Весь из себя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: all, whole, entire, total, aggregate, livelong
местоимение: all
словосочетание: every inch, at every pore
почти весь - almost whole
наивысшая точка за весь период наблюдений - the highest point over the entire observation period
весьма удивительно - very surprising
весьма гладко - very smooth
будучи весьма натянутые - being highly strung
весь заголовок - the whole title
весьма капиталоемкий - highly capital-intensive
весьма неуловимым - highly elusive
весьма обеспокоены - quite worried
включать в себя весь спектр (от / до) - to run the gamut (from / to)
Синонимы к весь: во всем, в целом, в общем, все еще, в итоге, до конца, не более, в полном объеме, всего лишь, вешенный
Антонимы к весь: несколько, часть, разрозненный, удел, разорванный
Значение весь: Полный, без изъятия, целиком.
из - of
изделия из кожи - leather products
выходить из воздуха - air out
вытащить тепло из - take the heat out of
выход из кризиса - recovery from the crisis
пиллерс из составной балки - girder type pillar
хлеб из ржаной муки или ржаного шрота - whole-meal rye bread
отливка из алюминия - aluminium casting
вязальная пряжа из кроссбредной шерсти - crewel yarn
изделия из шелка низких номеров - heavy-denier fabrics
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
себя - yourself
чувствовать себя более спокойно - feel more comfortable
не уметь вести себя за столом - have bad table manners
вне себя от ярости - hopping mad
невыполнение принятых на себя обязательств - failure to comply with the obligations assumed
вёл себя как самодур - He behaved like a tyrant
как ты себя чувствуешь - how do you feel
себя подозрительно - acting suspicious
спросить себя - ask yourself
берет на себя роль - takes over the role of
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
И каждый уважающий себя ирландец будет сидеть у радиоприёмника весь вечер, подбадривая Джимми. |
So every clover-loving Irishman worth his salt will be huddled around a radio tonight, cheering good ol' Jimmy on. |
Я чувствую себя уставшим после утреннего перелёта, а завтра у меня весь день занят деловыми встречами. |
I'M PRETTY TIRED AFTER THE FLIGHT THIS MORNING AND... I'VE GOT A FULL SET OF MEETINGS TOMORROW. |
Я попытался вздохнуть, но дыхания не было, и я почувствовал, что весь вырвался из самого себя и лечу, и лечу, и лечу, подхваченный вихрем. |
I tried to breathe but my breath would not come and I felt myself rush bodily out of myself and out and out and out and all the time bodily in the wind. |
Теперь мы чувствуем себя как одна большая семья; жена Левандовского совсем повеселела, а сам Левандовский, вспотевший и счастливый, лежит в своей постели и весь так и сияет. |
We now feel ourselves like one big family, the woman is happy, and Lewandowski lies there sweating and beaming. |
Одна из причин, по которой допинг остается такой серьезной проблемой на Олимпийских играх, заключается в том, что весь этот процесс чрезвычайно запутанный, и странам приходится самим себя контролировать. |
One of the reasons that doping has remained such a problem at the Olympics is that the whole process is completely byzantine, and countries are left to police themselves. |
Вечную Империю Помпей, которая зародится в этом городе, чтобы превзойти сам Рим, и включит в себя весь мир. |
An endless Empire of Pompeii, reaching out from this city to topple Rome itself, and encompass the whole wide world. |
She wanted to discover the world. |
|
Я чувствовала себя измученной и возмущенной весь день, но потом мне еще достался торт с пола. |
I got to feel martyred and indignant all day, and I still got to eat cake off the floor. |
Я работала весь вчерашний день с хореографом Рока и я все еще чувствую себя кляксой. |
I worked all day yesterday with The Rock's choreographer and I still feel like The Blob. |
Я знаю, что это не просто, и у нее могут быть некоторые трудности, но не предлагай устроить вечеринку и потом не дуйся весь вечер, и не веди себя так будто бы это конец света. |
I get that it is a lot to handle, and she might be having trouble dealing with it, but don't offer to host a party and then sulk your way through it, and don't act like it's the end of the world. |
Вы принимаете на себя весь риск, связанный с его использованием. |
Should it prove defective, you assume the entire cost of all necessary servicing or repair. |
Правительство доверяло его благоразумию, и предполагалось, что весь риск он берет на себя. |
The Government trusted his discretion, and it was understood that he took all the risks. |
Он умудрился сломать свой локоть после того, как поджег себя, когда весь в бензине пытался покурить. |
He managed to snap his elbow after lighting himself on fire when he wanted a smoke while covered in gasoline. |
Он взял себя в руки, весь свой ужас обратил в ненависть и встал. |
He bound himself together with his will, fused his fear and loathing into a hatred, and stood up. |
В этом контексте то, как я думаю, и то, как веду себя, имеет намного большее значение, не только на меня непосредственно, но и на весь мир, чем это было бы в классическом мире. |
In that kind of environment, what I think and the way that I behave... has a much greater impact, not only on myself, but on the rest of the world... than it would if it was a classical world. |
Он просидел весь суд с единственной неопровержимой уликой у себя на поясе. |
He sat through the entire trial... wearing the only piece of evidence on his hip. |
For the last year Rex Fortescue's been acting like a madman. |
|
They'd be the only game in the Gulf. |
|
Заходишь сюда, нацепив шляпу, весь из себя такой решительный словно Господь наделил тебя парой здоровенных яиц. |
You walk through that door, putting your hat on like you mean business, like god gave you a big set of swinging cojones. |
He's been acting jealous all day. |
|
Весь уикэнд я должна была разыгрывать из себя хорошего гостя. |
The whole weekend I've had to play at being up, being a good guest. |
Или мы подпишем накладную, чтобы не брать на себя весь риск. |
Or we set up a consignment agreement, so we don't incur all of the risk. |
Я чувствовал, что сам себя скомпрометировал, и весь вечер упрекал себя за неосторожный шаг. |
I found I had committed myself, and reproached myself much for the imprudent step I had taken. |
И он весь из себя такой самец: когда он берёт трубку, надеюсь, мне это сойдёт с рук, я слышал, здесь такое говорят - он берёт трубку: Да, мать твою. |
And on kind of the manly-male front, he answers the phone - I can say this I guess because you've done it here - he answers the phone, Yo, motherfucker. |
Как ни странно, церкви были расположены по определенной схеме, и связывающие их линии образовывали гигантский, включающий в себя почти весь город, треугольник. |
Improbably, the three churches seemed to be separated systematically, in an enormous city wide triangle. |
Эта треть включала в себя почти весь обитаемый современный сектор. |
That third included almost all of the occupied modern sector. |
Когда Марио умирает, он не злится на весь мир, он просто берет себя в руки, идет в начало и пробует заново, пока не выяснит, как спасти принцессу. |
When Mario dies, he doesn't rage against the world, he just picks himself up, goes back to the start and tries again, until he figures out how to save the Princess. |
He must lose himself and all this world. |
|
Весь следующий день Дориан не выходил из дому и большую часть времени провел у себя в комнате, изнемогая от дикого страха; смерти, хотя к жизни он был уже равнодушен. |
The next day he did not leave the house, and, indeed, spent most of the time in his own room, sick with a wild terror of dying, and yet indifferent to life itself. |
Мы погружаемся в ту фазу, когда они подрывают экономику, получают все деньги и весь контроль, но они также любят изображать из себя спасителей. |
But as we get deeper into this phase, when they implode the economy, they have all the money and all the control, but they also like to pose as the savior. |
Ив намеревалась захватить весь пирог для одной себя. |
She intended to have the whole cake. |
Ты весь из себя готовый поддержать меня вампир, а у меня сейчас просто нет сил слушать твою ахинею. |
And you are very high-maintenance vampire, and I just don't have the energy right now required to deal with your nonsense. |
Я использовал весь и после этого он почувствовал себя намного лучше. |
I applied all of it and afterwards he felt a lot better. |
I managed to wash off your scent. |
|
Вчера я смыла с себя весь мой позор в водах крещения и вкусила святого тела господня; теперь я одна из его дарохранительниц. |
Yesterday I washed away every stain in the waters of baptism, and received the Sacred Body of my Redeemer; I am become one of His tabernacles. |
Знаешь, вот как иногда, ты бываешь весь из себя такой добрый и чувствительный? |
You know how every so often, you can be really warm and sensitive? |
Знаете, когда человек ведёт себя так сдержанно как вы, внутри он обычно весь кипит. |
You know, when someone is as uptight as you, usually they have something bubbling inside. |
I show up, look heroic and then, get this... |
|
У ФН было шесть крейсеров, которые, возможно, могли бы бомбить нас без прилунения для дозаправки, если бы сняли с себя весь лишний груз и заменили его дополнительными баками. |
F.N. had six cruisers that could probably bomb us without landing on Luna to refill tanks simply by swapping payload for extra tanks. |
Неужели бедная девушка не может заставить Азию кормить себя, а Европу - одевать, тогда как к вашим услугам весь мир? |
Come, now, may not a poor girl be fed by Asia and dressed by Europe when you live on the whole world? |
Когда я жил здесь, я был намного круче тебя, а теперь ты такой весь из себя, а я такой. |
When I lived here, I was so much cooler than you, and now your nips deep in all this schnizz, and I'm like, |
Надеюсь, эта скотина не опустошил весь погреб, чтобы довести себя до такого блаженного состояния... |
I hope the brute hasn't used up the cellar in getting himself into this comfortable condition. |
Простите, что снова вас беспокою, но я весь день чувствую себя виноватым, за то, что моя подруга Барбара Джун пришла сюда и потревожила воспоминания о вашей гулящей бабушке. |
I'm so sorry to bother you again but I felt guilty all day that my friend Barbara June came in here and dredged up the memories of your whorish grandmother. |
Врачи говорят, Да, я ограничу себя одной очень неприятной частью человеческого тела весь день, каждый день. |
Doctors go, Yes, I will confine myself to one particularly objectionable part of the human body all day, every day. |
После службы в спецназе выбрал духовную жизнь. Успокоить себя и раздразнить весь мир своим спокойствием. |
After serving in an elite combat unit, he chose a spiritual life, which means annoying everyone around him with his serenity. |
Весь день я проторчал у себя в старомодном кабинете, не поднимая головы читал отчеты и составлял докладные записки. |
All day I had been working with my eyes in my old-fashioned office, reading reports and writing dockets. |
Когда я хочу чувствовать себя свежей, я применяю Принтил. Он придает мне уверенность на весь день. |
And to avoid perspiration, I use Printil, and feel fresh for the rest of the day. |
At Yonville he was considered well-bred. |
|
Каждое слово было словно сокрушительный удар. Весь мир обрушился на её плечи. Более одинокой она ещё в жизни никогда себя не чувствовала. Больше ей не к кому было обратиться. |
Each word was a hammerblow. The world was falling in on her. She felt more alone than she had ever felt in her life. There was no one to turn to now, no one. |
Теперь весь город узнает о том, что я неподобающе вела себя в день похорон мужа, -подумала Скарлетт, ринувшись в спальню и на ходу приглаживая волосы. |
Now it'll be all over town that I conducted myself most improperly on the day of my husband's funeral, thought Scarlett, as she hurried back to her room and began smoothing her hair. |
She smokes too much pot and gets all stupid. |
|
Я предложил себя в качестве испытуемого, поскольку мне могла пригодиться новая кожа. |
I offered myself as a test subject because I could use a new pelt. |
Она выпрямилась во весь рост и глядела прямо перед собой поверх головы Кадсуане. |
She drew herself up to her full height and looked straight ahead, over Cadsuane's head rather than at her. |
Ты думаешь, что я попросил Волтари убить меня, потому что я чувствовал себя виновным? |
Do you believe that I asked the Volturi to kill me because I felt guilty? |
Ты можешь выйти, если пообещаешь хорошо себя вести. |
You can come out now if you promise to behave. |
Charlotte, you know how to behave. |
|
Что бы я ни сказал, веди себя естественно. |
Whatever I say, just act naturally. |
Ближневосточный конфликт представляет собой целый узел проблем, которые заинтересованные стороны должны решать одну за другой, пока не удастся развязать весь узел. |
The Middle East conflict amounts to an entire knot of problems which the parties concerned must resolve one by one until they are all sorted out. |
Он зарекомендовал себя особенно эффективным в деле уменьшения числа случаев неверности и связанного с этим распространения ВИЧ в периоды грудного вскармливания. |
It is particularly effective in reducing infidelity and consequent HIV spread during breast feeding. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «весь из себя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «весь из себя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: весь, из, себя . Также, к фразе «весь из себя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.