Говорил вам, что было - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: say, tell, speak, talk, refer, have, go, point, proclaim, parley
словосочетание: give tongue
говорить невпопад - speak wide
говорить с хитринкой - speak disingenuously
Как ты смеешь так говорить? - How dare you say that?
говорить мое ухо - talk my ear off
говорить о моей сестре - talk about my sister
говорить о себе в третьем - talking about yourself in the third
Вы не хотите говорить со мной - you don't want to talk to me
мы должны говорить о - we needed to talk about
мы продолжаем говорить - we keep talking
очень хочется говорить о - really want to talk about
Синонимы к говорить: апострофировать, базарить, балакать, барабанить, басить, баять, беседовать, болтать, бормотать, бредить
Значение говорить: Владеть устной речью, владеть каким-н. языком.
вы бы лучше - you'd be better off
Вы могли убедиться, - could you make sure
Вы найдете их - did you find them
если вы знаете это - know if you know this
Вы смотрите свежие - you look fresh
вы собираетесь где-нибудь - you are going anywhere
знаю, что вы говорили - know what you were saying
Обратная связь Вы - feedback you
не могли бы Вы ответить - could you please answer
это сделали вы чувствуете - it made you feel
Синонимы к вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
постоянно что - constantly what
боялся, что он - was afraid he was
был настолько сильным, что - was so strong that
гордиться тем, что - be proud that
что еще мы должны сделать - what else are we supposed to do
он сказал именно то, что нужно - he said the correct thing
СМИ, что - media reports that
что бы вы хотели, чтобы - what would you like for
с тем, что мощь - with what might
что подходит для - what is suitable for
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
было закреплено - was enshrined
было первое здание - was the first building
действительно было - did have
это было сопротивление - it was resisted
это было ясно - it was clearly
что им было отказано - that they were denied
обсуждение было сосредоточено - discussion centred
поэтому было необходимо - it was therefore imperative
это оборудование было испытано и найдено - this equipment has been tested and found
это было информативно - it was informative
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
В Петербурге, кроме дел: развода сестры и места, ему, как и всегда, нужно было освежиться, как он говорил, после московской затхлости. |
In Petersburg, besides business, his sister's divorce, and his coveted appointment, he wanted, as he always did, to freshen himself up, as he said, after the mustiness of Moscow. |
Тони говорил, что был в отеле в ночь празднования, и могу вас заверить, что ничего не было, несмотря на ее старания. |
Well, Tony mentioned she was at the hotel the night of the festivities, and I can assure you nothing happened despite her best efforts. |
Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать.. там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно. |
sleeping bad, and... well, actually, I didn't think you'd want to come, what with the sand, sea creatures, and... like I said, it was more or less a spur of the moment decision. |
Мы доказали не то, что произошло на самом деле, а то, что всего, о чём он говорил, не было. |
We didn't prove what happened, we proved that what he said happened. |
Лицо у Кемпа было разбито и уже начинало опухать; он говорил с трудом, из губы текла кровь. |
His face was bruised and already going red; he spoke thickly because of a bleeding lip. |
Все, что он говорил было оскорбительно. |
What he was saying was obnoxious. |
Это было... Ты говорил как поэт. |
The way you talked was, like, poetic. |
Он говорил обо всем на свете так легко и непринужденно, с такой заразительной веселостью, что слушать его было одно удовольствие. |
All he said was so free from effort and spontaneous and was said with such a captivating gaiety that it was fascinating to hear him talk. |
Принимая во внимание, говорил он, кто такие были апостолы, нелепо предполагать, будто им было преподано правило щедрости или раздавания милостыни. |
He said, Considering who the disciples were, it would be absurd to conceive the doctrine of generosity, or giving alms, to have been preached to them. |
Ну, было много пауз и гнетущей тишины, и он постоянно говорил угу, угу, угу. |
Well, there was a lot of pausing and heavy silence and he did his whole uh-huh, uh-huh, uh-huh thing. |
Очень уж он неосторожный - говорил много такого, чего у него и на уме не было. |
He has been so careless and said so much that he never meant. |
Просто Майк-Адам говорил с нами не по телефону, а по видео, и это было удобнее, вот и все. |
Mike-Adam was talking with us by video, was all, much more convenient than by phone. |
Во время первой войны в Персидском заливе госсекретарь Джеймс Бейер (James Baker) говорил, что по Ираку необходимо было нанести удар ради доступа к нефти и защиты рабочих мест. |
Secretary of State James Baker pointed to access to oil and protection of jobs as reasons to attack Iraq in the first Persian Gulf War. |
Это сработало, как ты и говорил, просто нужно было время, чтобы вся влага впиталась. |
It worked just like you said it would. It need time to soak up all the moisture. |
Если дело было закрыто, значит никто с ним не говорил, никто не думал, так что у нас 2 жертвы этого Соловья. |
If... if the case was quashed, that means nobody talked to him. Nobody thought to, so we're running two vics off this Nightingale guy. |
Теперь, когда они немного сблизились, ему труднее было сдерживаться, он нередко становился раздражительным и, сам того не желая, говорил резкости. |
Now that they were more intimate he found it less easy to control his temper; he was often irritable and could not help saying bitter things. |
Ему было весело с ней, ибо она задавала уйму глупых вопросов - как истинная женщина, без всякого осуждения говорил он себе. |
These rides were merry affairs because she asked so many foolish questions- just like a woman, he told himself approvingly. |
Пойду опять служить, - говорил он себе, - и буду исполнять свой долг на том жизненном поприще, на которое небу угодно было меня поставить. |
I'll go into harness again, he said, and do my duty in that state of life in which it has pleased Heaven to place me. |
Когда какой-нибудь дурак говорил ей комплименты и превозносил ее, мне было за нее стыдно. |
I blushed for her when some donkey or other flattered and complimented her. |
Как я уже говорил, это было сложное и долгое расследование. |
It has been a long and complicated investigation. |
Несмотря на то,что ему теперь уж вовсе не было интересно то, что говорил Метров, он испытывал, однако, некоторое удовольствие, слушая его. |
Although what Metrov was saying was by now utterly devoid of interest for him, he yet experienced a certain satisfaction in listening to him. |
It was you who said that nothing would come between us |
|
Не спрашивай! - говорил протяжно резонер, -пусть его там будет, как было. |
Don't ask, said the consoler; let them learn what they like. |
Ну, хорошо, это не совсем так, но так, наверное, должно было произойти: Фрэнк был самим воплощением честности, то есть, говорил все напрямик, не выбирая выражений, открыто и откровенно. |
Okay, not really, but it seems like it should be: Frank was the epitome of frank, i.e., in-your-face, pull-no-punches, take-no-prisoners candid. |
В моих заметках есть несколько аналогичных случаев, хотя, как я уже говорил вам, ни одно из тех исчезновений не было столь скоропалительным. |
I have notes of several similar cases, though none, as I remarked before, which were quite as prompt. |
Говорил, что он придет за ними, надо было его хорошенько проучить. |
I said the cad would come and get them, that we should give him a fright. |
Но итальянские власти, с которыми я говорил, решительно утверждают на записи, что их расследования показали, что это было полностью спланировано Сирией. |
But the Italian authorities to whom I've spoken say emphatically on the record that their investigations have shown that it was entirely masterminded by Syria. |
Он говорил тихо; в его тоне было предостережение, он словно оскалил зубы, не совсем всерьёз, но и не в шутку. |
His voice was low; it had a tone of warning - as of something baring its teeth, tentatively, just for future reference. |
О том, как вам, по-моему, надо было начать и как продолжать, я говорил, когда мы в последний раз беседовали с вами, - сказал мистер Джарндис сердечным и ободряющим тоном. |
How I hoped you would begin, and how go on, I told you when we spoke of these things last, said Mr. Jarndyce in a cordial and encouraging manner. |
Я тогда шутил, что у нас на первых телевизорах было два канала: на первом канале была пропаганда, а на втором был офицер КГБ, который говорил тебе, чтобы ты переключился на первый канал. |
I used to joke that when we got our first TV it had two channels: channel one was propaganda; channel two was a KGB officer telling you to turn back to channel one. |
Как только обязательство было принято, человек, сидевший в углу кабачка, повышал голос и говорил: Ты дал согласие! |
This engagement once entered into, a man seated in the corner of the wine-shop assumed a sonorous tone, and said, You understand! |
Он нас ввёл в акционерное общество, говорил, что это формальность,... а потом сбежал со всем, что было. |
He made us set up a company, as a formality, he said. - And then he cleaned us out. |
Было только одно письмо, где он говорил, что отец и Одри разрушили его жизнь, а я с ними сговорилась. |
A solitary letter in which he said his father and Audrey had destroyed his life, and that I'd colluded with them. |
Сам говорил - странное у них было выступление. |
You said that the ambience was a little strange during the mid-year performance. |
Слыша, с какой невероятной энергией он все это говорил, можно было подумать, что нет на свете более сердитого человека. |
To hear him say all this with unimaginable energy, one might have thought him the angriest of mankind. |
Говорил тебе, надо ближе было парковаться! |
I told you we should've parked closer! |
И даже, если в итоге ты триумфально провалился, это было забавно, и лишний раз подтвердило все, что я говорил. |
And even though you failed spectacularly, it was really fun to watch, and completely validated everything I've been saying. |
Как говорил дядя Эллсворт, вряд ли можно было ожидать, что я буду исключением, что меня это не коснётся. |
Why should I have expected to be exempt? - as Uncle Ellsworth said. |
Это было первое, что он говорил, когда бы она ни приходила, не заставляя её спрашивать. |
It was the first question he answered whenever she came here, without making her ask it. |
Юрий Андреевич иногда в шутку говорил, что их сближение было романом в двадцати ведрах, как бывают романы в двадцати главах или двадцати письмах. |
Yuri Andreevich sometimes said jokingly that their intimacy was a novel of twenty buckets, as there are novels of twenty chapters or twenty letters. |
— Ты говорил с зубьями, это было.. |
You said with tines, that were... |
Вы не поверите, сколько раз я говорил ему это, но для него все дело было в гламуре. |
You wouldn't believe how many times I told him that, but it was all about the glamour for him. |
Как я и говорил, оно было убрано теми, кто переписывал Библию. |
As I said, it was rejected by those who transcribed the Bible. |
Было время, когда ты говорил за меня в одно мгновение, время, когда ты знал каждую мысль в моей голове. |
There was a time when you would've spoken for me in a heartbeat, a time when you knew every thought in my head. |
Один говорил, что не было там мостика, а только тополь, а другой - что это был не мостик, а бревно с перилами. |
One would say that there had been no bridge, only a poplar. Another said the bridge was just a plank and a handrail. |
Молленхауэр говорил явно неискренне. Это было заметно по тому, как уклончиво он упомянул о мэре города, пешке в его руках. Каупервуд с первых же его слов понял это. |
Mollenhauer was obviously not frank in his attitude-a little bit evasive in his sly reference to his official tool, the mayor; and Cowperwood saw it. |
Он говорил только о том, что ему было интересно, или же молча слушал, вежливо и печально наклоняя голову. |
He talked of what he was interested in, or else he was silent and bowed with sad civility. |
Их вождь говорил с ним на языке его родного народа, выяснив много таких вопросов, какие трудно объяснить на каком бы то ни было другом языке. |
Their chief had spoken to him in the language of his own people, making clear many things difficult to explain in any other speech. |
Шигуре говорил мне, что во время Бакуматсу все было очень хаотично. |
Shigure told me that the Bakumatsu was incredibly chaotic. |
Четырнадцать, - считала Пат. - Было время, когда ты говорил об этом иначе. |
Fourteen, counted Pat. I've heard you talk differently about it before now. |
Помните, я говорил, что они прочитают всё, что когда-либо написали люди? |
Because remember - I said they're going to read everything the human race has ever written. |
Верно, выходит, все те, кто голосовал за Трампа, не верили слепо всему, что он говорил или отстаивал. |
Right, so just because someone voted for Trump, it's not blind adherence to everything that he's said or stood for. |
«Когда инструктор по прыжкам говорил: „Пошел!“ он как бы выбрасывал меня из самолета вместе с этой штукой», — вспоминал сержант-связист из спецгруппы по установке фугасов Дэнни Пауэрс (Danny Powers). |
When [the jumpmaster] said, 'Go,' they kinda tossed me out of the airplane with it on me, recalled Danny Powers, a communications sergeant with a SADM team. |
Как он (он - неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, - говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, - забудешь чесаться. |
If he (he meant the enemy) begins popping at the bridge now, said the old soldier dismally to a comrade, you'll forget to scratch yourself. |
Нет, я хочу знать, - говорил Дорош, - что там написано в тех книжках. Может быть, совсем другое, чем у дьяка. |
No, I will know, answered Dorosch, I will know what is written in their books; perhaps it is something quite different from that in the deacon's book. |
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать. |
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff. |
Ты никогда не говорил мне, что есть секретное убежище в горах. |
You never told me you had secret mountain hideaway. |
Кейдж говорил, что Конрой извратил всё, чему тот научил его. |
Cage said Conroy had perverted everything he'd taught him. |
Мисс Уолдорф, как я уже говорил, Я встретился с вами, потому что обещал вашей директрисе. |
Miss waldorf,as I was saying,I met with you as a favor to your headmistress. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «говорил вам, что было».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «говорил вам, что было» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: говорил, вам,, что, было . Также, к фразе «говорил вам, что было» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.