В течение срока, таким образом, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В течение срока, таким образом, - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
within the time limit thus
Translate
в течение срока, таким образом, -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- течение [имя существительное]

имя существительное: flow, flowing, current, stream, progress, tide, run, flux, drift, tenor



Сен-но-Рикю распорядился, чтобы перед церемонией сад оставляли неухоженным в течение нескольких часов, чтобы листья естественным образом рассыпались по дорожке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sen no Rikyū decreed that the garden should be left unswept for several hours before the ceremony, so that leaves would be scattered in a natural way on the path.

Таким образом, препарат предотвращает как заболеваемость, так и передачу инфекции в течение нескольких месяцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The drug therefore prevents both morbidity and transmission for up to several months.

Похищение или уничтожение Глаза Гора, таким образом, приравнивается к затемнению Луны в течение ее цикла фаз или во время затмений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The theft or destruction of the Eye of Horus is therefore equated with the darkening of the moon in the course of its cycle of phases, or during eclipses.

В течение следующих трех лет Сальери занимался главным образом репетициями и дирижированием итальянской оперной труппой в Вене, а также преподаванием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the next three years Salieri was primarily concerned with rehearsing and conducting the Italian opera company in Vienna and with teaching.

Миллиарды долларов в накопленной валюте и золоте потекли обратно в них в течение месяца, таким образом стабилизируя банковскую систему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Billions of dollars in hoarded currency and gold flowed back into them within a month, thus stabilizing the banking system.

Таким образом, отсчет Омера начинается на второй день Пасхи и продолжается в течение следующих 49 дней, или семи полных недель, заканчиваясь в день перед Шавуот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus, the counting of the Omer begins on the second day of Passover and continues for the next 49 days, or seven complete weeks, ending on the day before Shavuot.

Таким образом, примерно в течение года двадцать франков Лантье должны будут идти на погашение долгов, ну а потом уж комната начнет приносить доход.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although Lantier's twenty francs would be used to pay off these debts for ten months, there would be a nice little profit later.

В течение того же периода времени пациенты с псориатическим артритом получали внутривенное введение препаратов золота таким же образом, как и при ревматоидном артрите.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the same time period, psoriatic arthritis cases were treated with intravenously administered gold preparations in the same manner as rheumatoid arthritis.

Август столкнулся с проблемой сделать мир приемлемым образом жизни для римлян, которые непрерывно воевали с той или иной державой в течение 200 лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Augustus faced a problem making peace an acceptable mode of life for the Romans, who had been at war with one power or another continuously for 200 years.

В течение следующих трех месяцев одна республика за другой провозглашали независимость, главным образом из страха перед очередным переворотом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Over the next three months, one republic after another declared independence, mostly out of fear of another coup.

Таким образом, эксимерная лазерная литография сыграла решающую роль в продолжающемся развитии так называемого закона Мура в течение последних 25 лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Excimer laser lithography has thus played a critical role in the continued advance of the so-called Moore's law for the last 25 years.

В течение следующего десятилетия репутация и технические способности ван Эйка росли, главным образом благодаря его инновационным подходам к обработке и манипулированию масляной краской.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Over the following decade van Eyck's reputation and technical ability grew, mostly from his innovative approaches towards the handling and manipulating of oil paint.

Счета по всем проектам, оперативная деятельность по которым завершена, и отчеты об окончательных изменениях будут надлежащим образом подписаны в течение первых шести месяцев 2005 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All operationally closed projects will be financially closed and final revisions will be duly signed during the first 6 months of 2005.

Диагноз, таким образом, может быть неуловимым, с некоторыми людьми, имеющими необъяснимые симптомы СКВ в течение многих лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Diagnosis can thus be elusive, with some people having unexplained symptoms of SLE for years.

Таким образом, отныне в течение всего периода содержания под стражей присутствие адвоката обязательно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, from now on a lawyer must be present at all times during custody

Домогательства являются образом деятельности в течение определённого периода времени, а не единственный случай.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harassment is a pattern of activity over a period of time, not a one-off.

Таким образом, закопченная плесень является по существу косметической проблемой в саду, так как она неприглядна и может покрыть большую часть растения в течение нескольких дней или недель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus, sooty mold is essentially a cosmetic problem in the garden, as it is unsightly and can coat most of a plant in a matter of days or weeks.

Таким образом, иммунитет против ХГЧ в течение этого периода времени будет функционировать как абортивное средство, что подтверждается экспериментами на бабуинах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, immunity against hCG during this time frame would function as an abortifacient, as confirmed by experiments in baboons.

Одно исследование использовало крыс, чтобы показать влияние хронического стресса на память, подвергая их воздействию кошки в течение пяти недель и случайным образом распределяя в другую группу каждый день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One study used rats to show the effects of chronic stress on memory by exposing them to a cat for five weeks and being randomly assigned to a different group each day.

В течение года она медленно раскрывается перед рассказчиком, который находит себя совершенно очарованным ее странным образом жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Over the course of a year, she slowly reveals herself to the narrator, who finds himself quite fascinated by her curious lifestyle.

Таким образом, давление действительно в течение сегодняшнего дня ложится на отчет из США по заказам на товары длительного пользования (см ниже), чтобы продемонстрировать, что да, США по-прежнему глобальный двигатель роста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus the pressure is really on for today’s US durable goods orders (see below) to demonstrate that yes, the US is still the global engine of growth.

Таким образом, вы продолжили принимать банковские переводы от иранской торговой компании на сумму 900 млн. долларов в течение всего времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you proceeded to accept wire transfers from an Iranian trading company to the tune of $900 million over that time period.

Спутники естественным образом подвергаются влиянию земной атмосферы и постепенно сходят с орбиты, в конечном счёте сгорая, вероятно, в течение пары десятилетий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere, so their orbits naturally decay, and they'll eventually burn up, probably within a couple of decades.

Таким образом, в группе всего из семи случайных людей, скорее всего, двое из них будут иметь День рождения в течение недели друг от друга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus in a group of just seven random people, it is more likely than not that two of them will have a birthday within a week of each other.

В течение сезона 2011 года Туркменистан произвел около 1,1 миллиона тонн хлопка-сырца, главным образом из Марыйской, Балканской, Ахалской, Лебапской и Дашогузской областей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the 2011 season, Turkmenistan produced around 1.1 million tons of raw cotton, mainly from Mary, Balkan, Akhal, Lebap and Dashoguz provinces.

Эти наблюдения позволяют предположить, что собаки воспринимают течение времени весьма отличным от человека образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These observations suggest that dogs may perceive the passage of time very differently to humans.

Аналогичным образом, мужская программа лакросса имела период доминирования 1992-2001 годов, в течение которого она выиграла шесть национальных чемпионатов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Similarly, the men's lacrosse program enjoyed a period of dominance 1992–2001, during which time it won six national championships.

Таким образом, сенегальский крестьянин, даже если он работает сам на земле в течение 18 часов в сутки под палящим солнцем, не имеет шансов заработать себе на жизнь, работая на своей земле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, Senegalese farmers, even working 18 hours a day In the hot sun no chance to earn a living through his land.

Вместо того чтобы воспроизводить всю структуру песни, Хаким выполнял отдельные паттерны в течение длительных периодов времени, создавая таким образом библиотеку для дуэта, чтобы отбирать из нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rather than play out the entire structure of a song, Hakim would perform individual patterns for extended periods, thus creating a library for the duo to cull from.

И таким образом оно сохранилось в течение десяти тысяч лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so it has remained for ten thousand years.

В течение семнадцатого и восемнадцатого веков пышность юбки была сосредоточена вокруг бедер,образуя таким образом силуэт, подобный западным суетам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the seventeenth and eighteenth centuries the fullness of the skirt was concentrated around the hips, thus forming a silhouette similar to Western bustles.

Все влажные предметы, которые не могут быть должным образом очищены и высушены в течение первых 48 часов, должны быть немедленно удалены и выброшены из здания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All wet items that cannot be properly cleaned and dried within the first 48 hours should be promptly removed and discarded from the building.

Дополнительные временные опасности также будут случайным образом досаждать игрокам серьезными неудачами, которые препятствуют некоторым аспектам их города в течение ограниченного времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An additional Temporary Hazards setting will also randomly plague players with severe setbacks that inhibit some aspect of their city for a limited time.

Таким образом, были построены два опытных самолета, обозначенные как XB-70A, которые использовались для сверхзвуковых испытательных полетов в течение 1964-1969 годов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As such, two prototype aircraft, designated XB-70A, were built; these aircraft were used for supersonic test-flights during 1964–69.

Таким образом, вы увидите, что некоторые вкладки застаиваются в течение нескольких недель, в то время как другие проходят мимо слишком быстро, чтобы их заметили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you'd see some tabs stagnate for weeks while others moved past too quickly to be noticed.

Бетон всегда должен быть профессионально обработан силовыми шпателями и должным образом отвержден водой в течение семи дней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The concrete should always be professionally finished with power trowels and properly cured with water for seven days.

Таким образом, в течение трех лет когда они в конце концов вытащили нас из этой чёртовой дыры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So in three years, when they finally move us outta this hellhole,

Таким образом, пассажирам авиарейсов разрешат читать электронные книги, играть в игры на планшетах и других гаджетах и смотреть видео в течение внутренних и международных перелетов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus, aircraft passengers will be allowed to read electronic books, play games on tablets and other gadgets and watch videos during domestic and international flights.

Если пациент не носит фиксатор надлежащим образом и/или в течение необходимого времени, зубы могут переместиться в прежнее положение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the patient does not wear the retainer appropriately and/or for the right amount of time, the teeth may move towards their previous position.

К сожалению, периоды, в течение которых мир поддерживался таким образом, были короткими, и отношения должны были постоянно контролироваться и при необходимости восстанавливаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unfortunately, the periods during which the peace was so maintained were short, and the relationship had to be continually monitored, and if necessary, repaired.

Таким образом, ВИЧ может не вызывать заболевания, пока его гены не включены, в течение пяти, десяти, пятнадцати или, возможно, большего количества лет после первичного инфицирования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus HIV may not produce illness until its genes are turned on five, ten, fifteen or perhaps more years after the initial infection.

Таким образом, кризис на Кипре ни для кого не стал сюрпризом, так как предвещавшие его события происходили в течение многих месяцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus, the Cyprus crisis was by no means a surprise, as the crunch had been approaching for months.

Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is based on the observation that the country's political system has long performed in a predictable way, consistently producing governments that promise more than they can deliver.

Чем быстрее, тем лучше, и таким образом, триллион или около того, людей, которые еще не достигли благополучия в соответствии с мировыми стандартами, могут добиться успеха в течение своей жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The faster, the better, so that the billion or so people there who have not yet reached prosperity by world standards can get there within their lifetimes.

В рамках контракта каждый завод будет выпускать по лодке в год в течение пяти лет. Таким образом, ежегодно в состав флота будут вводиться две субмарины типа «Вирджиния».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under the agreement each shipyard would churn out a submarine a year for five years, ensuring that two submarines would join the fleet annually.

Отдел талантов Endeavor резко вырос в течение следующих восьми лет, главным образом с добавлением в 2001 году бывшего главы отдела талантов CAA Патрика Уайтселла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Endeavor talent department grew dramatically during the next eight years, mainly with the 2001 addition of former CAA talent head, Patrick Whitesell.

Таким образом, чтобы обеспечить старость, они должны были накопить как можно больше денег в течение ограниченного периода времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To provide for old age, they thus had to acquire as much money as possible in a limited period of time.

Таким образом, современный этнический состав многих народов, которые были заселены в течение последних двух столетий, находился под влиянием спроса на сахар.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus the modern ethnic mix of many nations that have been settled in the last two centuries has been influenced by the demand for sugar.

В течение месяца эти высоты кульминации изменяются таким образом, чтобы произвести наибольшее значение и наименьшее значение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the month, these culmination altitudes vary so as to produce a greatest value and a least value.

Таким образом, пограничные районы оставались незаполированными в течение половины дня, пока не прибыла британская армия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The interface areas were thus left unpoliced for half a day until the British Army arrived.

Я бы никогда не предал доверие Президента подобным образом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would never betray the president's trust like that.

Сейчас я изучаю русский язык, но только в течение лета, всего лишь краткий курс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Right now I'm studying Russian, just for the summer, just a short course.

Заключенных направляют для выполнения принудительного труда в течение нескольких дней, иногда вблизи конфронтационных линий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Detainees are being sent for days at a time to engage in forced labour, sometimes close to confrontation lines.

Аналогичным образом мы отмечаем с глубокой обеспокоенностью разрушение палестинских городов и инфраструктуры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this vein, we note with great concern the destruction of Palestinian cities and infrastructure.

откройте свои порты для судов с Кипра в течение месяца или вы рискуете тем, что проводящиеся сейчас переговоры по вступлению в ЕС будут приостановлены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

open your ports for ships from Cyprus within a month, or you may risk a halt to the EU accession talks now underway.

Когда бывший наркоман, который чист в течение многих лет, употребит хотя бы раз, он - погиб.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When a former drug addict, who is clean for many years, Slips up once, relapse is fatal.

Если ты согласишься, я могу выставить свой дом на продажу в течение недели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you give the nod then I can have my house up on the market within a week.

Уже в течение длительного времени я пытаюсь поговорить с Вами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've been trying to speak to you for a long time.

Задайте их в письменном виде и мы ответим в течение десяти дней, предусмотренных уставом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I request them in writing with the statutory ten days to respond.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в течение срока, таким образом,». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в течение срока, таким образом,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, течение, срока,, таким, образом, . Также, к фразе «в течение срока, таким образом,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information