В заключительном разделе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выигрыш в силе - winnings in force
быть в бешенстве - be furious
игра в бары - base
быть в равновесии - to be in balance
класть в постель - bed
вступать в пай - take stock in
в одну лошадиную силу - in one horsepower
повыситься в цене - rise in price
рыться в отбросах - scavenge
входить в клинч - clinch
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
заключительный этап - final leg
заключительные платы суммы - final value fees
заключил брак - contracted marriage
заключили договор - entered into a contract
заключительная консультация - final consultation
заключительные переговоры - final negotiations
заключительные серии - final series
заключительный сбор - final gathering
заключить соглашение между - make an agreement between
заключить юридически обязывающее соглашение - conclude a legally binding agreement
Синонимы к заключительном: закрытия, закрыть, тесное, недалеко, рядом, вблизи, заключение
разделением - division
множественный доступ к спутниковому каналу с временным разделением - satellite switched time-division multiple access
аптека разделение - pharmacy division
закупки разделение офиса - procurement division of the office
как уже упоминалось в предыдущем разделе - as mentioned in the previous section
в разделе новостей - in the news section
механизмы разделения работы - work-sharing arrangements
система разделения - dividing system
на разделении труда - on the division of labour
определено в разделе выше - defined in section above
В предыдущем разделе заключительных замечаний Комитет совершенно обоснованно приветствовал тот факт, что правительство принесло свои извинения. |
In a previous section of the concluding observations, the Committee had quite rightly welcomed the fact that the Government had issued an apology. |
В заключительном разделе поднимаются некоторые важнейшие вопросы, а также предлагаются меры для улучшения работы Союза. |
The concluding section raises some critical issues and also suggests measures to improve the work of the Alliance. |
Интересным примером, рассмотренным в заключительном разделе, является связанное состояние бета-распада рения-187. |
An interesting example discussed in a final section, is bound state beta decay of rhenium-187. |
Еще один исключительно важный компонент, касающийся ресурсов, рассматривается в заключительном разделе доклада. |
Another critical component, resources, is dealt with in the final section of the report. |
Не стоит ли упомянуть в этом разделе, что единственным актером, у которого никогда не было страшного имени во время заключительных титров THOH, является Гарри Ширер. |
Wouldn't it be worth mentioning in this section that the only cast member who has never had a scary named during the THOH closing credits is Harry Shearer. |
США одними из первых запретили его использование, но это не то, что предлагается в разделе. |
The US is one of the first to BAN its use, but that is not what the section suggests. |
Этот любовный конфликт не возникает почти до конца пьесы, в заключительной сцене III акта. |
This lovers' conflict does not arise until almost the end of the play, in the final scene of Act III. |
Гражданские браки - в случае споров о разделе имущества или финансовой поддержке после их расторжения - не считаются законными браками. |
Common-law unions were not recognized in settlement of property or financial support after the dissolution of such unions. |
Рекомендация о присоединении к международным договорам, которую Комитет адресует государствам в своих заключительных замечаниях, может касаться только Конвенции. |
It was not for the Committee in its concluding observations to recommend that States should accede to international instruments other than the Convention. |
Для того чтобы всесторонне проанализировать эти факторы, в настоящем разделе рассматривается положение в области обеспечения надлежащей правовой процедуры. |
To give a comprehensive picture of these factors, this section will analyse the situation of due process. |
Наконец, он спрашивает, какие действия намерено принять литовское правительство для распространения текста Конвенции и заключительных замечаний Комитета. |
Lastly he inquired what action the Lithuanian Government intended to take to circulate the text of the Convention and the Committee's concluding observations. |
В варианте А рекомендации 176 в разделе, относящемся к унитарному подходу, проводится различие между инвентарными запасами и материальными активами, кроме инвентарных запасов. |
Alternative A in recommendation 176 in the section on the unitary approach drew a distinction between inventory and tangible assets other than inventory. |
В этом разделе описывается настройка параметров задач, таких как планирование встречи, выставление накладных поставщиков, планирование транзита, обработка входящих или исходящих загрузок и отгрузка. |
This topic describes the parameter setup for tasks such as appointment scheduling, vendor invoicing, transit planning, inbound or outbound load processing, and shipping. |
В разделе Добавить фото можно настроить использование фото обложки Страницы или добавить свое фото. |
Below Add a Photo, choose whether to use your Page's cover photo or add a custom photo |
В разделе «Пол» должен быть выбран только один вариант — «Мужчины» или «Женщины». |
The Sex targeting parameter must be set to either Men or Women |
В этом разделе приведены вопросы и ответы по защите от нежелательной почты. |
This topic provides frequently asked questions and answers about anti-spam protection. |
Дополнительные сведения см. в разделе Регистрация отметки прибытия и ухода водителя для встречи. |
For more information, see Register driver check-in and check-out for an appointment. |
Сведения о том, как общаться с друзьями, см. в разделе Чат и обмен сообщениями с помощью Xbox Live. |
For information about how to chat with friends, see Chat and communicate using Xbox Live. |
В этом разделе содержатся сведения о доставке сообщения, отправленного получателю, который был выбран в разделе Общие сведения на текущий момент. |
This section contains detailed delivery information for a message sent to the recipient you select in the Summary to date section. |
Подробнее см. в разделе Восстановление данных с помощью базы данных восстановления. |
For more information, see Restore data using a recovery database. |
Дополнительные сведения см. в разделе Windows Media Player DRM: ответы на часто задаваемые вопросы. |
For more information, see Windows Media Player DRM: frequently asked questions. |
For more information, see About courses. |
|
Дополнительные сведения о добавлении поставщиков и продуктов с категориями закупаемой продукции см. в разделе Основные задачи. Настройка и поддержка иерархий категорий приобретаемой продукции. |
For more information about how to add vendors and products with procurement categories, see Key tasks: Set up and maintain procurement category hierarchies. |
В разделе Финансовые аналитики по умолчанию выберите аналитики, которые необходимо использовать в качестве аналитик по умолчанию для номенклатуры в ресурсе. |
Under Default financial dimensions, select the dimensions that you want to use as default for the item in the resource. |
Видишь ли, демоны не могут воскрешать людей, Если не заключить договор. |
You see, demons can't resurrect people unless a deal is made. |
Если бы это было другое дело, на данном этапе я бы предложил заключить сделку. |
If this was a different case, uh, at this stage, I would pursue a plea agreement. |
Значит из этого мы можем заключить, что это предупреждение. |
So from that we can extrapolate that it's a warning. |
Мы готовы вести переговоры чтобы заключить с тобой очень справедливую сделку. |
We're willing to negotiate a very fair deal with you. |
Тот, кто пытается подкупить Вас, собирается заключить кучу сделок, основываясь на том, что написано в этом отчете. |
Whoever's bribing you is looking to make a bunch of trades based on whatever's in that report. |
Обсуждение измерений мощности звука и их недостатков см. В разделе мощность звука. |
For a discussion of audio power measurements and their shortcomings, see Audio power. |
Временное правительство Французской Республики хотело восстановить свое колониальное господство во Французском Индокитае в качестве заключительного шага к освобождению Франции. |
The Provisional Government of the French Republic wanted to restore its colonial rule in French Indochina as the final step of the Liberation of France. |
На мой взгляд, цитаты просто нужно сократить в разделе Внешний вид. |
In my opinion, the quotes just need to be shortened in the Appearance section. |
При использовании VE редактирование раздела, разделенного разметкой, приведет к неожиданному удалению всех пустых строк в разделе. |
Using VE, editing a section delimited with markup will result in all blank lines in the section being unexpectedly removed. |
Необходимо сравнить содержание разделов адаптаций и обложек и дать четкое объяснение того, что желательно/ожидается в каждом разделе. |
The content of the Adaptations and Covers sections need to be compared, and a clear explanation given as to what is desired/expected in each section. |
Список болезней человека с разбивкой по типам см. В разделе паразитарные болезни человека. |
For a list of human diseases broken down by type, see human parasitic diseases. |
Дополнительные сведения о теоретических подходах к статусу детерминантов см. В разделе словосочетания существительных § словосочетания существительных с детерминантами и без них. |
For more information about theoretical approaches to the status of determiners, see Noun phrase § Noun phrases with and without determiners. |
9 февраля 2006 года состоялся заключительный форум для обсуждения фактически предложенной трассы. |
A final forum was held on February 9, 2006 to discuss the actual proposed highway. |
Во втором разделе собранные бутылки преобразуются в чистые хлопья ПЭТ-бутылки. |
In the second section, the collected bottles are converted to clean PET bottle flakes. |
Я понимаю необходимость краткости в этом разделе, и это добавляет много смысла в нескольких словах. |
I realise the need for brevity in this section, and this adds a lot of meaning in a few words. |
Заключительным этапом процесса отбора было собеседование с членами отборочной комиссии из семи человек. |
The final stage of the selection process was an interview by the seven-member selection panel. |
Таким образом, мы можем заключить, что существует ровно столько положительных рациональных чисел, сколько положительных целых чисел. |
So we can conclude that there are exactly as many positive rational numbers as there are positive integers. |
Доказательства утверждений в приведенном выше разделе основаны на существовании функций с определенными свойствами. |
The proofs of the statements in the above section rely upon the existence of functions with certain properties. |
Это хуже, чем объявить проигравшего просто дураком, из-за гандикапа, имеющего низкую ценность шесть через заключительную часть игры. |
This is worse than declaring the loser simply as a durak, because of the handicap of having a low-value Six through the final part of the game. |
Из этого мы можем заключить, что более или менее большая часть населения мира борется с молчаливой ягодичной мышцей maximus problimius? |
From this we can gather that more or less most of the world's population struggles with silent gluteus maximus maximus problimius? |
Иоганн Брамс процитировал гимн в заключительной части своей увертюры к Академическому фестивалю в исполнении фортиссимо в полном составе оркестра. |
Johannes Brahms quoted the hymn in the final section of his Academic Festival Overture, in a fortissimo rendition performed by the full orchestra. |
К такому же выводу пришли и корреляционные диаграммы в приведенном выше разделе. |
This is the same conclusion reached with correlation diagrams in the section above. |
Французский импрессионизм также представлен в этом разделе работами Моне, Сислея,Дега, Писсарро и др. |
French Impressionist art is also represented in this section, with works by Monet, Sisley, Degas, Pissarro, etc. |
Фрагментированные разговорные цитаты-это единственный раз, когда один знак препинания, запятая, идет перед заключительной кавычкой. |
Fragmented conversational quotes are the only time one punctuation mark, the comma, goes before the closing quote mark. |
Мое имя упоминается в разделе ментализм, как один из канадцев, который заслуживает внимания. |
My name is mentioned under Mentalism, as one of the Canadians who is of note. |
Может быть, с этим материалом лучше было бы разобраться в разделе, посвященном обязанностям сторожей собак. |
Maybe this stuff could be better handled in a section on Responsibilities of dog keepers. |
В то время как спойлеры вроде как ожидаются в разделе резюме сюжета, наличие одного из них в самой первой строке статьи просто, ну, неправильно. |
While spoilers are sort of expected in the Plot summary section, having one on the very first line of the article is just, well, wrong. |
В разделе какие ссылки Здесь показаны в основном страницы разговоров пользователей и пользователей. |
The 'what links here' section shows mostly User and User talk pages. |
Could this be noted in the Personal Life section? |
|
Кроме того, в этом разделе необходимо подчеркнуть, что число погибших само по себе не говорит всей истории - процент убитых народов важен. |
It also needs emphasis in this section that death counts alone do not tell the whole story - percentages of nations killed is important. |
Не мог бы кто-нибудь перевести различные титулы монарха, перечисленные в разделе титулов? |
Could someone please translate the various monarch titles listed in the title section? |
Однако многое из этого было повторением информации в разделе Истории. |
However, a lot of it was a reprise of info in the History section. |
В разделе о молочных фильмах говорится, что они демонстративно избегают упоминания ее фамилии или ее офиса и т. д. |
The section about the Milk movies says that they pointedly avoid mentioning her last name or her office, etc. |
For other material see archives and files in. |
|
Сейчас я работаю над статьей, которая касается более или менее в одном разделе той же информации. |
Now I am working on an article which concern more or less in a section the same information. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в заключительном разделе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в заключительном разделе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, заключительном, разделе . Также, к фразе «в заключительном разделе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.