Давно возникали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
давно установленный - long established
очень давно - a long time ago
не так давно - not so long ago
давно знакомый - familiar for a long time
герой давно минувших дней - hero of the past
не так давно, - not so long ago,
давно не виделись - long time no see
давно ничего не есть - long time did not eat anything
давно известный - long known
давно уже - for a long time
Синонимы к давно: до, уже давно, в древности, когда еще, в старину, прежде, с незапамятных времен, с давних времен, с давних пор
Значение давно: Много времени тому назад.
глагол: arise, originate, rise, spring up, emerge, spring, crop up, come up, come on, come into existence
возникать в голове - arise in head
возникать в памяти - recur to memory
возникать с новой силой - make sharp come-back
внезапно возникать - burst upon
Если сообщение об ошибке продолжает возникать в вашей сети, отправьте нам дополнительную информацию. - If the error continues to occur in your network, please send us additional information.
возникать только - occur only
возникать спонтанно - occur spontaneously
чаще возникать - often occur
возникать на основе - evolve
возникать в результате - result
Синонимы к возникать: выясняться, обнаруживаться, начинаться, наставать, наступать, происходить, зарождаться, подниматься, подыматься, появляться
И если бы у меня не было надежды на Ваше возвращение я бы уже давно повесился. |
And if I didn't have the hope that you would return then I would've hanged myself long back. |
Криоген, который охлаждал его датчики, давно закончился, и мы шутим, что сломалась система кондиционирования. |
The cryogen that used to refrigerate its sensors is long gone, so we joke that its air-conditioning is broken. |
Я давно подозревал, что Джейкоб использует свою должность в министерстве для устройства побочных дел. |
For a long time, I've suspected Jacob was using his position in the Ministry to carve out some kind of sideline. |
Ей уже давно хотелось дать сестре Крэмер хорошего шлепка, чтобы та заткнулась. |
For a long time she had wanted to give Nurse Cramer a rap to make her shut up. |
Такая реформа давно назрела и, говоря простым языком, необходима для того, чтобы расширенный Совет Безопасности мог эффективно работать. |
Such reform measures are long overdue and, simply put, are an imperative if an expanded Security Council is to be able to work efficiently. |
И как давно ты всё это замышлял? |
How long have you been cooking this thing up? |
У них как будто ни на секунду не возникало желания идти туда. |
It had not even occurred to them to want to go. |
Дункан, русские уже давно требовали хоть какого-то продвижения на Западном фронте. |
Duncan, the Russians have been clamoring for some time for an advance of any kind on the Western front. |
Жизнь давно представлялась ей комедией, и она гордо - нет, благородно - решила, что не будет играть в этой комедии ни низкой, ни коварной роли. |
And she had already come to take life very much as a comedy in which she had a proud, nay, a generous resolution not to act the mean or treacherous part. |
Помните, что сказал еще давным-давно мистер Перри, когда я болела корью? |
Do not you remember what Mr. Perry said, so many years ago, when I had the measles? |
Я утверждаю - Земля давным-давно остыла, отдала лучеиспусканием все свое тепло межпланетному пространству. |
I maintain that the earth has long since grown cold, that it has irradiated all its heat into interplanetary space. |
There was just one place wild horses couldn't have dragged him. |
|
Если бы ты не прятался за спиной у своего деда, я бы убил тебя давным давно. |
If you didn't hide behind your grandfather's coattails, I would've killed you years ago. |
Если бы я знал, что принеся кексы, я стану местной рок-звездой, я бы занялся этими родительскими обязанностями давным-давно. |
If I had known that bringing in some cupcakes would get me treated like a rock star, I would've tried this hands-on-parenting thing a long time ago. |
Почему уже давно мне кажется, что ты смотришь на меня враждебно, с холодной насмешкой, а не как отец на сына? |
Why has it seemed for a long time past that you look at me as though you were antagonistic to me, with cold mockery, not like a father? |
Вот уж по кому каторга давно тоскует!.. Раз десять он мне попадался в руки и всегда, подлец, как-то увертывался. |
There, now, is somebody that a sentence to hard labour is hankering after... Some ten times he fell into my hands; and always, the skunk, gave me the slip somehow. |
Вы определенно не понравились присяжным, -согласился Джепп все с той же ухмылкой. - Давно не слышал таких смешных шуток. |
That jury certainly didn't like the look of you, agreed Japp, with a renewal of his grin. Best joke I've heard for a long time. |
Эта вылазка ожидалась уже давно, и все приготовления были сделаны заблаговременно. |
This had long been expected, and all preparations had been made. |
В ее любви он не сомневался, и у него не возникало опасений, что Розамонда может к нему перемениться. |
He had no doubt that the affection was there, and had no presentiment that he had done anything to repel it. |
С удовольствием! - сказал г-н Оме. - Мне давно пора встряхнуться, а то я здесь совсем закис. |
With pleasure! Monsieur Homais replied; besides, I must invigorate my mind, for I am getting rusty here. |
По вечерам у себя в домике миссис Смит, которая давно уже перешла в католичество, на коленях изливала благодарность, переполнявшую ее сердце. |
At night in her little house Mrs. Smith, long converted to Catholicism, knelt to her prayers with such deep thankfulness in her heart she could scarcely contain it. |
Наполовину сестра, и это было давно. |
Half sister, and it was years ago. |
У папы в сундуке лежит этих бумажек на три тысячи долларов, и Мамушка давно рвется заклеить ими дыры на чердаке, чтобы там не гулял сквозняк. |
We've got three thousand dollars of it in Pa's trunk this minute, and Mammy's after me to let her paste it over the holes in the attic walls so the draft won't get her. |
А этот рояль - просто старая рухлядь, которую давно пора выбросить. |
That old piano in there ought to be given away. |
Солнце давно зашло, над преобразившейся долиной сгустился долгий жаркий вечер. |
By then the sun had set, and a long, glowing evening lay across the transformed valley. |
This boy should be in his coffin, for my part. |
|
Слушай, ты уже давно не отдыхала. |
You know, you haven't had a vacation in a while. |
Эти леди давно в бою, жесткий сезон был, чтобы сюда попасть и вам лучше поверить, что они выложатся по полной на площадке в этом бою. |
These ladies have battled through a long, brutal season to get here, and you better believe they're gonna leave it all on the track in this bout. |
Thought you would have hightailed it back to New York by now. |
|
Есть то, что тебе никто не осмеливался сказать... От тебя всех уже давно тошнит! |
There's something no one has ever dared say to you and that is that everyone is getting to be sick and tired of you. |
Да ладно это было очень давно, а теперь ты тут и теперь твои маленькие проблемы это мои маленькие проблемы. |
Come on, now, that was a long time ago, and you're here now and so now your shitty little problems are my shitty little problems. |
It's about time we got some law and order around here. |
|
Генри, он давно уже не романтический. |
Oh, Henry, it's not a romantic dinner. |
Oh, I think I was done merging with you awhile ago. |
|
Соплеменник, мы давно знакомы с соплеменником Хьюмменом. |
Tribesman Seldon, we have long cooperated with Tribesman Hummin. |
Этот дом уже давно продается. |
This house has been on the market for weeks. |
But they were all afraid to loosen up; it'd been too long. |
|
Он смотрел на свой стакан с пивом и вспоминал давно минувшие дни. |
He was holding his glass and thinking of many years ago. |
Бабушка первой произнесла слово, которое давно уже тяжелило сердца обитателей Вороньей слободки. |
The grandma was the first to name what had long been burdening the hearts of everyone in the Rookery. |
Вы знаете как давно я веду свои исследования, отсутствие сарком уже стало поводом для насмешек. |
You know I set great store by my research, despite the friendly teasing about my lack of hepatomas. |
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов. |
The very matter that makes us up was generated long ago and far away in red giant stars. |
He brought this house great honor, not long ago. |
|
Я уже давно в этом бизнесе. |
I've been in this business for a very long time. |
You've been standing out here. |
|
С отцом она уже давно не считалась. Когда отец пьянствует, как свинья, то это уже не отец, а просто грязная скотина, от которой надо поскорее избавиться. |
Her father had long since ceased to count for her; when a father gets drunk like hers did, he isn't a father, but a dirty beast one longs to be rid of. |
Ты очень рад всегда, когда можешь хоть чем-нибудь меня выказать с смешной стороны; это я заметил не теперь, а уже давно. |
You are always delighted when you can make me look absurd. I've noticed that before now, for a long time past. |
Подумать только, не так давно ты был всего лишь адъютантом гал Дуката. |
To think, a short time ago you were just Gul Dukat's adjutant. |
Говорят, еще заставят... Петр Степанович вдруг дает знать, что я должен слушаться; давно уже угрожает. |
They say they will make me do it again.... Pyotr Stepanovitch suddenly gave me to understand that I must obey; he's been threatening me a long time. |
Seems I heard about a shot like that being made not too long ago. |
|
Я б давно тебя за борт вышвырнул, если бы не нужно было контактировать с Нейтаном. |
I would have already thrown you overboard if we didn't need you to communicate with Nathan. |
Ты давно играешь? |
How long have you played violin? |
С ней это уже давно, и ухудшается. |
It's been going on for a while and it's gotten worse. |
Я давно хотел с тобой повидаться. |
I have been longing to see you. |
I did start it then, poor and groping for meaning. |
|
У него давно руки чешутся устроить инквизицию. |
He's been itching for another inquisition for centuries. |
Давно его не видел. |
Haven't seen him for a long time. |
Цейлонский чай, очень крепкий, с сахаром и молоком, вернул ее к тем дням, о которых она, казалось, давно забыла. |
The Ceylon tea, very strong, with milk and sugar in it, took her back to days she thought she had forgotten. |
Это единственное подходящее слово, хотя оно до того истаскано и затрепано, что истинный смысл его уже давно стерся. |
That was the only word for it although it was a word that had been so worn and abused that it no longer gave its true meaning. |
Соблазны возникали на каждом шагу. |
Temptation lay in wait for them at every step. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «давно возникали».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «давно возникали» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: давно, возникали . Также, к фразе «давно возникали» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.