В связи с этим в - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бывать в церкви - go to church
производство в чин - production in rank
в резерве - in reserve
схождение в одной точке - convergence in one point
ни в малейшей степени - in the least
единственный в своем роде - one of a kind
присваивать в свою пользу - convert
вступать в дело - come into business
вводить в действие - put into operation
сводить в полки - regiment
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: connection, connexion, communications, contact, in, hookup, truck, pull
отпуск в связи со смертью близкого - bereavement leave
самолет радиорелейной связи - aerial relay aircraft
географическая зона обслуживания сотовой связи - cellular geographic service area
в связи со - in connection with
место образования поперечной связи - cross-link site
департамент информационных технологий и связи правительства России - Russian Government's Department of Information Technology and Communications
Автоматизированная система связи - automated bond system
перспективные наземные мобильные системы связи общего пользования - future public land mobile telecommunication systems
действовать в связи - act in connection
все вопросы, возникающие в связи - all matters arising
Синонимы к связи: сношения, отношения, связи, знакомства, блат
Антонимы к связи: отключение, экскурсия, отключение, офис, отключение, отключение, разъединение
Значение связи: Отношение взаимной зависимости, обусловленности, общности между чем-н..
друг с другом - together
соревнования с гандикапом - handicap
совпадающий с восходом солнца - heliac
не поддерживать отношения с - have no truck with
с помощью - through
ставить наряду с - class with
воды с верховьев - water from the upper reaches
анализатор с ручной разверткой - manual sweep analyzer
шпингалет с крючком - cremone bolt
башмак с косым срезом - mule shoe
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
если иное не предусмотрено этим соглашением - except as herein otherwise provided
заниматься этим - do this
Вы мне помочь с этим - you help me with this
в связи с этим и - in this regard and
в соответствии с этим положением - under that provision
вызванное этим - caused thereby
с этим парнем - with this guy
с этим сертификатом - with this certificate
рука об руку с этим - hand in hand with this
с этим видео - with this video
Синонимы к этим: тем, этим
В связи с этим желательно, чтобы международное сообщество в большей степени ориентировалось на действенную превентивную политику. |
He therefore hoped that the international community would gear itself more specifically towards an effective policy of prevention. |
В связи с этим правительство Непала придает наивысший приоритет участию в социальной жизни и развитию социального сектора. |
His Government was therefore giving the utmost priority to social inclusion and social sector development. |
В связи с этим государственные власти учитывают особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
The authorities remain aware of the specific problems facing women. |
В связи с этим на подземных шахтах занято только 100 шахтеров. |
Thus, only about 100 miners work underground there. |
В связи с этим Группа считает, что сумма по этому пункту претензии должна быть уменьшена на 10% от стоимости восстановления, или на 1500000 долл. США. |
The Panel finds, therefore, that the amount of this claim item should be reduced to 10 per cent of the replacement cost or US$1,500,000. |
В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение. |
The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. |
В связи с этим я рад заметить, что в 2010 году отмечается пятидесятая годовщина нашего первого участия в миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
In this regard, I am happy to note that 2010 marks the fiftieth anniversary of our first contribution to a United Nations peacekeeping mission. |
В связи с этим вопросом, включенным в повестку дня сессии, не было представлено никаких документов. |
This item was kept on its agenda for the next session. |
В связи с этим израильские солдаты арестовали и избили в центре Хеврона трех молодых человек из поселка Дир Самит. |
In a related development, three youths from Dir Samet village were arrested in the centre of Hebron and beaten up by Israeli soldiers. |
В связи с этим необходимо наметить соответствующие ответные меры, проявив изобретательность и оригинальность. |
Imagination and originality would be needed to develop suitable countermeasures. |
В связи с этим статистическая информация по этой проблеме является неполной и по-прежнему носит в основном неофициальный характер. |
Accordingly, statistical information on the problem is incomplete and remains largely anecdotal. |
Однако он выразил в связи с этим озабоченность и сказал, что это исследование не следует излишне затягивать. |
He expressed concern, however, that the study should not be delayed unnecessarily. |
В связи с этим средний уровень потенциала какого-либо развивающегося региона может оказаться заниженным. |
The average level of capacity in a developing region could therefore be biased lower. Asian Development Bank, Purchasing Power Parities and Real Expenditures. |
Важное значение в связи с этим приобретает совершенствование экономической инфраструктуры и развитие потенциала. |
Improving economic infrastructure and capacity-building were essential. |
В связи с этим по мере повышения температуры и распространения неблагоприятных погодных явлений в общемировом масштабе Бангладеш скорее всего столкнется с неблагоприятными климатическими изменениями. |
Therefore, as global temperatures rise and severe weather conditions take hold worldwide, Bangladesh is likely to experience harsh climatic consequences. |
В связи с этим мы были бы весьма признательны за поддержку нашей страны на этих выборах. |
Therefore, we would highly appreciate support for our country at this election. |
В связи с этим важно, чтобы члены Комитета сами ограничивали свои выступления и, в частности, избегали повторения того, что было сказано другими членами Комитета. |
Committee members should endeavour to keep their own statements brief and to avoid repeating one another. |
В ходе разбирательства утверждалось, что в связи с этим делом применимой является КМКПТ. |
In the proceedings the CISG was argued to be applicable to the case. |
В связи с этим странам следует лучше использовать все имеющиеся в их распоряжении возможности для действия. |
In this context, countries must better use all means of action at their disposal. |
В связи с этим Группа африканских государств хотела бы выразить свою скорбь и одновременно надежду на дальнейшее процветание саудовского народа. |
On this occasion, the African Group wishes to express its sadness, and its hope that the Saudi people will continue to prosper. |
В связи с этим борьба за социальную интеграцию означает прежде всего преодоление эгоизма и безразличия. |
To struggle for social integration, therefore, means condemning selfishness and indifference first of all. |
Подготовительная работа в связи с этим Трибуналом вступила сейчас в самую активную фазу. |
Preparations for that tribunal are in full swing. |
В связи с этим Израиль призывает мелких фермеров становиться сельскими предпринимателями. |
Israel thus encouraged smallholder farmers to become agricultural entrepreneurs. |
В связи с этим Намибия стремится проводить политику, направленную на укрепление и поддержку семей. |
Namibia therefore sought to establish policies that strengthened and supported families. |
В связи с этим были отмечены случаи, когда рыбакам предоставлялось право на возмещение ущерба, если они лишались доступа к традиционным районам рыбного промысла. |
Attention was drawn to experiences where fishermen had the right to be compensated when traditional fishing grounds were no longer available. |
В связи с этим нам хотелось бы, чтобы был рассмотрен вопрос о том, какие дополнительные меры могут понадобиться для того, чтобы укрепить и институционально оформить ее осуществление. |
In this regard, we look forward to exploring what additional measures might be needed to strengthen and institutionalize application of the Strategy. |
И в связи с этим возникают схожие вопросы о неравенстве прав, об экономическом неравенстве, насилии, физическом и психическом здоровье. |
And it raises similar issues about inequality, about economic disparity, violence, physical and mental health. |
В связи с этим на Севере передачи МООНВС можно было слушать только с помощью веб-стриминга и в течение трехчасового окна вещания на коротких волнах, предоставленного внешней компанией. |
Reception in the north was therefore limited to web streaming and daily three-hour short wave broadcasts that were provided by an external company. |
В связи с этим проводится обмен мнениями в отношении наиболее эффективных средств преодоления этих препятствий на основе двустороннего сотрудничества. |
Views are exchanged regarding the best means to overcome obstacles through mutual cooperation. |
В связи с этим ряд членов Группы уже выплатили свои начисленные взносы в полном объеме для реализации данного плана. |
In that connection, several of the Group's members had already paid their assessments for the plan in full. |
В связи с этим на нынешнем этапе ника-ких решений не требуется. |
No action was therefore required at the present stage. |
Одновременно с этим принимаются меры по информированию самих детей об их правах и обязанностях в связи с оплачиваемым наемным трудом. |
Concurrently, steps have been taken to keep children themselves informed of the rights and duties associated with paid employment. |
В связи с этим необходимо понять, что в определенных вопросах страны имеют полное право выражать свое мнение независимо от региональных представителей. |
It should be clearly recognized that countries had every right to express their views independently of the regional spokespersons. |
В связи с этим больше внимания следует уделять путям преодоления указанных противоречий. |
Greater attention needs to be given to how these contradictions can be reconciled. |
В связи с этим безусловно необходимо применять более творческий подход и изучать новые пути. |
It would doubtless be necessary to display more creativity, to explore new paths. |
По сравнению со своими конкурентами фрукты в малых островных развивающихся государствах выращиваются на небольших участках земли, и в связи с этим возникают дополнительные производственные и транспортные издержки. |
Compared to their competitors, small island developing States fruit are grown on small holdings and subject to higher production and transportation costs. |
В связи с этим Европейский союз был не в состоянии поддержать резолюцию 51/193. |
The European Union has accordingly been unable to support resolution 51/193. |
В связи с этим стоит надеяться, что Департамент станет теперь уделять этому аспекту улаживания конфликтов то внимание, которого он заслуживает. |
Accordingly, he hoped that, in future, the Department would give that aspect of conflict resolution the attention it deserved. |
В связи с этим один из еврейских детей был задержан для дачи показаний. |
One Jewish boy was detained for interrogation. |
В связи с этим корректировку шкалы в общей системе не следует откладывать на более поздний срок. |
Thus, adjustment of the common system scale should not be delayed further. |
Следует надеяться на то, что решение кабинета министров от 8 октября о частичной выплате этих пособий приведет к позитивным изменениям в связи с этим вопросом. |
It is hoped that the Cabinet decision of 8 October to release a partial payment of the allowances will lead to positive movement on this matter. |
В связи с этим национальные статистические бюро могут перенимать опыт своих соседей и делиться, в свою очередь, своим опытом на взаимовыгодной основе. |
Therefore, national statistical offices can learn from their neighbours and share experience to their mutual advantage. |
Особые проблемы возникают в связи с отношением к этим девушкам со стороны органов власти страны, в которую они продаются. |
Particularly problematic is the treatment that these girls receive from the authorities of the country to which they are trafficked. |
The fact whether the student is of female or male sex is not relevant. |
|
В связи с этим возникает проблема, которую необходимо решать комплексно. |
An integrated approach must be taken to the problem. |
В связи с этим развертыванием наметились позитивные сдвиги в вопросах укрепления общественной безопасности и улучшения отношений между обществом и полицией, стоящей на службе его интересов. |
This deployment sent out positive signals for public safety and for improved relations between society and the police. |
В связи с этим они выразили ЮНИСЕФ свою признательность за ту активную роль, которую Фонд играет в рамках деятельности Тематической группы ЮНЭЙДС в Мексике, и за то особое внимание, которое он уделяет странам Карибского бассейна и Центральной Америки. |
They commended UNICEF for its active role as part of the UNAIDS Theme Group in Mexico and for the focus in the Caribbean and Central America. |
В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности. |
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает государства-члены серьезно подойти к рассмотрению данного вопроса. |
He therefore urged Member States to give the matter serious consideration. |
В связи с этим возникает вопрос о том, когда именно дифференцированное обращение становится неприемлемым или когда любого рода различие может быть оправданным. |
This raises the question of when differential treatment becomes unacceptable, or when a distinction of any kind can be justified. |
Теперь никто не сможет подглядывать за этим домом так, чтобы мы об этом не узнали. |
No one will spy on this house again without us finding out. |
Такой перевозкой является транспортировка предприятием своего собственного груза без какой-либо связанной с этим финансовой сделки. |
Such transport is the movement by an enterprise of its own cargo without any associated financial transaction. |
Миссия провела обзор и анализ данных за ряд лет, с тем чтобы четко определить потребности по этим статьям. |
The mission has undertaken a review and analysis of historical data in order to define clearly requirements for these items. |
Думаю, вы привыкли Скрывать свои чувства под под маской жизнерадостности И милой улыбкой, но под этим. |
I think you've made your way in the world by concealing your true feelings under a mask of positivity and niceness. |
Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку этим мероприятиям в рамках широкого круга отдельных проектов и программ. |
The United Nations system supports these activities through a variety of discrete projects and programmes. |
Она первой принимала на себя удар, так как находилась на стыке Москвы-реки со рвом. Этим, вероятно, объясняется архитектурное решение башни: высокий и стройный цилиндр поставлен на скошенный белокаменный цоколь и отделен от него полукруглым валиком. |
It was a tower of a very important strategic role as it protected the main ferry across the Moskva River and took first attacks. |
Крайне важно взаимодействовать с южной частью Средиземноморского региона как с критической точкой сосредоточения - местом политического, экономического и энергетического сотрудничества. В связи с этим, наиболее ценным оружием ЕС является его подпись, модель многостороннего диалога и мягкости, получившая Нобелевскую премию. |
In this respect, the EU's most valuable tools are its signature, Nobel Prize-winning model of multilateral dialogue and soft power. |
В-третьих, порой статистическая отчетность представляется на основе нетто-, а не брутто-показателей, что часто является следствием компенсационных договоренностей, подобных тем, что действуют в сфере услуг железнодорожного транспорта или связи. |
Third, statistics may be reported on a net rather than on a gross basis, often as a result of compensation arrangements such as in rail transport or in communication services. |
Двенадцать лет я собирался на работу, вытаскивал из кармана ручку, и она вечно воняла этим чёртовым Деттолом. |
Twelve years when I got to my work, I take the biro out of my pocket, it smells of bloody Dettol. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в связи с этим в».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в связи с этим в» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, связи, с, этим, в . Также, к фразе «в связи с этим в» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.