Выражать в словах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
frame | обрамлять, создавать, строить, вырабатывать, составлять, выражать в словах | ||
indite | сочинять, выражать в словах, писать |
глагол: express, utter, signify, voice, vocalize, convey, put, couch, say, enounce
выражать кратко и ясно - indicate
выражать в стихах - verse
сжато выражать - condense
выражать негодование - express indignation
выражать почтение - to show respect
выражать готовность - express willingness
также выражать - also express
выражать свой протест - make protest
выражать интерес - express interest
выражать неудовольствие - express discontent
Синонимы к выражать: говорить, показывать, определять, строить, оказывать, отражать, произносить, проявлять, демонстрировать, изображать
пребывать в - dwell in
кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем , что увидит - he who peeps through the hole may see what will vex him
взять в качестве примера - take as an instance
работа в установившемся режиме - quiescent operation
происходящий раз в два года - biyearly
мысль забрела в голову - thoughts wandered to the head
в половине девятого утра - at half past eight a.m.
и в том, и в другом случае - in either case
подавать в международный суд справедливости - file a lawsuit in the International Court of Justice
передел в кричном горне - hearth refining
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
Волшебное слово - magic word
сокращенное слово - clipped word
матерное слово - a swear word
прощальное слово - valedictory
слово предложения - word suggestions
экзоцентрическое составное слово - ekzotsentricheskoe compound word
право слово - the right word
громкое слово - buzzword
произносить вступительное слово - deliver opening speech
цифровое слово - numeric word
Синонимы к слово: решение, ответ, мнение, союз, название, предложение, вывод, выражение, выступление
Значение слово: Единица речи, служащая для выражения отдельного понятия.
индийский, сочинять, писать
Чаще всего этот звук появляется как Су или Си в таких словах, как мера, решение и т. д. |
More often, this sound appears as ⟨su⟩ or ⟨si⟩ in words such as measure, decision, etc. |
В его словах проскальзывает порыв к умеренным позициям. |
It seemed to be a move to a more moderate position, on the face of it. |
А в некоторых словах немая Н незаметно стала исчезать: так, в словаре Королевской Академии допускается писать или не писать немую Н в словах arpa и armonía. |
And some silent H's are slowly being stealthily removed: in the Dictionary of the Royal Academy, arpa and armonía can be written with or without an H. |
We also needed to be able to talk to each other about it. |
|
Я спрашивал людей в разных странах: Когда вам комфортно выражать своё мнение? |
When I've asked the question around the world when people feel comfortable speaking up. |
Пенкроф и Гедеон Спилет взглянули при этих словах на странное существо, лежавшее на земле. |
At these words Pencroft and Gideon Spilett looked at the singular being who lay on the ground. |
Лица кардиналов побелели, и Виттория тут же пожалела о произнесенных сгоряча словах. |
The old men blanched, and Vittoria immediately regretted her words. |
Это было что-то, чего она не хотела выражать словами. |
It was something she did not want to put into words. |
Суд, хотя и не все протестующие будут требовать роспуска Сейма, часть выражать гнев по поводу своей экономической ситуации. |
The court, though not all the protesters will require the dissolution of the Saeima, a part of voicing angry about their economic situation. |
Семья убитого полицейского Марка МакФэйла присутствовала при этом, и в своих последних словах мистер Дэвис настаивал на своей невиновности. |
The family of slain police officer Mark MacPhail was present, and, with his last words, Mr. Davis maintained his innocence. |
I find it difficult to express my meaning in words. |
|
Целый день дул сильный ветер и лил дождь, а при последних словах Древа раздался отдалённый раскат грома. |
There had been strong winds and heavy rain all day, and as Wood spoke, they heard a distant rumble of thunder. |
Кити видела, что Варенька с трудом удерживала улыбку при словах, что ее нужно провожать. |
Kitty saw that Varenka could hardly restrain a smile at the idea that she needed an escort. |
What you said made zero sense, but I love a nickname. |
|
Это ты в двух словах. |
That's you in a nutshell. |
Это было проблемой в двух словах |
That was the problem in a nutshell. |
Поведение Тухи могло иметь только одно объяснение, которое Китинг предпочитал не формулировать в словах. |
There could be but one explanation of Toohey's behavior toward him - and he preferred not to formulate it. |
Но каковы бы ни были его подозрения, он предусмотрительно воздерживался выражать их словами, даже если поступки и выдавали его недоверие. |
But if these suspicions were really his, he sagaciously refrained from verbally expressing them, however his actions might seem to hint them. |
Они должны не утверждать своё маленькое Я, а выражать душу своей страны и ритмы своего времени. |
They are not to assert their little egos, but to express the soul of their country and the rhythm of their time. |
Дама, с которой я говорил, казалась уверенной в своих словах. |
My informant seemed very positive of her facts. |
Избавьте меня от этой рационализации жесткой любви. Коротко, в двух словах. |
Okay, spare me the tough-love rationalization, just bottom-line it, please. |
At the same time her biting humor pleased him. |
|
И вам не показалось, что в её словах было намерение убить? |
And you didn't think it reflected any homicidal intent? |
Маргарет впала в состояние прострации, которое не находило облегчения ни в слезах, ни в словах. |
Margaret fell into a state of prostration, which did not show itself in sobs and tears, or even find the relief of words. |
И Степан Аркадьич не на одних словах, а на деле видел справедливость этого. |
And Stepan Arkadyevitch saw the correctness of this view not in words only but in actual fact. |
И Сэм поверит, что высокопоставленный агент ФБР - крот, без доказательств, основываясь только на словах человека, который, как он точно знает, нарушил закон? |
And Sam is going to believe that a senior FBI agent is a mole, with no evidence, based solely on the word of a man he knows for certain has broken the law? |
Hey, you better speak it quieter. |
|
Не успел он допеть первый куплет, как два других пьяных голоса принялись подпевать - громко, по-дурацки, спотыкаясь на словах, сливая их вместе. |
Hardly had he finished the first lines when two other voices, drunken voices, assailed him, enraged foolish voices that stumbled over words and blurred them together. |
Выражать своё мнение - не преступление, в отличие от угроз офицеру полиции. |
Expressing your opinion isn't a crime, but threatening a peace officer is. |
По началу у меня возникло сильное желание предложить свою кандидатуру. Но четвёртая власть, независимая от государства на словах и на деле, играет существенную роль в свободном обществе. |
My own strong personal impulse was to offer my name for office, but a fourth estate, independent in name and fact from the operations of government is of the essence of a free society. |
In a nutshell, all of their fights boiled down to one thing. |
|
При этих самых обыкновенных словах, произнесенных пожилой женщиной, которую привел мальчик, путник весь покрылся холодным потом. |
These simple words uttered by an old woman led by a child made the perspiration trickle down his limbs. |
Перечтите еще раз, Дантес, и, когда перечтете, я восполню пробелы и в словах, и в смысле. |
It was that paper you read this morning; read it again, Dantes, and then I will complete for you the incomplete words and unconnected sense. |
Ибо проповедь моя не в убедительных словах, но в явлении духа и силы. |
For it is not with words that I preach, but with a demonstration of the spirit's power. |
По молнии, блеснувшей в глазах юноши при этих словах, Вильфор понял, сколько душевной силы скрывается под его наружной кротостью. |
And by the rapid glance that the young man's eyes shot forth, Villefort saw how much energy lay hid beneath this mildness. |
При этих словах Эмма бросила взгляд на ассигнации и невольно подумала о том, какое великое множество свиданий заключено в этих двух тысячах франков. |
Then she looked at the bank-notes, and dreaming of the unlimited number of rendezvous represented by those two thousand francs, she stammered |
Осмелюсь доложить, господин фельдкурат, -сказал Швейк, - вы ночью... В немногих словах он разъяснил фельдкурату, как жестоко тот ошибается, думая, что его облили. |
'Humbly report, sir,' said Svejk, 'that in the night you ... ' In a few words he explained to the chaplain that he was terribly mistaken if he thought that he had been wetted. |
Тюремный врач, путаясь и безнадежно увязая в длинных словах, прочел отрывок из Писания. |
The Medical Officer read the lessons, stumbling heavily over the longer words. |
Вы основываете это на словах семилетней девочки. |
And keep in mind, you're basing this on the word of a seven-year-old girl. |
Мне кажется, оно может выражать лишь стремление Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов. |
It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war and to prevent the shedding of both Russian and French blood. |
Мы просто разучились выражать свою любовь |
It's just that we've forgotten how to show it. |
Выражать благодарность людям, которые были щедры по отношению к тебе. |
Showing gratitude when people have been generous with you. |
Eddie had a hard time showing his affection to Karen. |
|
Арт-терапия помогает пациентам выражать эмоции, которые не выразить словами. |
Art therapy helps patients connect with emotions words cannot convey |
О некоторых словах надо было догадываться. |
Some of her words slipped by and had to be guessed at. |
Психологически, чёлка может выражать сомнение... полуприкрытый занавес скрывает то, что нет смелости показать. |
Psychologically, bangs can be an expression of doubt... a half-raised curtain concealing what she lacks the courage to reveal. |
В чем заключается проблема? В четырех словах. |
What's the angle, five words? |
Каждому человеку позволено выражать свое отношение, желания и потребности без каких-либо колебаний. |
Everyone is allowed to express their attitudes, desires and needs without any hesitation. |
Илона Бониуэлл в своей книге позитивная психология в двух словах представила следующее резюме текущего исследования. |
Ilona Boniwell, in her book Positive Psychology in a Nutshell, provided the following summary of the current research. |
Он может выражать весь спектр контекстно-свободных грамматик. |
It can express the entire range of context-free grammars. |
Такие предложения могут выражать вопросительное грамматическое настроение. |
Such sentences may exhibit an interrogative grammatical mood. |
Необычный вкус и запах фруктов побудили многих людей выражать разнообразные и страстные взгляды, начиная от глубокой признательности и заканчивая сильным отвращением. |
The unusual flavour and odour of the fruit have prompted many people to express diverse and passionate views ranging from deep appreciation to intense disgust. |
Регулирование с помощью зондирования кворума позволило бы клеткам выражать соответствующее поведение только тогда, когда оно эффективно, тем самым экономя ресурсы в условиях низкой плотности. |
Regulation by quorum sensing would allow the cells to express appropriate behavior only when it is effective, thus saving resources under low density conditions. |
Возможно, либо автор, либо доктор Шотвелл ошиблись в своих словах. |
Perhaps either the author or Dr. Shotwell has misspoken. |
Звуки, которые встречаются в словах, называются встроенными звуками, и эти звуки являются причиной некоторых слуховых иллюзий. |
Sounds that are found in words are called embedded sounds, and these sounds are the cause of some auditory illusions. |
Слово элемент социо-широко используется в сложных словах примерно с 1880 года. |
The word element socio- has been commonly used in compound words since around 1880. |
Иракцы издевались над президентом Бушем и на словах и физически оскорбляли мою семью и меня по пути из Кувейта. |
The Iraqis were making fun of President Bush and verbally and physically abusing my family and me on our way out of Kuwait. |
В североамериканском английском языке они встречаются в таких словах, как масло, медсестра и, для некоторых говорящих, начало. |
In North American English, they are found in words such as butter, nurse and, for some speakers, start. |
Это также изучение числового значения букв в словах, именах и идеях. |
It is also the study of the numerical value of the letters in words, names, and ideas. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выражать в словах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выражать в словах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выражать, в, словах . Также, к фразе «выражать в словах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.