Он должен пойти, не говоря, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
он мой - he is mine
он умер - he died
он у меня попляшет - I have it poplyashet
помяни чёрта, и он тут как тут - speak of the devil and he is sure to appear
такие как он - people like him
в этой комической роли он неподражаем - in that part he is a regular scream
где он мог бы - where he might
как долго он будет принимать - how long it would take
как и он сам - as he himself
как он отличается - how is it different
Синонимы к он: он, него, это, она, оно, этого
Значение он: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным ед. числа.
должен быть способен - must be able
должен диктовать - should dictate
должен заплатить штраф - shall pay a fine
должен заставить себя - has to force himself
Должен ли я вернуться - do i have to go back
Должен ли я просто - should i just
должен лучше знать, что вы - got to know you better
должен один хочет - should one want
должен платить - has to pay
должен состоять только из - shall consist only of
Синонимы к должен: должен, надо, нужно, обязан, должно быть
Значение должен: Обязан уплатить что-н..
пойти под суд - be brought to justice
пойти на север - go north
заставить меня пойти - make me go
Вы хотите, чтобы пойти куда-нибудь - do you want to go somewhere
есть пойти с - have a go with
должен был пойти в ванную - had to go to the bathroom
пойти на экскурсию - go on a sightseeing tour
они могут пойти в ад - they can go to hell
что еще может пойти не так - what else can go wrong
почему бы вам не пойти - why don't you go
Синонимы к пойти: начинаться, податься, направляться, применяться, уродиться, устроиться, направиться, удаться, полить ручьем, пожениться
не подпускать - keep out
не имеющий отношения - unrelated
не строгий в вопросах морали - permissive
не допускающий перемен - unalterable
не допускающий двойного толкования - watertight
никому не принадлежащая вещь - waif
не возражать - raise no objection
быть не похожим - be not unlike
не так жарко - not so hot
не судьба - not on the cards
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
честно говоря, - , to be fair ,
говоря словами - saying words
говоря, что программы - saying that the programme
говорят ваши обеты - say your vows
говорят нам - are telling us
говорят, что защита - say that the protection
испания говоря - spain speaking
много говорят о - talk a lot about
то, что они говорят - what they say
правительственные чиновники говорят, что - government officials say
Синонимы к говоря: на связи, будто, по слухам, есть информация, будто бы, показывающий, поющий, певший, на проводе
Антонимы к говоря: безмолвно
то, что повторяется - what is repeated
что-либо полученное по случаю - anything received on occasion
добывать что-л. необходимое - get smth. necessary
Что вас беспокоит? - What worries you?
На что то - On something
невозможность принять что-либо - inability to accept anything
получить что-л. - get smth.
тот факт что - the fact that
что существенный факт был пропущен - that a material fact has been omitted
что я сделал - What I've done
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена. |
I should caution you, Captain- when I told her that we'd used Moset's program, she was unhappy, to put it mildly. |
Если Эродото прав, говоря, что египетская почва черная, то я не понимаю, почему он должен ошибаться, когда говорит, что египтяне черные. |
If Erodoto is right saying the Egyptian soil is black, I don't see why he must be wrong when he says that the Egyptians are black. |
Это раздел этики, который исследует множество вопросов, возникающих при рассмотрении того, как человек должен действовать, говоря морально. |
It is the branch of ethics that investigates the set of questions that arise when considering how one ought to act, morally speaking. |
Я должен ему кое-что... и, откровенно говоря, этот экипаж - тоже. |
I owe him something... and frankly, so does this crew. |
Третий сегмент должен быть где-то неподалеку, не говоря уже о нашей приятельнице мисс Фэй. |
The third segment must be here somewhere, to say nothing of our friend Miss Fay. |
Либо администратор прав, говоря мне, что мой шаблон голосования неправильный, и должен немедленно прекратить голосование. |
Either the Admin are correct telling me that my voting pattern is wrong, and should quit voting immediately. |
Честно говоря... для оформления заявки я должен был снять короткий ролик с ответом на этот самый вопрос. |
Actually... as part of the application, I was required to make a short video answering that very question. |
Короче говоря, это ненужный элемент беспорядка, который не служит никакой реальной цели и должен быть устранен. |
In short, this is a needless element of clutter that serves no real purpose, and should be eliminated. |
Именно поэтому в реальности важна структура долгов и обязательства – или, проще говоря, понимание, кто, сколько и кому должен. |
So what really matters is the composition of debts and liabilities – or, to put it simply, who owes what to whom. |
Кто-то должен оставаться вменяемым в этом партнерстве и, откровенно говоря, я скучаю по дням когда это был ты. |
Someone has to hold the sanity bag in this partnership, and quite frankly, I miss the days when it used to be you. |
Сейчас я должен бы сказать, что восхищаюсь вашими работами, но, по правде говоря, я не видел ни одного вашего фильма. |
I would say I'm an admirer, but I've never seen one of your films |
Ты совершенно прав, говоря, что вина лежит главным образом на тебе, и вина эта настолько тяжелая, что ты должен ожидать самого сурового наказания. |
I own, indeed, it doth lie principally upon you; and so heavy it is, that you ought to expect it should crush you. |
Коротко говоря, МВФ не должен был бы решать Европейские проблемы, относительно вредного влияния или погашения задолженности, являющихся решающими при принятии своих решений. |
In short, the IMF should not have made Europe’s concerns, about contagion or debt repayment, decisive in its decision-making. |
Строго говоря, чистый качающийся котелок не должен иметь высокую степень темпа, хотя специальные средние качающиеся котелки редко встречаются на тестовом уровне в эти дни. |
Strictly speaking, a pure swing bowler does not need to have a high degree of pace, though dedicated medium-pace swing bowlers are rarely seen at Test level these days. |
Короче говоря, он должен научиться аккумулировать значимую информацию — ту, которая с наибольшей вероятностью будет полезна для будущего выживания. |
In short, it must become good at harvesting meaningful information — that which is likely to be useful for future survival. |
Проще говоря, любой план внедрения должен обладать определенной гибкостью, т.е. позволять внесение возможных корректировок. |
Simply put, any implementation plan must have room for flexibility - those areas where plans need to be adjusted. |
Честно говоря, я должен признать, что у меня их нет. |
Frankly, I have to admit that I don't have any. |
Вообще говоря, если редактирование не удается завершить, бот должен проверить страницу еще раз, прежде чем пытаться сделать новое редактирование, чтобы убедиться, что редактирование все еще уместно. |
Generally speaking, if an edit fails to complete the bot should check the page again before trying to make a new edit, to make sure the edit is still appropriate. |
Каждый тонкий слой должен быть хорошо вычищен-не говоря уже о пятнистом внешнем виде. |
Each thin coat should be well brushed out -never mind the patchy appearance. |
Говоря это, не думаешь ли ты, что должен представиться нашему маленькой Джонни Митчел? |
Speaking of which, don't you think you ought to introduce yourself to our little Joni Mitchell over there? |
Говоря маленьком, я имею в виду большом. Ну он должен был знать. |
And by little, I mean big, 'cause he had to know. |
Каин оставляет оставшихся членов своей семьи, говоря Адаму, что это он должен был умереть. |
Cain leaves the remaining members of his family, telling Adam that it should have been him that should be dead. |
Честно говоря, мне кажется, эти вопросы коварны и иногда травмируют даже взрослых женщин, но когда мы говорим о девушках, я всё время возвращаюсь к мысли о том, что ранний сексуальный опыт не должен быть для них чем-то, с чем им приходится справляться. |
Honestly, I think those questions are tricky and sometimes traumatic for adult women to confront, but when we're talking about girls, I just kept coming back to the idea that their early sexual experience shouldn't have to be something that they get over. |
Я пытаюсь услышать твои беспокойства, Эйвери, но честно говоря...честно говоря ты должен быть честен чтобы защитить Доминика. |
I am trying to hear your concerns, Avery, but frankly... frankly, you should be honored to defer to Dominic. |
Короче говоря, Совет, который нам нужен в следующем столетии, должен быть более ответственным, более подотчетным и менее изолированным. |
In sum, the Council we need for the next century must be more responsible, more accountable and less impenetrable. |
Тодд теперь должен получить записку от всех, включая Кидсвоттера, который получает ложь, говоря, что записка говорит, как сильно любят Мистера Кидсвоттера. |
Todd now needs to get the note back from everyone including Kidswatter who gets lies saying the note says how much Mr. Kidswatter is liked. |
Я должен оплатить расходы на содержание дома, не говоря уже об оплате учебы до конца семестра. |
I may not be able to pay house dues, let alone my tuition next master. |
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени... |
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense... |
Чтобы сделать это, я должен был бы понять это намного лучше, и, честно говоря, многие из этих вещей просто не имеют смысла. |
To do that, I’d have to understand it a lot better, and frankly, a lot of this stuff just doesn’t make good sense. |
При входе он должен бросить угол в огонь, положить хлеб на стол и выпить стакан за главу семьи, обычно ничего не говоря — и ему не говорят ничего, пока он не поздравит всех с Новым годом. |
On entering he must place the coal on the fire, put the loaf on the table, and pour a glass for the head of the house, all normally without speaking or being spoken to until he wishes everyone A Happy New Year. |
Он вытаскивает 1500 долларов, говоря им, что это сумма, которую Уэстон должен некоторым “довольно жестким парням”. |
He pulls out the $1,500, telling them that is the amount that Weston owes to some “pretty hard fellas”. |
Или, говоря по-другому, что должен делать или говорить этот раздел? |
Or to put it another way, what is it this section is supposed to do or say? |
какое-то гуманное общество, говоря это, не делает его таковым. я думаю, что он должен быть поддержан лучшим источником или отредактирован. |
some humane society saying it, does not make it so. i think it should be supported by a better source or edited out. |
Так что я должен сказать, честно говоря, я думаю, что это было довольно нейтрально. |
So I have to say, in all honesty, I think it was kind of neutral. |
В конце главы Стоун успокаивает Шифти ядовитым газом в лифте, говоря, что Шифти должен был принять его предложение. |
At the end of the chapter, Stone sedates Shifty with noxious gas in the elevator, saying Shifty should have accepted his offer. |
Учитывая, что эта страница полностью защищена, я не думаю, что кто-то должен вносить изменения, не говоря об этом в первую очередь. |
Considering this page is fully protected I don't think anyone should be making edits without talking about it first. |
Понимая, что Том несчастлив, Алекс увольняет его, говоря ему, что он лучший повар и должен открыть свою собственную франшизу, и том запускает популярный грузовик тако. |
Realizing Tom’s unhappiness, Alex fires him, telling him that he is the better chef and should open his own franchise, and Tom launches a popular taco truck. |
Кирк отказывается, говоря ему, что он должен будет представить свое дело властям Федерации. |
Kirk refuses, telling him he will have to make his case to Federation authorities. |
Я должен объяснить, потому что, честно говоря, не ожидаю, что вам придется покупать мою книгу, и не обязательно принимать мое утверждение за чистую монету. |
I should explain, because I honestly don't expect you to have to buy my book, nor necessarily take my assertion at face value. |
Джо разбивает сердце Шугар, говоря ей, что он, младший, должен жениться на женщине по выбору своего отца и переехать в Венесуэлу. |
Joe breaks Sugar's heart by telling her that he, Junior, must marry a woman of his father's choosing and move to Venezuela. |
В Евангелии от Иоанна 3 Иисус говорит о том же самом змее, говоря, что он должен быть вознесен таким же образом, каким был Змей. |
In John 3, Jesus refers to the same serpent, saying that he must be lifted up in the same way that the serpent was. |
Говоря о слабости Уэста, я должен заметить, что она касалась лишь его душевного состояния и внешне никак не проявлялась. |
I speak of West's decadence, but must add that it was a purely mental and intangible thing. |
Я должен признать, что, конечно же, говоря о евгенике, мы говорим о создании людей с лучшими качествами. |
So I have to admit, you know, eugenics, we talk about making better people. |
Говоря конкретно, Секретариат должен улучшить материально-техническое обеспечение государств-членов. |
Specifically, it should provide better logistic support to Member States. |
Строго говоря, чистый качающийся котелок не должен иметь высокую степень темпа, хотя специальные средние качающиеся котелки редко встречаются на тестовом уровне в эти дни. |
Strictly speaking, a pure swing bowler does not need to have a high degree of pace, though dedicated medium-pace swing bowlers are rarely seen at Test level these days. |
Грубо говоря, ты должен исходить из расчёта фунт говядины на двух гостей. |
As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. |
И честно говоря, ты не должен покидать поле боя, - иначе они не будут уважать тебя. |
Really, darling, you can't retire from the field of battle like that or they'll never respect you. |
Затем он обманывает охранника входа, говоря ему, что он был в неправильной линии, и он должен быть в линии выхода. |
He then tricks the entrance guard by telling him that he was in the wrong line and he should be in the getting out line. |
Думаю, что сначала я должен указать, Брайен, что, по-совести говоря, мы - не комитет по спасению. |
Well, I think I should point out first, Brian, in all fairness, we are not the rescue committee. |
Я должен волноваться о шести санаториях, не говоря уже о комнатах... в Городском Парке Вилльямсбурга. |
I got six convalescent homes to worry about, not to mention apartments... in Borough Park, Williamsburg. |
Ну а кресло, стенные часы, зеркало, картины, короче говоря, все, кроме белья, бритвенного прибора и тому подобных мелочей, можете оставить себе. |
You're welcome to the chair, that clock, this mirror, those pictures-all of these things in fact, except my linen, razors, and so forth. |
По заказу агентства «Аль-Джазира» в этих трущобах снимается документальный фильм об этих инициативах, который должен быть закончен к 2011 году. |
A documentary film about those initiatives is being made in the above-mentioned slum areas; for Al Jazeera Television, it is scheduled to be finished by 2011. |
Предполагается, что процесс регулирования должен осуществляться открыто и с участием всех заинтересованных сторон. |
The regulatory process is expected to be open and participatory. |
Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери. |
You should have locked, or at least closed, all the doors. |
Кроме того, честно говоря, мы не знаем, страдает ли она слабоумием или просто притворяется эксцентричной. |
Besides, the truth is, we don't know whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric. |
В глубине церкви горела лампада, попросту говоря - фитиль от ночника в подвешенной плошке. |
At the end of the church a lamp was burning, the wick of a night-light in a glass hung up. |
Could I do without it, in speaking of the thing it represents? |
|
Не говоря уже о том, что я сама подвергалась огромному стрессу. |
Not to mention, I was under a fair amount of stress myself. |
Среди ирландцев есть столько же достойных и честных людей, как и среди англичан, и, говоря по правде, даже люди великодушные среди них встречаются чаще. |
There are, among the Irish, men of as much worth and honour as any among the English: nay, to speak the truth, generosity of spirit is rather more common among them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «он должен пойти, не говоря, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «он должен пойти, не говоря, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: он, должен, пойти,, не, говоря,, что . Также, к фразе «он должен пойти, не говоря, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.