Бортовая ответчик - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бортовая спутниковая приемная станция - airborne satellite receiving station
бортовая камера - dash camera
бортовая антенна с двухлепестковой диаграммой направленности - janus antenna
Бортовая диагностика - board diagnostic
бортовая измерительная система, работающая в реальном масштабе времени - airborne real time instrumentation system
бортовая инфракрасная обсерватория - airborne infrared observatory
бортовая обшивка судна - side planking
бортовая поисково-прицельная РЛС модульной конструкции - modular airborne searching and tracking radar
бортовая система сбора и обработки метеорологических данных - meteorological airborne data system
изохронная бортовая качка - isochronous rolling
Синонимы к бортовая: ребордный
имя существительное: respondent, answerer, defendant, accountant, indicted, libellee
сокращение: dft, def.
решение в пользу ответчика - judgement for the defendant
бортовая ответчик - airborne responder
известить ответчика о предъявленном иске - serve summons
что ответчик был - that the defendant was
наименование ответчика - name of respondent
что ответчик имеет - that the defendant has
решение в пользу ответчика вследствие отказа истца от иска - judgement of nonsuit
ответчик конфиденциальность - respondent confidentiality
предполагаемый ответчик - putative defendant
ответчик файл - respondent file
Синонимы к ответчик: поручитель, соответчик
Значение ответчик: Лицо, к-рому предъявлен судебный иск ;.
Иск о диффамации считается проигранным, если ответчик докажет на основе баланса вероятностей, что данное утверждение было истинным. |
A claim of defamation is defeated if the defendant proves on the balance of probabilities that the statement was true. |
Во-вторых, истец должен доказать, что ответчик воспользовался этой особой инвалидностью. |
Secondly, the claimant must show that the defendant took advantage of this special disability. |
Это означает, что ответчик должен был возразить против ошибки, когда она произошла в ходе судебного разбирательства. |
This means that the defendant had to object to the error when it occurred in the trial. |
Jus tertii-это когда ответчик может доказать, что земля принадлежит не истцу, а третьей стороне, как в деле Doe d Carter v Barnard. |
Jus tertii is where the defendant can prove that the land is not possessed by the plaintiff, but by a third party, as in Doe d Carter v Barnard. |
Я постановляю, что ответчик является врачом согласно предоставленным доказательствам. |
I'm ruling the defendant is a doctor as set forth by the evidence code. |
Затем ответчик обратился к Совету с просьбой изложить свои условия в отношении двух из этих лотов, с тем чтобы можно было передать их другим лицам. |
The defendant then requested the Council to state its conditions in respect of two of the lots so as to enable transfer to be passed. |
Неудивительно, что местный ответчик не мог знать больше о словаках. |
It's no wonder, that the local answerer couldn't know more about Slovaks. |
В этом случае ответчик использовал дробовик, чтобы отгонять уток от пруда, который истец построил с целью отлова уток. |
In that case, the defendant had used a shotgun to drive ducks away from a pond that the plaintiff had built for the purpose of capturing ducks. |
Ответчик, мисс Антония Кэвилл, известная как сестра Моника Джоан Ордена Святого Раймунда Нонната, обвиняется в краже. |
The defendant, Miss Antonia Cavill, known as Sister Monica Joan of the order of St Raymond Nonnatus, has been accused of theft. |
Если данные ответа могут быть больше, чем пакет, ответчик должен также отключить алгоритм Нэгла, чтобы запросчик мог быстро получить весь ответ. |
If the response data can be larger than a packet, the responder should also disable Nagle's algorithm so the requester can promptly receive the whole response. |
The respondent has acted in a way I consider dangerous or threatening. |
|
Ответчик-покупатель из Бельгии - заказал товар у истца-продавца из Голландии. |
A Belgian buyer, the defendant, ordered goods from a Dutch seller, the plaintiff. |
Истец обратился в суд провинции Онтарио с жалобой на то, что ответчик не оплатил оказанные услуги, и направил копию искового заявления ответчику. |
The claimant sued in Ontario, claiming that the defendant had failed to pay for services provided, and sent a copy of the statement of claim to the defendant. |
Что касается встречного иска ответчика, суд определил, что ответчик имеет право требовать возмещения полной цены за поставку соответствующих товаров. |
With regard to the defendant's counterclaim, the court held that the defendant was entitled to claim the full price for the conforming delivery. |
Ответчик продал истцу подержанный автомобиль, причем обе стороны являлись торговцами автомобилями. |
The defendant sold a used car to the plaintiff, both parties being car dealers. |
Тем не менее, подписав соответствующее обязательство, ответчик лишился права ссылаться на оговорку о выборе суда. |
Having signed the letter of undertaking, however, the defendant was also precluded from invoking the forum selection clause. |
Ты заявленный ответчик. |
You're a named defendant. |
И где шляется наш ответчик? |
Where the hell is my defendant? |
Я объявляю вердикт. ответчик не обязан нести ответственность. |
I have reached a verdict. Due to the plaintiff's illegal activity the defendant has no responsibility for indemnification. |
— Нас три брата, — бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. — Брат за брата не ответчик... |
There are three of us brothers, mutters Denis, as two stalwart soldiers take him and lead him out of the room. A brother is not responsible for a brother. |
Ответчик опубликовал материал очень чувствительного и деструктивного характера для мистера Кофлэна и его личной жизни. |
The defendant has published material of a highly sensitive and damaging nature to Mr. Coughlan and his private affairs. |
Нельзя, чтобы ответчик контролировал ключевые улики обвинения. |
You can't let the defendant control the key piece of evidence. |
Is the defendant a danger to himself or others? |
|
На самом же деле, ответчик три года не платил моей клиентке все деньги, что должен был. |
Truth is, defendant engaged my client for three years without full payment. |
Ответчик Дэвид Шубер, виновен по двум статьям, за намереное повреждение собствености. |
Defendant David Schuber, guilty on two counts, for intentional damage to property. |
Он был не в состоянии помочь Нику Бентли. И этим ответчик намеренно дискредитировал себя и подорвал доверие ко всем государственным служащим. |
In failing to help Nick Bentley, the defendant deliberately misconducted himself, and breached the trust we all place in our public officers. |
Сам ответчик настроен держать эту информацию в секрете. |
The defendant herself is determined to keep this information secret. |
Я не знаю, это была бортовая поездка, этого даже не было в брошюре. |
I don't know, it was a side-trip, it wasn't even in the brochure. |
Ваше честь, мы просим, чтобы требование было удовлетворено, или чтобы ответчик был привлечен за неуважение. |
Your Honour, we'd ask that the subpoena be answered or the respondent held in contempt. |
В данном случае именно так, - кивнул адвокат. -Истец теряет больше, чем ответчик. |
Exactly, the lawyer nodded. That is the way it is in these cases. The accuser stands to lose more than the accused. |
Ответчик, он ударил Джареда кулаком в горло и Джаред упал на землю. |
The defendant... hejust threw a punch right toJared's throat. And Jaredjust collapsed to the ground. |
Если обязанность существует, истец должен доказать, что ответчик ее нарушил. В Соединенных Штатах это обычно рассматривается как второй элемент небрежности. |
Once a duty exists, the plaintiff must show that the defendant breached it. This is generally treated as the second element of negligence in the United States. |
Однако не исключено, что ответчик принял все возможные меры предосторожности и превысил то, что было бы сделано любым разумным человеком, однако истец был ранен. |
However, it is possible that the defendant took every possible precaution and exceeded what would have been done by any reasonable person, yet the plaintiff was injured. |
Нарушение может быть доказано в большинстве юрисдикций, если ответчик нарушает обычай, который широко распространен и сам по себе разумен. |
Breach can be shown in most jurisdictions if a defendant violates a custom that is widespread and itself reasonable. |
Апелляционный суд постановил, что ответчик потеряет защиту только в том случае, если он будет агрессором на протяжении всего процесса. |
The Court of Appeal held that the defendant will only lose the defence by being the aggressor throughout. |
Правило, что ответчик может полагаться на любое честное убеждение, изменяется, когда ответчик употребляет алкоголь или наркотики. |
The rule that the defendant can rely on any honest belief is altered where the defendant has consumed alcohol or drugs. |
Но ответчик Stayman может ответить на открытие 1NT своего партнера на уровне 2, Если у него есть 6-карточная неклубная масть. |
But a Stayman responder can respond to his partner's 1NT opening at level 2 if he has a 6-card non-club suit. |
Ответчик с 3 HCP и синглтоном может сделать аналогичный вызов с 5-карточной неклубовой мастью. |
The responder with 3 HCP and a singleton can make a similar call with a 5-card non-club suit. |
Преимущества-форма ответчика, которая может быть любым распределением, нераскрыта, и ответчик может найти недостачу костюма, не подходящую ни для каких козырей. |
Advantages are responder's shape, which may be any distribution, is undisclosed, and responder is able to locate suit shortage holdings not suitable for no trumps. |
Умышленные деликты включают ситуации, в которых ответчик желает или знает с существенной уверенностью, что его действие причинит истцу ущерб. |
Intentional torts involve situations in which the defendant desires or knows to a substantial certainty that his act will cause the plaintiff damage. |
Этот элемент обычно требует, чтобы ответчик желал или знал с существенной уверенностью, что что-то произойдет в результате его действия. |
This element typically requires the defendant to desire or know to a substantial certainty that something will occur as a result of his act. |
Ответчик не может избежать ответственности за халатность. |
The defendant cannot escape liability for negligence. |
Если ответчик не соответствует стандартам, это будет нарушением обязанности проявлять заботу. |
If the defendant fails to come up to the standard, this will be a breach of the duty of care. |
Он выдается, когда ответчик не выполняет или не показывает достаточных оснований в ответ на альтернативный мандамус. |
It is issued when the defendant defaults on, or fails to show sufficient cause in answer to, an alternative mandamus. |
Бортовая система повторного сжижения снижает потери СПГ, что дает экономические и экологические выгоды. |
The on-board re-liquefaction system reduces LNG losses, which produces economic and environmental benefits. |
Эта часть назначала судью, как и в предыдущем случае, с истцом, предлагающим имена из официального списка до тех пор, пока ответчик не согласится. |
This part appointed a judge, in a similar matter to before, with the plaintiff suggesting names from the official list until the defendant agreed. |
Ответчик в деликтном иске называется tortfeasor, и чаще всего финансовая компенсация-это то, что получают жертвы деликта. |
The defendant in a tort suit is called the tortfeasor, and most often, financial compensation is what tort victims acquire. |
Иногда истец может одержать верх в деле о деликте, даже если ответчик, который предположительно причинил вред, был оправдан в более раннем уголовном процессе. |
Sometimes a claimant may prevail in a tort case even if the defendant who allegedly caused harm were acquitted in an earlier criminal trial. |
Ответчик передает или исправляет до 3♣ или 3♦ знак, если слабый. |
Responder passes or corrects to 3♣ or 3♦ sign off if weak. |
Фактическая причинность должна быть установлена до исследования юридической причинности, возможно, путем оценки того, действовал ли ответчик в ущерб истцу. |
‘Factual’ causation must be established before inquiring into legal causation, perhaps by assessing if the defendant acted in the plaintiff’s loss. |
Он просто указал, что хочет, чтобы ответчик погасил долг, который не обязательно будет связан с совершением преступления. |
He had simply indicated that he wanted the defendant to repay the debt which would not necessarily involve the commission of an offence. |
Например, в деле Panavision International V. Toeppen 1998 года ответчик Деннис Топпен зарегистрировал доменное имя www. |
For example, in the 1998 case of Panavision International v. Toeppen, defendant Dennis Toeppen registered the domain name www. |
В случае каких-либо упущений или ошибок, утверждал истец, виноват будет ответчик. |
If there were any omissions or mistakes, the plaintiff contended, the defendant would be to blame. |
Однако, если ответчик имеет сильную руку, обычно 15 высоких очков карты или больше, он отвечает 2NT. |
However, if the responder has a strong hand, typically 15 high card points or more, he responds with 2NT. |
Когда ответчик перебрасывает две карты новой масти, открыватель должен пройти с минимумом и двумя или более картами в масти. |
When responder rebids two of a new suit, opener should pass with a minimum and two or more cards in the suit. |
Однако здесь суд постановил, что ответчик несет ответственность. |
Here the court held, however, that the defendant was liable. |
Помимо использования залоговых облигаций, ответчик может быть освобожден и на других условиях. |
In addition to the use of bail bonds, a defendant may be released under other terms. |
Кроме того, побуждающий ответчик должен знать, что подложное утверждение является ложным, лжесвидетельственным утверждением. |
Furthermore, the inducing defendant must know that the suborned statement is a false, perjurious statement. |
Защита утверждала, что ответчик сделал это заявление под давлением. |
The defence has contended that the defendant made the statement while under duress. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «бортовая ответчик».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «бортовая ответчик» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: бортовая, ответчик . Также, к фразе «бортовая ответчик» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.