Держаться на весу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
манера держаться - manner of sticking
держаться против ветра - haul
держаться стаей - flock
держаться особняком - keep aloof
держаться поближе - keep close
твердо держаться убеждения - hold to belief
держаться за что-либо - hold on to something
держаться чего-л. - hold something l.
держаться на волоске - hang by thread
держаться на диете - be on diet
Синонимы к держаться: держать, сохранять, хранить, иметь, иметь в распоряжении, держаться, занимать, удерживать, проводить, считать
Антонимы к держаться: нарушать, тратиться
Значение держаться: Сохранять какое-н. положение, ухватившись за что-н..
на каблуках - on heels
направлять на доработку - send to completion
коктейль на основе кефира - kefir cocktail
туфля на платформе - platform shoe
на которых - where
на разных - on different
похожий на хлопья - like flakes
бык на крыше (балет) - Bull roof (ballet)
утверждать на пост - approve to post
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
имя существительное: weight, heft, ponderosity, avoirdupois, authority
сокращение: wt
тройский вес - troy weight
молекулярный вес - molecular weight
макс. вес барабана - max. reel weight
Вес свыше 78 кг, женщины - + 78 kg women
Бокс. Вес до 81 кг, мужчины - Boxing. Up to 81 kg men
Вес до 75 кг, женщины - Up to 75 kg women
Дзюдо, вес до 81 кг , мужчины - Judo, up to 81 kg men
Дзюдо. Вес до 48 кг, женщины - Judo. Up to 48 kg women
Тхэквондо. Вес до 58 кг, мужчины - Taekwondo.-58 kg men
вес для определения номера пряжи - yarn scales
Синонимы к вес: вес, масса, груз, нагрузка, тяжесть, бремя, большая часть, эвердьюпойс, тучность, тяжеловесность
Антонимы к вес: ничтожность
Значение вес: Тяжесть кого-чего-н., определяемая какой-н. мерой.
Главное, держаться в тени, определять радиус обзора и не попадать в него, быть невидимым. |
The point is, study the lines and shadows, the angles of sight, learn how to use them, make yourself invisible. |
I told him to stay clear of you and your kin. |
|
Джинни Хартман сбежала со свидания, зашла на форумы и предупредила женщин держаться от него подальше. |
Jeannie Hartman fled the date before it was over, went onto the forums telling women to stay away. |
Я думаю, нам обоим стоит лучше пытаться держаться на расстоянии некоторое время. |
I think we're probably both better off trying to keep some distance for a while. |
Постарайся держаться от нас на расстоянии. |
Just try to keep your distance from us. |
Чем объясняется этот сдвиг? Стоит ли нам приветствовать или держаться от него подальше? |
What has driven this shift, and should it be welcomed or discouraged? |
«Достигнут предел неэффективности, за которым нет никакого смысла держаться за преданного соратника, — пишет она. |
A limit of inefficiency has been reached beyond which it makes no sense to hold on to a loyal ally, she wrote. |
That word plucky, is that what it means? |
|
Обычно они дружно руководили его поведением: оба побуждали его держаться в тени, оба учили быть доброжелательным и простым, оба давали одни и те же советы. |
In general, they conspired to regulate the conduct of his life; they turned him towards the gloom; they rendered him kindly and simple; they counselled him to the same things. |
Как могут они держаться так спокойно и безмятежно, когда она едва избегла столь страшной участи? |
How could they be so calm and placid when she had just escaped so terrible a fate? |
Он считал чешский народ своего рода тайной организацией, от которой лучше всего держаться подальше. |
He equated being a Czech with membership of some sort of secret organization, to which it was wiser to give a wide berth. |
Но если вы продолжите держаться за утопию, которую построили для себя, вы рискуете утратить представление о том, что на самом деле реально. |
But if you persist in holding onto the utopia you've built for yourself, you run the risk of losing touch with what is actually real. |
To keep us afloat until we got in the life rafts. |
|
Дальше он повернул к изгороди из колючей проволоки и, перескочив через нее, на время избавился от всадников, но должен был по-прежнему держаться лощины, недоступной для пуль. |
He made for a barb-wire fence, and passing that he got rid of the horsemen for a time, but still must keep the hollow that baffled the bullets. |
Мышечная усталость, сухость губ, слезотечение, тошнота - я блестящий исследователь, и у этого человека - грипп, так что вы, возможно, захотите держаться подальше. |
Muscle fatigue, dry lips, watery eyes, nausea- I am a brilliant study, and this man has the flu, so you might want to keep your distance. |
Хозяин бара предупреждал вас держаться подальше, так как вы поднимали шум. |
The publican warned you to stay away, as you were creating a disturbance. |
Как теперь понимаю, я старался держаться подальше от каждодневных забот других коммивояжеров, и тем не менее сообщение Дайкса меня заинтересовало. |
Somewhat aloof, as I saw myself to be, from the day-to-day concerns of my fellow commercials, I was nevertheless interested by what he said. |
Не беспокойся, Лекс. Я буду подальше держаться от интересов Лютеров. |
Don't worry, Lex, I'll keep my concerns away from the Luthors. |
Но Белый Клык продолжал мстить собакам даже после того, как они запомнили раз и навсегда, что им надо держаться всем вместе. |
But White Fang's reprisals did not cease, even when the young dogs had learned thoroughly that they must stay together. |
Тебе нужна держаться подальше от ночной жизни, сцены, избыточного стресса. |
You need to avoid things like partying, the stage, excessive stress. |
Вероятно, сперва она будет с тобой держаться холодно, это весьма своеобразная личность, но ты не тревожься, такая у нее манера. |
She'll be stiff with you at first, I dare say, she's an extraordinary character, but you mustn't let it worry you. It's just her manner. |
Make sure the work stays confidential. |
|
Со временем я стал его верным помощником, вот почему, окончив университет, мы решили держаться вместе. |
Gradually I had come to be his inseparable assistant, and now that we were out of college we had to keep together. |
Нежная, мягкая душа, при ласковой, открытой манере держаться, всегда будет в тысячу Раз привлекательнее самой трезвой головы на свете.Я уверена. |
Warmth and tenderness of heart, with an affectionate, open manner, will beat all the clearness of head in the world, for attraction, I am sure it will. |
Люблю держаться за руки и ужин при свечах. Ненавижу йо-йо. |
I like holding hands and dinner by candlelight and oh,yes, I really hate yo-yos. |
Подумал, что в этом наряде Вы будете держаться подальше от дорог, значит, либо скроетесь в джунглях, что будет самоубийством, либо попытаетесь спуститься по реке. |
Well, figured you'd stay off the roads dressed like that, so it was either a mad dash into the jungle, which would be suicide, or, uh, down here to the river. |
По-моему, нам надо держаться за него до тех пор, пока мы не выясним, какие у него, собственно, планы и какие шансы на то, чтобы их осуществить. |
My feeling is that we should play with him up to the point where we see just how comprehensive his plan is, and whether he is certain to go through with it. |
He borrowed from the firm to keep up appearances. |
|
Он был одним из тех, кто всегда старался держаться особняком. |
He was one of those who kept himself to himself. |
Оно его вырубало и ему потребовалось что-то, чтобы держаться в тонусе в течении дня. |
When they knocked him out, he needed something to perk him back up during the day. |
Ты должна держаться подальше от меня, я могу представлять опасность. |
You need to stay away from me, I may not be safe to be around you. |
Когда президенты направятся от своего подиума к столу для подписания, вы с министром Рахими будете держаться за ними. |
When the presidents move from their podiums to the treaty table, you and Minister Rahimi will fold in just behind them. |
I mean, she's good, but she's not gonna be able to hold out forever. |
|
Может быть, я вдохновила его держаться за иллюзию брака, а реальность в том, что он может закончить в одиночестве. |
Maybe I have encouraged him to hold out for the illusion of marriage and the reality is he could end up alone. |
The one that I should steer clear of? |
|
Энтони пытается держаться на расстоянии от вас, но он просил за вас. |
Anthony is keeping his distance to appear detached but he petitions for you. |
Он стал подниматься в гору, ступая осторожно и стараясь держаться под прикрытием сосен, пока не отошел настолько, что его нельзя было увидеть с моста. |
He started up the hill, moving carefully and taking advantage of the cover until they were out of sight. |
And held fast to the same spot for days and days... |
|
И если у тебя веснушки, то тебе стоит держаться подальше от всех розовых оттенков. |
And if you have orange in your skin, you have to stay away from anything in the pink family. |
Слушай, мы будем держаться за тобой, поэтому просто следуй их указаниям, оставь выкуп в условленном месте, и, если нам повезёт, мы вернём ваш выкуп и поймаем похитителей. |
Look, we'll be right behind you, so just follow their instructions, drop the ransom off, and with a bit of luck, we'll get it and the kidnappers. |
We must stick together down here, my dear, or we will go absolutely mad. |
|
We better stick close together. |
|
Могу ли я тебе напомнить, что это мужчина, от которого закон требует держаться не меньше, чем в 100 ярдах от Уильяма Шетнера. |
May I remind you this is the man who's required by law to stay at least 100 yards away from William Shatner. |
Это еще один пункт из моего списка, от которого мне бы хотелось держаться подальше, так что... |
It is just one more thing off my to-do list, and it keeps him from wandering too far, so... |
Для Каупервуда было совершенно очевидно, что, во избежание скандала, с Эйлин надо держаться только одной тактики - тактики умиротворения и обмана. |
But he himself was compelled to doubt the wisdom of any action in regard to Aileen other than something decidedly diplomatic and placative. |
Это интересный способ держаться подальше от этого. |
This is an interesting way to stay out of it. |
Пожалуй, ему лучше держаться подальше от Детектива-Инспектора Чарда. |
Probably best keep him out of DI Chard's way. |
И ещё - резиновую трубку завела меж его пальцев, пальцев этой же руки, свободно выставленных кверху как крючки, - и так стала трубка сама держаться. |
Then she threaded the rubber tube through his fingers, the fingers of the same hand. They were stuck up in the air like hooks. Thereafter the tube held itself in position. |
Так что мне надо держаться как Луиза и покончить с этим. |
So I just need to keep like Louise and... put a lid on it. |
И я говорю уже неделю, нам следует... предупредить людей, что от городов надо держаться как можно дальше. |
And I've been saying for a week, we ought to put signs up on 85 to warn people away from the city. |
Может пора мне перестать так держаться за прошлое, и начать жить будущим тут на Земле. |
Maybe it's time I stopped holding on so tightly to my past and started looking ahead to my life on earth |
The nautilus keeps well clear of them. |
|
Флинн-старший был достаточно высокомерен держаться на орудие убийства. |
Flynn Sr. was arrogant enough to hold onto a murder weapon. |
Несколько каре гвардии, неподвижные в бурлящем потоке отступавших, подобно скалам среди водоворота, продолжали держаться до ночи. |
Several squares of the Guard, motionless amid this stream of the defeat, as rocks in running water, held their own until night. |
Затем они идут на свидание, и когда Карисса уходит на минутку, официант предупреждает Марка держаться подальше от Кариссы. |
Then they go on a date and when Carissa leaves for a moment, a waiter warns Mark to stay away from Carissa. |
Ванклину было приказано держаться подальше от острова Лампедуза, на полпути между Мальтой и Тунисом. |
Wanklyn was ordered to remain off the island of Lampedusa, midway between Malta and Tunisia. |
Несмотря на его предостережения держаться от него подальше, Регина имеет привычку навещать его. |
Despite his warnings to stay away from him, Regina makes a habit of visiting him. |
Кроме того, я предлагаю сосредоточить наше внимание на содержании статьи и держаться подальше от обсуждения редакторов. |
Also, I suggest that we keep our focus on the content of the article, and stay away from discussing the editors. |
Он просит Лесли держаться подальше от этого места, опасаясь, что его игрушки могут быть недостаточно хороши. |
He asks Leslie to stay out of the area for fear that his toys may not be good enough. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «держаться на весу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «держаться на весу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: держаться, на, весу . Также, к фразе «держаться на весу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.