей беспомощностью с таким сатанинским злорадством, что у меня упало сердце. |
Cathy and Alice walked among towering grass, arms around each other-best friends. |
Кэти и Алиса, две неразлучные подружки, обнявшись бродили среди высоченных травяных стеблей. |
Adam wrapped his arms around his brother and hung close to him, sobbing. |
Адам повис на брате и, всхлипывая, прижался к нему. |
Like holding springtime in your arms. |
Словно в твоих руках сама весна. |
This particular sea-cuny, I admit, blushed through his sea tan till the Lady Om's eyes were twin pools of roguishness in their teasing deliciousness and my arms were all but about her. |
Должен сознаться, что этот матрос покраснел под своим морским загаром, а глаза девы Ом лукаво и задорно смеялись - и руки мои сами собой чуть не обхватили ее. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «unloading arms».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «unloading arms» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: unloading, arms , а также произношение и транскрипцию к «unloading arms». Также, к фразе «unloading arms» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.