В то время как на самом деле - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
иметь в распоряжении - be at the disposal of
упаковка в ящики - boxing
играть в азартные игры - gamble
единственный в своем роде - one of a kind
в середине - In the middle
белый круг в центре мишени - blank
в исправности - in good repair
в беде - in trouble
в несокращенном виде - in extenso
вводить в курс дела - to induct
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
то-то - somehow
а то - or else
не одобрять что-то - disapprove of
в общем то - generally
на то - the fact
по чьей-то просьбе - at someone's request
говоривший одно и то же - spoke the same
чей-то чужой - someone else's
изменить то - change that
а также то, что - as well as what
Синонимы к то: так, в таком случае, ведь, мера, осмотр, что это, тая
Значение то: Употр. в начале главного предложения для подчёркивания его связи с предшествующим придаточным условным предложением.
имя существительное: time, period, when, day, season, date, tense, spell, tide, sand
сокращение: t.
существующий в настоящее время - current
время поджимает - time pressure
время вхождения в синхронизм - locking time
выкраивать время - afford time
стандартное время острова Лорд-Хау - lord howe standard time
во время просмотра - while watching
время системы - system time
остальное время - other times
во время оно; во времена оны; в оны дни (или годы) - during it; in days of yore; ones in the days (or years)
время бегства - while fleeing
Синонимы к время: время, раз, срок, пора, времена, эпоха, период, тайм, промежуток времени, урок
Значение время: В философии: объективная форма существования бесконечно развивающейся материи.
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
Как делишки? - How's it going
(как) обыкновенный, как нос на вашем лице - (as) plain as the nose on your face
как ягненок на убой - like a lamb to the slaughter
поступай с другими так, как ты хотел бы , чтобы поступали с тобой - do as you would be done by
, как полагает следствие , - , according to the investigation,
знать как свои пять пальцев - know backwards
Как он работает - How does he work
как друг - as a friend
как настроить - how to setup
куда как хорошо - where as well
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
проходящий на высшем уровне - summit
разделять на зоны - band
ехать на извозчике - cab
навлечь на себя - incur upon oneself
натягивать на колодку - last
надпись на дощечке - table
подавать мяч на середину поля - middle
опускаться на землю - fall to the ground
ехать на велосипеде - ride a bike
стоять на дороге - stand on the road
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
быть в самом разгаре - be in full swing
в самом буквальном смысле - in the most literal sense
в самом уставе - in the statute itself
находятся в самом сердце - are at the very heart
на самом деле воздействие - really impact
на самом деле защиты - really protecting
на самом деле я люблю - in fact i like
на самом деле относятся - actually refer
на самом деле в надежде на - really hoping for
на самом деле ответственность - actually responsible
хотя на самом деле - although in reality
думаю, что это на самом деле - think it is really
трудно на самом деле - difficult indeed
на самом деле ускорить - actually accelerate
на самом деле у них есть - indeed they have
на самом деле думаю, что я бы - really think i would
я был на самом деле довольно - i was actually pretty
что они на самом деле - what they actually do
это должно быть на самом деле - this must be really
на самом деле среди - indeed among
Синонимы к деле: вычеркивать знак, корректурный знак выброски, вычеркивать группу знаков
Что это за существование, в самом деле, когда приходится все время лежать на спине, с неподвижной, обмотанной и подвешенной, как сосиска, ногой! |
It was not an existence, really, to pass one's life on one's back, with a pin all tied up and as stiff as a sausage. |
Это может показаться свидетельством наличия жизни на экзопланете, в то время как на самом деле эти два газа вырабатываются в результате процессов неживой природы на двух различных небесных телах. |
This might seems like evidence for life, whereas in reality both these gases are being produced by non-living processes on two separate celestial bodies. |
В настоящее время мы заняты поисками алгоритма обучения, подчиняющегося дарвиновским ограничениям относительно того, что биология может поддерживать и, на самом деле, поддерживает. |
We are looking for a learning algorithm obeying Darwinian constraints that biology can and does support. |
И в самом деле он был обязан жизнью и тем авторитетом, какой у него оставался во время моего посещения, исключительно представлению Джима о справедливости. |
And indeed he owed his life and such authority as he still possessed at the time of my visit to Jim's idea of what was fair alone. |
Всё это время я задыхался в своей мании... ...и не замечал, кем ты была на самом деле. |
I choked in my obsessive period, I forgot who you were. |
В это время Дэвиса позвали к телефону, поэтому никто не мог сказать, что же произошло на самом деле. |
Davis was summoned to the main building for a telephone call, and what happened after that was a matter of great confusion. |
Instead, I've been unwittingly assisting them. |
|
Скажу я тебе, чуть-чуть попкорна и немного мармеладок Джуджуб, и я на самом деле могу начать хорошо проводить время. |
I'll tell you, a little popcorn and some Jujubes, I could really start enjoying myself. |
мы используем их, чтобы провести время, сделать жизнь более интересной, отвлечься от того, что на самом деле происходит. |
To make life more interesting. To distract us from what's really going on. |
Да, некоторые так думают, но на самом деле сыр не загустевает во время доставки. |
People think that, but actually the cheese does not congeal in transit. |
На самом деле я рад, что у меня есть некоторое время, чтобы пробиться. |
I'm actually glad it's taking me a while to break through. |
Во время последнего своего набега шериф Али опустошил предместья поселка, и несколько женщин, живших в самом поселке, были уведены в крепость. |
Sherif Ali's last raid had swept the outskirts of the settlement, and some women belonging to the town had been carried off to the stockade. |
Некоторые полагают, что сложные гаджеты на самом деле полезны и необходимо, в то время, как другие считают их ужасными из-за их отрицательного влияния на людей. |
Some suppose that sophisticated gadgets are really useful and necessary, while others find them absolutely awful as they influence people badly. |
На самом деле я предпочитаю провести это время в молчании. |
I'd really prefer to pass the time quietly. |
Знаешь, преследование моего экс-друга, на самом деле, не единственная вещь, которой я занимаюсь в свободное время. |
You know, stalking my ex-boyfriend actually isn't the only thing I do in my free time. |
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание. |
Indeed, he has sued the very prosecutor in whose hands his current extradition now rests - an act that may be jeopardizing his right to a fair hearing. |
Я знаю, что любой плохой парень, которого мы ловили, пытался стать нашим лучшим другом, в то время как на самом деле был воплощением зла, жестоким негодяем, но... |
I know that every bad guy we've ever had has pretended to be our best friend, while really being an evil, murderous bastard, but... |
На самом деле, я даже приглашу тебя поприсутствовать во время съемок. |
In fact, I would welcome your personal supervision on the set. |
В самом деле пришел в подходящее время,тоже. |
Really came at an opportune time, too. |
Это потому, что наш маленький кишечник на самом деле страшный чистюля, и ему требуется время между пищеварением, чтобы очистить всё, в результате чего эти восемь метров кишечника, семь из них на самом деле очень чистые и едва ли чем-то пахнут. |
This is because our small intestine is actually a huge neat freak, and it takes the time in between digestion to clean everything up, resulting in those eight meters of gut - really, seven of them - being very clean and hardly smelling like anything. |
Свидетель опознал Бална, но в записях полиции значится, что на самом деле во время убийства он находился под стражей за ограбление в местном участке. |
Eyewitness I.D.'d Baln, but police records suggest he was actually in lockup in a local precinct for burglary at the time of the murder. |
Но в то же время, Чад стал очень неспокойной страной. На самом деле мы оплачиваем стоимость бензина не только на заправке, |
But at the same time, Chad has become much more unstable, and we are not paying for that price at the pump. |
На самом деле, эти цифровые терминалы в настоящее время обеспечивают букмекерским фирмам половину их дохода. |
In fact, these digital betting terminals now account for half the profits of bookmakers’ profits. |
Это было показателем Скотта высокомерие на самом деле думаю, что я бы выбрал, чтобы провести время с ним. |
It was a measure of Scott's arrogance to actually think that I'd choose to spend time with him. |
Может, была какая неисправность, во время тех снимков. Какая-то тень, из-за которой опухоль выглядела больше, чем на самом деле. |
Maybe there was a malfunction in her before pictures, some shadow that made the tumor look bigger than it really was. |
В самом деле, в то время как изменения фундаментального восприятия не происходят легко и быстро, этого не стоит исключать. |
Indeed, while changes in fundamental perceptions may not occur easily or fast, they should never be ruled out. |
На самом деле, язык тела имеет жизненно важное значение - поэтому во время интервью, постарайтесь произвести хорошее впечатление. |
In fact, body language is vital – so, at an interview, take the trouble to get it right. |
В самом деле, если не считать крымского землетрясения, старожилы домов отдыха не запомнят случая, когда их сбросило бы с кровати во время сна. |
Apart from the Crimean earthquake, old-timers at rest homes do not recall having been tossed out of their beds in their sleep. |
На самом деле нашего сына все время тошнило потому что ты его пилила, врывалась к нему в комнату и пилила. |
The real reason why our son used to throw up all the time, wife and lover, was because he couldn't stand you fiddling at him all the time. Breaking into his bedroom, your kimono flying, fiddling. |
А мы обедаем в пять - то есть это только считается, что в пять, а на самом деле мы обедаем в разное время. |
And our dinner hour is nominally (for we dine at all hours) five! |
В то время как он отчаянно за нее цепляется, он на самом деле ее удушает. |
While he clings to her, desperately, he suffocates her really. |
Теперь, я думаю, пришло время рассказать и о самом себе. |
Now, I think, it is time to speak about myself. |
На самом деле децима — это и его наследие, но в то же время и в милонге, и в дециме нашли своё отражение черты многих народов по ту сторону, говоря его словами. |
In reality, the Décima is its origin, but at the same time, just like in the milonga and in the Décima, are the roots of many more cultures from all over the place, like he said. |
Ты можешь все время быть в стороне и прятаться здесь, но дай им понять, кто ты на самом деле, несмотря на все это. |
You may be stumbling and stuttering on the outside, but you have to let them see who you really are underneath all that. |
О, мэм, она любила вас, она любила вас, в самом деле! - и продолжительное время Маргарет не могла добиться от нее ничего другого. |
'Oh, ma'am, she loved yo', she loved yo', she did indeed!' And for a long time, Margaret could not get her to say anything more than this. |
Просто чтобы вы почувствовали всё величие того, чем это достижение на самом деле было, хоть Мэдисон и не мог этого знать в то время: сегодня всё ещё используется та самая технология конституции, которую он создал, и не только в США, но, 230 лет спустя, в таких местах, как Канада, Индия, Южная Африка, Бразилия. |
And just to give you some sense of the enormity of what that accomplishment actually was, although Madison couldn't have known it at the time, today that same constitutional technology that he invented is still in use not only in the US, but, 230 years later, in places like Canada, India, South Africa, Brazil. |
На самом деле Хамас наращивает свою популярность на Западном берегу реки Иордан - еще одной палестинской территории, контролируемой в настоящее время более умеренным движением Фатх. |
Indeed Hamas is gaining on the West Bank, the other bit of Palestine currently run by its bitter rivals in Fatah, the more moderate Palestinian faction. |
Право, сэр. - сказал он, - слуга ваш дает вам превосходный совет: кому в самом деле, охота идти ночью в такое время года? |
Sure, sir, said he, your servant gives you most excellent advice; for who would travel by night at this time of the year? |
Нет, в самом деле, я очень тебе благодарна. И в то же время... я не привыкла принимать одолжения. |
I mean it, I really do thank you, Just the same-Well, I'm not used to accepting favors. |
Чтобы узнать мнение эксперта, я обратился к человеку, который долгое время находился в самом центре этой запутанной ситуации — к Эвелин Фаркаш (Evelyn Farkas). |
For an informed opinion, I turned to somebody who has been at the center of the imbroglio: Evelyn Farkas. |
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой. |
Well, as I said, many who fought the Minbari during the war felt they were up against a vastly superior technological force and, in fact, at that time and under that administration, that was correct. |
На самом деле, длительное младенчество, детство и юность - самое счастливое время и этим счастьем дети во многом обязаны игу законов, а также рассудительной и твердой власти. |
Indeed, long past infancy, children and young people are the happiest under the unfailing laws of a discreet, firm authority. |
А последнее время он был такой злющий, что и в самом деле мог это сделать. |
And these days he acted so atrociously he really might do it. |
Но на самом деле героя все это время сильно влекло к его мучительницам. |
But in fact the protagonist has been strongly attracted to his tormentors all along. |
Значит, она думает, что я ей солгал насчет симпозиума в Пасадене, В то время как, на самом деле, мы будем притворяться, что отправляемся на Лонг Бич за твоим кузеном. |
So she's expecting me to lie about going to a symposium in Pasadena when in actuality, we're pretending to go to a drug intervention in Long Beach. |
Время, затраченное на сон, соответствует времени в самом сне, что для обычных снов нетипично. |
Time asleep matches time in our dream world, unlike in conventional dreams. |
Многие на самом деле очень нам помогают, и учёные в настоящее время изучают, как некоторые бактерии помогают очистить кишечник. |
Many, actually, help us a lot, and scientists at the moment are looking into things like: Do some bacteria help us clean the gut? |
Тогда вы получите дисциплинарное взыскание, а я - десять дней каникул, но, свободное время на самом деле вам не друг, да? |
Then you'll get a command discipline, and I'm gonna take ten vacation days, but, uh, free time isn't really your friend, is it? |
Пусть его в свое время считали мелочным, коррумпированным и продажным, на самом деле он заботился об интересах своего народа. |
Regarded in his time as petty, corrupt and venal, he actually always had the best interests of his people in mind. |
Во время брачных церемоний люди делают много странных вещей, в самом деле. |
As marriage ceremonies go, the humans are very strange indeed. |
Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. |
It was a cinch to chase him down, and, in the adoption proceedings, Sylvia Basset had given the true date and location of the boy's birth. |
Время от времени появлялась официантка, приносила свежие гренки, прибирала соседние столики и уходила. |
Now and again a waitress renewed their toast or fiddled at some table. |
В то время Доктор Холл работал на Дженерал Электрик. |
At the time, Dr. Hall worked for General Electric. |
На самом деле, очень важное для нас мероприятие по сбору средств. |
A very important fundraiser for us actually. |
То, являются ли их отношения на самом деле добрососедскими, а не напряженными и конфронтационными, имеет важнейшее значение для обеих сторон. |
Whether or not their relationship is in fact neighborly, rather than tense and confrontational, is of critical importance to both. |
Но согласно такой парадоксальной логике сдерживания, риск эскалации на самом деле может быть желательным. |
In the paradoxical logic of deterrence, however, escalation risks may actually be desirable. |
На самом деле, Вашингтон пока даже не решил, для чего оно ему нужно. |
In fact, Washington has not even decided what exactly it would use them for. |
Он не может предложить ничего другим странам. На самом деле, Север недавно обратился с мольбой о продовольственной помощи к странам третьего мира. |
It has nothing to offer other nations: in fact, the North recently went to Third World states begging for food assistance. |
Я это предполагал в самом начале, - брезгливо сказал Роллинг. |
I assumed that from the very beginning, said Rolling contemptuously. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в то время как на самом деле».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в то время как на самом деле» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, то, время, как, на, самом, деле . Также, к фразе «в то время как на самом деле» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.