Диапазон, в пределах которого - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: range, compass, ambit, band, diapason, span, gamut
диапазон расстройки - detune range
широкий динамический диапазон - wide dynamic range
ISO 9013 Диапазон - iso 9013 range
больший диапазон размеров - larger size range
диапазон вариантов лечения - range of treatment options
диапазон выборки - sample range
диапазон и пастбищ - range and pasture
диапазон линейности - linearity range
диапазон мест - a range of locations
Диапазон программы - range of program
Синонимы к диапазон: радиодиапазон, размах, масштаб, широта, размер, объем, охват, укв-диапазон, вилка
Антонимы к диапазон: необъятный, неизмеримый
Значение диапазон: Совокупность звуков разной высоты, доступных данному голосу или музыкальному инструменту ( спец. ).
изображать в карикатурном виде - caricature
приходить в бешенство - infuriate
повышение в звании - promotion
сдавать в аренду - lease
выражать в стихах - verse
подавать в суд - go to law
в деловой части города - in the business part of the city
дымка в воздухе - haze in the air
отклонение в сторону - deviation to the side
держать в отдалении - keep away
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
полёт за пределами зоны прямой видимости - out-of-sight flight
должно быть в пределах разумного - should be within reason
в оговорённых ниже пределах - to the extent set forth herein
в пределах 20 метров - within 20 meters
в пределах небольшой области - within a small area
до нижнего предела - to bottom out
за пределами их юрисдикции - outside their jurisdictions
за пределами района миссии - outside of the mission area
за пределами стандартной - outside standard
океана за пределами пиратства - oceans beyond piracy
которого - whom
цель которого - the purpose of which
которого не существует - which doesn't exist
акции которого продаются без брокерской комиссии - no load fund
год, для которого - year for which
в результате которого погибли - which killed
которого я буду называть - whom i will call
с человеком, которого я любовь - with the man i love
ядро которого - the nucleus of which
на долю которого приходится - which accounts for
Синонимы к которого: что, кто, какой, тот или иной, какой именно, некоторый, какой-нибудь, уже не один, какой-либо
Диапазон относительно высоких концентраций антител, в пределах которого не происходит никакой реакции, называется прозоной. |
The range of relatively high antibody concentrations within which no reaction occurs is called the prozone. |
Тамарин Жоффруа также имеет довольно широкий диапазон в пределах Панамы, от западной части Панамского канала до колумбийской границы. |
Geoffroy's tamarin also has a fairly wide range within Panama, from west of the Panama Canal to the Colombian border. |
Их фенотипический диапазон широк с рядом членов, обладающих физическими характеристиками, которые близки к другим в пределах коренного афро-несмешанного населения. |
Their phenotype range is broad with a number of members possessing physical characteristics that are close to others within the indigenous Afro non-mixed population. |
Некоторые системы предоставляют меры для оценки того, считается ли цена в пределах такого диапазона на расстоянии вытянутой руки, такие как межквартильный диапазон, используемый в правилах США. |
Some systems provide measures for evaluating whether a price within such range is considered arm's length, such as the interquartile range used in U.S. regulations. |
Рабочий диапазон влажности должен находиться в пределах 70-90%, при этом для вермикомпостирования, ориентированного на вермикультуру, рекомендуемое содержание должно составлять 70-80%. |
Operating moisture-content range should be between 70-90%, with a suggested content of 70-80% for vermicomposting-oriented vermiculture operations. |
Диапазон инструмента варьируется в зависимости от размера инструмента,но обычно колеблется в пределах октавы. |
The range of the instrument varies with the size of the instrument, but generally hovers around an octave span. |
Диапазон температуры воздуха на выходе из сопла должен оставаться в пределах +-ЗК. |
The air temperature distribution at the nozzle outlet shall remain within +- 3K. |
Голландское аукционное предложение определяет диапазон цен, в пределах которого приобретаются акции. |
A Dutch auction offer specifies a price range within which the shares are purchased. |
Повторная калибровка инструментов, используемых в указанных пределах, должна производиться после 5000 циклов кручения или 12 месяцев, в зависимости от того, что наступит раньше. |
Re-calibration for tools used within their specified limits should occur after 5000 cycles of torquing or 12 months, whichever is soonest. |
Ваша честь, согласно муниципальному кодексу, запрещено хоронить людей на частной собственности в пределах города. |
Your Honor, per the municipal code, it is illegal to bury a person on private property within city limits. |
А этой хватает времени в пределах человеческой жизни. |
And this one, this one goes around in a human lifetime. |
Розали и Эммет были так плохи, что потратили целое десятилетие прежде, чем мы могли бы стоять в пределах пяти миль от них. |
Rosalie and Emmett were so bad, it took a solid decade before we could stand to be within five miles of them. |
Совокупные же выбросы в США в период 2000- 2004 г.г., по данным TRI, колебались в пределах от 763 до 1512 кг в год (UNEP, 2007). |
Total releases for the US between 2000 and 2004 as reported in the TRI varied between 763 and 1512 kg/year (UNEP, 2007). |
Сообщите мне, как только оно будет в пределах ракетного поражения. |
Inform me as soon as it comes within missile range. |
Ваша машина была в нескольких кварталах от места обнаружения первой жертвы в ту же ночь, в пределах приблизительного времени смерти. |
Your car was a couple of blocks away from where the first victim's body was found the same night, within an hour of the estimated time of death. |
Alcove 01 is operating within normal parameters. |
|
It's just a bag of weed, man, and way under the limit. |
|
Тут в пределах ста миль три музыкальных фестиваля и два спортивных мероприятия, так что все офицеры заняты на них до понедельника. |
You've got three music festivals and two sporting events within 100 miles, so all the officers are attached to them until Monday. |
Это в пределах досягаемости, Тедди. |
It's within reach, Teddy. |
Okay, so this guy's vocal range is much higher than mine. |
|
That's within your policy, Owen. |
|
Вы ведь знаете, что использовать огнестрельное оружие в пределах городской черты запрещено? |
You know it's against law to use fire arms inside the city limits, don't you? |
Данные мессенджера помогли выявить 51 пирокластическое отложение на поверхности, причем 90% из них находятся в пределах ударных кратеров. |
MESSENGER data has helped identify 51 pyroclastic deposits on the surface, where 90% of them are found within impact craters. |
Лица, проживающие в этих графствах и желающие вступить в брак в пределах штата, должны выехать в другую часть штата для получения лицензии. |
Those within these counties who wish to marry within the state must travel to another part of the state in order to obtain a license. |
Пороховые вспышки даже в пределах предполагаемого использования часто высвобождают взрывчатую силу смертельной мощности. |
Flash powders even within intended usages often release explosive force of deadly capacity. |
Остальная микроволновая энергия будет поглощаться и рассеиваться в пределах стандартов, которые в настоящее время применяются к микроволновым излучениям во всем мире. |
The remaining microwave energy will be absorbed and dispersed well within standards currently imposed upon microwave emissions around the world. |
Показатели выраженного компенсаторного потоотделения варьируют в широких пределах между исследованиями, начиная от 92% пациентов. |
The rates of severe compensatory sweating vary widely between studies, ranging from as high as 92% of patients. |
Дарвин отчаянно пробовал много различных методов лечения, в пределах ограничений медицинской науки своего времени. |
Darwin desperately tried many different therapies, within the limitations of medical science of his time. |
В пределах Liliaceae, Tulipa помещается в Lilioideae, один из трех подсемейств, с двумя племенами. |
Within Liliaceae, Tulipa is placed within Lilioideae, one of three subfamilies, with two tribes. |
Даже в строго контролируемых исследованиях кросс-ситуационная согласованность присутствует повсюду .Диапазон 40. |
Even in highly controlled studies, cross-situational consistency is around the .40 range. |
Людовик IX французский славился своим вниманием к разрешению споров и поддержанию мира, по крайней мере, в пределах Французского королевства. |
Louis IX of France was famous for his attention to the settlement of disputes and the maintenance of peace, at least within the Kingdom of France. |
Factors influencing larger span of management. |
|
Яд играмула смертельен и убивает в течение одного часа, но дает жертве возможность телепортироваться в любое место в пределах фантастики, прежде чем поддаться его воздействию. |
Ygramul's poison is deadly and kills within one hour, but grants the victim the ability to teleport to any location within Fantastica before succumbing to its effects. |
В следующих таблицах синий цвет указывает на самый высокий процент и процентные доли в пределах погрешности самого высокого значения в каждом опросе. |
In the following tables, blue indicates the highest percentage and percentages within the margin of error of the highest in each poll. |
В пределах приливной плоской системы супратидальная зона находится на очень высоком уровне прилива. |
Within the tidal flat system, the supratidal zone lies in a very high tide level. |
Этот температурный диапазон означает, что внутренний биогумус с красными червями возможен во всех странах, кроме тропического климата. |
This temperature range means that indoor vermicomposting with redworms is possible in all but tropical climates. |
Требования к индивидуальному программному обеспечению варьируются в широких пределах и должны учитываться вместе с требованиями базовой операционной среды. |
Requirements for individual software vary widely and must be considered, with those of the base operating environment. |
Районы собраний состояли из целых городов, или городских округов, образующих смежную область, все в пределах одного округа. |
The Assembly districts were made up of entire towns, or city wards, forming a contiguous area, all within the same county. |
Подвижные головные приспособления имеют гораздо больший диапазон перемещения, а также более естественное инерционное движение, но, как правило, более дорогие. |
Moving head fixtures have a much larger range of movement as well as a more natural inertial movement but are typically more expensive. |
Для некоторых применений важно использовать более высокий диапазон температур. |
For some applications it is important to use a higher temperature range. |
У Льюиса вокальный диапазон меццо-сопрано, который охватывает четыре октавы, и он прошел классическую подготовку. |
Lewis has a mezzo-soprano vocal range, which spans four octaves, and has had classical training. |
’ По этой причине в южноафриканском законе о деликтах существуют встроенные механизмы, позволяющие удерживать ответственность в разумных пределах. |
’ There are, for this reason, in-built mechanisms in the South African law of delict to keep liability within reasonable limits. |
Кроме того, один диапазон итераций может быть заменен списком таких диапазонов. |
Further, the single iteration range could be replaced by a list of such ranges. |
Было показано, что индивиды проявляют гибкость и некоторую автономию во многих видах своей деятельности, в пределах своей ситуации и несмотря на ее нестабильность. |
Individuals were shown to have been resilient and somewhat autonomous in many of their activities, within the limits of their situation and despite its precariousness. |
Танцы в целом повышают мышечную силу и гибкость, что, в свою очередь, улучшает общий диапазон движений. |
Dancing in general increases muscle strength and flexibility, which in turn, improves overall range of motion. |
В качестве дополнительного признака модернизации, ключи были добавлены к некоторым вариантам, чтобы расширить диапазон и хроматическую способность. |
As a further sign of modernisation, keys have been added to some variants to extend range and chromatic ability. |
Виды, имеющие экономическое значение для птицеводства, приспособились к жизни в пределах структуры птичников. |
The species of economic importance to poultry-rearing have adapted to living within the fabric of poultry houses. |
] Нативная реклама - это реклама, которая доставляется в пределах содержимого онлайн-ленты. |
] Native ads are ads that are delivered within the online feed content. |
Флорида получает самую высокую плотность ударов молний в пределах Соединенных Штатов. |
Florida receives the highest density of lightning strikes within the United States. |
Несколько из них они нашли в северо-восточной части леса, в пределах современного округа Вентура. |
They found several in the northeastern section of the forest, within present-day Ventura County. |
Это самый крупный вид из трех в пределах подрода Callospermophilus. |
It is the largest species of the three within the subgenus Callospermophilus. |
PictoChat позволяет пользователям общаться с другими пользователями Nintendo DS в пределах локального беспроводного диапазона. |
PictoChat allows users to communicate with other Nintendo DS users within local wireless range. |
Каждая группа играет дома и на выезде в пределах своей группы. |
Each group plays home-and-away within its group. |
Если вы попадаете куда-либо в пределах этого диапазона, вы де-факто бисексуальны. |
If you fall anywhere within that range you are de facto bisexual. |
Если робот не будет уничтожен в пределах лимита, то игра все равно считается завершенной, но без выживших. |
If the robot is not destroyed within the limit the game is still considered complete, but with no survivors. |
Они представляют собой неформальную группу дельфинов, которая сама по себе является парафилетической группой в пределах инфраряда китообразных. |
They are an informal grouping of dolphins, which itself is a paraphyletic group within the infraorder Cetacea. |
В лондонском Сити в 1277 году проституткам, работавшим в публичных домах, было запрещено жить в пределах городских стен. |
In the City of London in 1277, prostitutes who worked in brothels were prohibited from living within the city walls. |
Каждый регион полностью содержится в пределах одной страны, и все его данные и услуги остаются в пределах указанного региона. |
This suggests that temples and idols were not a feature of the Indian religious practice yet. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «диапазон, в пределах которого».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «диапазон, в пределах которого» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: диапазон,, в, пределах, которого . Также, к фразе «диапазон, в пределах которого» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.