Горячности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы молчите, мсье Пуаро. Интересно знать, что вы думаете? - с неожиданной горячностью сказала княгиня. |
She looked at him with a sudden impetuosity. You do not say anything, M. Poirot. What is it that you are thinking, I wonder? |
Прощаясь, он взял ее руку и сжал с такой горячностью, что девушка, почти не встречавшая дружеского отношения, растрогалась, и слезы навернулись на ее светло-серые глаза. |
He took her hand at parting, and held it so warmly that she, who had known so little friendship, was much affected, and tears rose to her aerial-grey eyes. |
Он проговорил это с вызовом, с горячностью, не соответствующей литературной дискуссии. |
He was saying it defiantly, with a violence inappropriate to a literary discussion. |
Вот уж правда, - ответила она с горячностью. -Например, вчера: подходит какой-то господин, съедает две венские сосиски с горчицей и не может заплатить за них. Понимаешь? |
I should say so, replied Mother eagerly. A gentleman came here yesterday, ate two Wieners with mustard and afterwards couldn't pay for them. |
Он больше не отпускал оплеух служанкам, с прежней горячностью не стучал тростью на площадке лестницы, когда Баск медлил открыть ему дверь. |
He no longer boxed the maids' ears; he no longer thumped the landing-place so vigorously with his cane when Basque was slow in opening the door. |
Значит, ты предпочитаешь собачину диетическому питанию? - закричал Коля, в горячности не учтя подслушивающих соседей. |
So you prefer dog meat to a vegetarian diet, cried Nicky, disregarding the eavesdropping neighbours in his burst of anger. |
Но так как, я вам это говорил слишком часто и со всей горячностью, это фраза растеряла весь свой смысл. |
But as I have told you so with such vehemence and frequency already, the phrase has lost all meaning. |
Я не средний человек, - устало сказал Китинг. Он протестовал машинально, без горячности. |
I'm not an average man, said Keating wearily; it was an automatic protest - without fire. |
Несерьезно! - подхватил мистер Бойторн с несказанной горячностью. |
Not in earnest! returned Mr. Boythorn with unspeakable warmth. |
Говорят, что его горячность встревожила даже самого короля Георга III, который не был другом революционных колонистов. |
His vehemence is said to have alarmed even King George III himself, no friend of the revolutionary colonists. |
А я, чёрт возьми, нет! - воскликнул Гомер Слоттерн с удивительной горячностью. |
But I jolly well can't! Homer Slottern cried with surprising vehemence. |
Много есть такого, что хозяин в горячности имеет право сказать человеку, который ему служит. |
There are many things which a master in a hot temper is privileged to say to the man who serves him. |
Нет, не приснилось, - возразила я с некоторой горячностью, так как ее хладнокровие возмущало меня. |
I was not dreaming, I said, with some warmth, for her brazen coolness provoked me. |
Было время, когда англичане ответили бы на этот вопрос нет с полным единодушием и горячностью, не допускающей сомнения в искренности их слов. |
There was a time when the people of England would have answered-no; with a unanimity and emphasis calculated to drown all disbelief in their sincerity. |
Они беседуют тихо, без горячности, умолкая то и дело, чтобы взвесить слова собеседника, - как два человека, уже непоколебимые в своих убеждениях. |
They speak quietly, without heat, giving pause to weigh one another's words, as two men already impregnable, each in his own conviction will. |
Горячность, с которой она обращается к Гаю, кажется некоторым ученым противоречащей тому, что считается относительно ее материнской преданности. |
The vehemence with which she addresses Gaius seems to conflict, to some scholars, with what is believed regarding her maternal devotion. |
Вдохновленный влажными, судорожными действиями, малышка полна решимости произвести впечатление на свою горячность... и он потащит Хиро за собой. |
Inspired by wet, sudsy action, the little darling's determined to impress her hotness… And he'll drag Hiro down with him. |
Особая горячность этих бичей, наряду с неумолимым темпом критики, выделяют поэму в ее возрасте и как воплощение женоненавистничества. |
The particular vehemence in these scourges, along with the relentless pacing of the critique, make the poem stand out in its age and as an epitome of misogyny. |
That would be an unfortunate overreaction on your part. |
|
Рон, не кричи! - с горячностью зашептала Гермиона. - Фудж с минуты на минуту будет здесь... |
“Ron, be quiet!” Hermione whispered urgently. “Fudge’ll be out here in a minute — ” |
Он проанализировал каждый аристотелевский элемент с точки зрения четырех основных качеств: горячности, холодности, сухости и влажности. |
He analyzed each Aristotelian element in terms of four basic qualities of hotness, coldness, dryness, and moistness. |
Так расскажите же мне все, - с простодушной горячностью просила Доротея, - и мы вместе подумаем, как быть. |
Tell me, pray, said Dorothea, with simple earnestness; then we can consult together. |
Ну а почему вы возражаете против категорического императива? (Они спорили с такой горячностью, словно на весы была брошена судьба целых империй.) |
Well, what is your objection to the Categorical Imperative? (They talked as though the fate of empires were in the balance.) |
Жена поцеловала ее, забыв по свойственной ей горячности надлежащий этикет. |
My wife, in her impulsive way, forgot the formalities proper to the occasion, and kissed her at parting. |
То есть, она, конечно, великолепна, но ты же знаешь, её горячность всегда... |
I mean, she's brilliant, of course, but you know, - her temperament has always... |
Соберите всех здесь! - с внезапной горячностью воскликнула Элен. - Узнайте правду! |
Helen said with sudden vehemence: Oh! get them all here! Find out the truth! |
Отлично сказано, добрый оруженосец! -сказал рыцарь Лишенный Наследства. - Ваша речь обличает смелость и горячность, подобающие тому, кто отвечает за отсутствующего хозяина. |
You have spoken well, good squire, said the Disinherited Knight, well and boldly, as it beseemeth him to speak who answers for an absent master. |
Страшнее дьявола... для меня! - добавил он с горячностью. - Но если ты меня любишь, веди себя так, будто ты предана этому человеку, и повинуйся ему под страхом смерти... |
He is far worse to me! he vehemently replied. But if you love me, try to imitate that man's devotion to me, and obey him on pain of death! - |
Слушай! - заговорил он с внезапной горячностью. - И близко не подходи к оползню, пока я не засажу его деревьями и они не пустят корни. |
Say, he said, with sudden fierceness, don't you go fooling around that slide until after I get the trees in and rooted. |
Простите мою горячность, но я не могу действовать в ущерб здравому смыслу и убеждению. |
Forgive my warmth, but I can't act against the dictates of common sense and my own convictions. |
Их горячность растет с каждым днем благодаря видениям монаха. |
Their fervour for the friar's visions increases daily. |
Эмма поймала на себе быстрый взгляд миссис Уэстон — она и сама поразилась его горячности. |
Emma felt that Mrs. Weston was giving her a momentary glance; and she was herself struck by his warmth. |
She was surprised by the vehemence in his voice. |
|
Меня испугала горячность, с какою вы его защищаете, и потому я спешу предвосхитить вероятные ваши возражения. |
Alarmed with the warmth with which you defend him, I hasten to anticipate the objections I foresee you'll make. |
Ему нравилась горячность Хенчарда, даже если она его стесняла, а несходство их характеров усиливало его симпатию к хозяину. |
He liked Henchard's warmth, even if it inconvenienced him; the great difference in their characters adding to the liking. |
Я поблагодарил доброго купца с горячностью, удивившей его. |
I thanked the good merchant with a fervor that surprised him. |
Горячность могла навлечь нешуточную беду на его красивую голову. |
His candor could bring trouble down on that handsome head. |
Так кто же он вам, черт подери? - спросил незнакомец, и мне послышалась в его вопросе совершенно излишняя горячность. |
What the Blue Blazes is he? asked the stranger. Which appeared to me to be an inquiry of unnecessary strength. |
Увидав эту улыбку, Долли вздрогнула, как от физической боли, разразилась, со свойственною ей горячностью, потоком жестоких слов и выбежала из комнаты. |
Catching sight of that smile, Dolly shuddered as though at physical pain, broke out with her characteristic heat into a flood of cruel words, and rushed out of the room. |
Они не сознавали, что этот излишний драматизм их общения совсем не означает горячности и широты характера, но, наоборот, выражает несовершенство, пробел. |
They were not aware that the excessive dramatics of their intercourse in no way signified ardor and breadth of character, but, on the contrary, expressed an insufficiency, a blank. |
Но горячность моего сердца поможет вашему жестокому притворству. |
The fire in my heart will abet your cruel deceptions. |
Физические системы, которые слишком турбулентны, чтобы иметь температуру, все еще могут отличаться по своей горячности. |
Physical systems that are too turbulent to have temperatures may still differ in hotness. |
Рассмотрение горячности приводит к понятию эмпирической температуры. |
Consideration of hotness leads to the concept of empirical temperature. |
Их горячность пропадает втуне, ибо объект ее, ничего не подозревая, хранит полное спокойствие. |
Their susceptibilities will clash against objects that remain innocently quiet. |
Вот этого я никогда не понимал, - с горячностью возразил Левин. - Каким образом школы помогут народу улучшить свое материальное состояние? |
Well, that's a thing I've never understood, Levin replied with heat. In what way are schools going to help the people to improve their material position? |
Ну, хорошо, - ответил он, - я уступаю если не вашей горячности, то вашей настойчивости, -капля долбит и камень. |
Well, then, he said, I yield; if not to your earnestness, to your perseverance: as stone is worn by continual dropping. |
Ничего расплывчатого в Сгубите из чашки не было! -с горячностью воскликнул Рон. |
“There was nothing woolly about the Grim in that cup!” said Ron hotly. |
Он удивился моей горячности и даже немного встревожился. |
He looked unprepared for my being so earnest, and even a little alarmed. |
Это зависит от направления исследований, -ответил Уилл, заражаясь ее горячностью. |
That depends on the line of study taken, said Will, also getting a tone of rejoinder. |
Вы добры, как сам господь бог! - отвечала она генеральному прокурору с горячностью, придавшей ее голосу дивную музыкальность. |
You are as good as God! cried she, with a gush of feeling that made her voice sound like heavenly music. |
Nonsense, said the Colonel with warmth. |
|
Он говорил с такой страстностью и горячностью, так резко меняясь в лице и размахивая руками, что на него было очень тяжело смотреть. |
The passion and heat in which he was, and the manner in which his face worked, and the violent gestures with which he accompanied what he said, were most painful to see. |
Вся эта романтическая обстановка еще более горячит его воображение, а такая горячность никогда не вредит. |
All this romantic proceeding heated his imagination, and on such occasions a heated imagination is useful. |