На долю которого приходится - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обрабатывать на станке - machine
бросаться на - rush at
полагаться на - rely on
купить или продать на рынке - market
работник на ранчо - rancher
ломать на мелкие куски - scrap
быть на высоте - be on top
травить на металле - etch
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
приходиться на долю - fall to share
делать свою долю - do my share
в восьмую долю листа - in eights
иметь их долю - have them share
на долю которых приходится - which accounted for
позволяют нам долю - allow us to share
получить большую долю - gain a larger share
сократить вдвое долю населения, - halving the proportion of people
на долю выражений - to share expressions
получать долю справедливой - receive a fair share
Синонимы к долю: доля участия, удельный вес, участие, привлечение, вовлечению, части, дол
для которого характерно - which is characterized by
из которого мы могли бы - from which we could
время, по истечении которого погибают 50% особей - median lethal time
в направлении которого - at whose direction
голоса, поданные за кандидата, которого нет в списке - write-in votes
клиент, для которого - customer for which
жители которого - whose inhabitants
которого определяется - of which is determined
убийство, в совершении которого преступник не сознался - unconfessed murder
обработка которого - whose handling
Синонимы к которого: что, кто, какой, тот или иной, какой именно, некоторый, какой-нибудь, уже не один, какой-либо
приходить незваным - gatecrash
приходиться намного тяжелее - have a much harder time
приходить с цветами - come with flowers
будут приходить вовремя - will arrive on time
вам приходит - comes over you
как он приходит - how he comes
кризис приходит - crisis coming
нажим приходит - push comes
направление приходит - the direction comes
приходилось около четверти - accounted for about a quarter
Синонимы к приходится: надо, надобно, нужно, должно, необходимо, требуется, нельзя не, случается, доводится, пригоже
В голову приходит лишь безопасный метод лечения, от которого она недавно отказалась. |
If I can only think of a harm-free medical treatment she turned down lately. |
Сказал он, ссылаясь на судебное разбирательство, из-за которого ему приходится менять белье |
He says, referring to the lawsuit which should by rights having him changing his underwear |
Сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность составляют третий по величине сектор Багамской экономики, на долю которого приходится 5-7% от общего объема ВВП. |
Agriculture and manufacturing form the third largest sector of the Bahamian economy, representing 5–7% of total GDP. |
Таяние снега оказывает значительное влияние на реки Сьерра-Невады от Сакраменто до Бейкерсфилда, пик которого обычно приходится на апрель-июль. |
Snowmelt has a significant influence on the Sierra Nevada rivers from east of Sacramento to east of Bakersfield, which typically peak between April and July. |
Китай стал крупнейшим рынком сбыта корейской косметики, на долю которого приходится 25% китайского косметического импорта. |
China has become the largest market for Korean cosmetics and account for 25% of China's cosmetic imports. |
Ему приходится быть бдительным, готовым услышать звук, которого он так боится. |
He must be vigilant, ever alert to the sound he dreads. |
И сильное течение, против которого штату приходится плыть называется презумпция невиновности. |
And the strong current against which the State is supposed to be swimming is a presumption of innocence. |
Лестрейд приходит и замечает записку, прикрепленную к кинжалу, которого, по словам Холмса, там не было, когда он нашел тело. |
Lestrade arrives and observes a note attached to the dagger, which Holmes says wasn't there when he found the body. |
Это, безусловно, самая распространенная причина нефротического синдрома у детей, на долю которого приходится 70-90% детей старше 1 года. |
It is by far the most common cause of nephrotic syndrome in children, accounting for 70-90% of children >1 year of age. |
Милдред приходит, чтобы символизировать высший класс, против которого он посвятил себя восстанию. |
Mildred comes to symbolize the upper class that he devotes himself to rebelling against. |
Обрабатывающая промышленность является крупнейшим промышленным сектором Пакистана, на долю которого приходится примерно 12,13% ВВП. |
Manufacturing is the largest of Pakistan's industrial sectors, accounting for approximately 12.13% of GDP. |
Приходится есть где попало, зарабатываешь геморрой, гастрит, из-за которого постоянная изжога. |
Having to dine out all the time, you get hemorrhoids, and gastritis, that gives you heartburn. |
Ливийская экономика зависит в первую очередь от доходов от нефтяного сектора, на долю которого приходится более половины ВВП и 97% экспорта. |
The Libyan economy depends primarily upon revenues from the oil sector, which account for over half of GDP and 97% of exports. |
Спасение приходит, когда на шхуне появляется капитан Тихоокеанского флота, которого семья считала погибшим во время шторма. |
Rescue comes when the captain of the Pacific, who the family thought had died in the storm, arrives in a schooner. |
Снова молчание, во время которого мне приходит в голову, что ООН — полная противоположность Facebook. |
More silence, during which it occurs to me the UN is like the opposite of Facebook. |
И начаться они должны в транспортном секторе, на долю которого приходится более половины сегодняшнего потребления нефти - а в будущем эта доля, скорее всего, увеличится. |
Change must begin in the transport sector, which accounts for more than half of current oil consumption - a share that is likely to rise in the future. |
Размножение происходит с января по март, пик которого приходится на февраль. |
Breeding occurs from January to March, peaking in February. |
Китай является крупнейшим в мире потребителем птичьих гнезд, на долю которого приходится более 90 процентов потребления. |
China is the world's largest consumer of birds' nests, accounting for more than 90 percent of consumption. |
Walmart U. S. является крупнейшим подразделением компании, на долю которого приходится 331,666 миллиарда долларов США, или 65 процентов от общего объема продаж, в 2019 финансовом году. |
Walmart U.S. is the company's largest division, accounting for US$331.666 billion, or 65 percent of total sales, for fiscal 2019. |
Китай превратился в крупнейшего экспортера быстрой моды, на долю которого приходится 30% мирового экспорта одежды. |
China has emerged as the largest exporter of fast fashion, accounting for 30% of world apparel exports. |
Потому что есть человек, который приходит на ваши собрания, из-за которого вы нервничаете, и которому ваши инстинкты самосохранения говорят не доверять, а эти инстинкты всегда верны. |
Because there's a man who comes to your meetings who puts you on edge, and your instincts of self-preservation are telling you not to trust him, and those instincts are always right. |
Эти недействующие кредиты ослабили банковский сектор, для которого обычно характерно наличие одного или двух крупных банков, на которые приходится свыше 60 процентов рынка. |
These non-performing loans have weakened the banking sector, which is normally characterized by one or two large banks that dominate more than 60 per cent of the market. |
Fel d 1 является наиболее заметным аллергеном кошек, на долю которого приходится 96% аллергии на кошек у человека. |
Fel d 1 is the most prominent cat allergen, accounting for 96% of human cat allergies. |
К счастью, его собственный союзник Лев, Джад-бал-Джа, которого он вырастил из детеныша, приходит и вмешивается, убивая Бельтара и спасая Тарзана. |
Fortunately his own lion ally, Jad-bal-ja, whom he had raised from a cub, arrives and intervenes, killing Belthar and saving Tarzan. |
Аньшань также имеет самый большой в мире запас талька, на долю которого приходится почти треть всех мировых запасов. |
Anshan also has the world's largest reserve of talcum, accounting for fully one third of the entire world supply. |
Приходит Уильямс, которого он ругает и ужасно обращается с ней, чтобы заставить ее уйти. Г-жа. |
Williams arrives, whom he berates and treats horribly to make her leave. Mrs. |
Создание музыки — аналогичный процесс, он повторяется снова и снова, как будто на тебя сваливается куча звуков или приходит упоение или какие-то аккорды, и ты просто ищешь тот самый маленький кусочек, которого не хватает, чтобы пазл сложился. |
Writing music feels like that process just over and over again, like you've got a bunch of sounds or a groove or a chord progression and you're just looking for that thing on the other side, that little chunk over there, that puzzle piece that clicks right in. |
Приходит Амайя и звонит Матиасу, которого будит его телефон. |
Amaya arrives and calls Matias, who is woken up by his phone. |
Кислотное отверждение - это метод коагуляции, на долю которого приходится около 25% производства. |
Acid-setting is a method of coagulation that accounts for around 25% of production. |
Индия производит около 2,5 - 3 млн тонн гуара в год, что делает ее крупнейшим производителем, на долю которого приходится около 80% мирового производства. |
India produces about 2.5 - 3 million tons of guar annually, making it the largest producer, with about 80% of world production. |
Оптовая и розничная торговля является крупнейшим сектором экономики города, на долю которого приходится 24 процента валового провинциального продукта Бангкока. |
Wholesale and retail trade is the largest sector in the city's economy, contributing 24 percent of Bangkok's gross provincial product. |
В Индии этот автомобиль доминирует на рынке категории LCV, на долю которого приходится около 75% продаж LCV. |
In India, this vehicle dominates market share of the LCV category, accounting for close to 75% of LCV sales. |
Соевое масло является основным источником биодизельного топлива в Соединенных Штатах, на долю которого приходится 80% отечественного производства биодизельного топлива. |
Soybean oil is the primary source of biodiesel in the United States, accounting for 80% of domestic biodiesel production. |
В Южной Америке Колумбия является ведущим производителем и экспортером цветов, на долю которого приходится 59% всех цветов, импортированных в Соединенные Штаты в 2006 году. |
In South America, Colombia is the leading flower producer and exporter accounting for 59% of all flowers imported to The United States in 2006. |
Эта идея является частью инициативы по ликвидации пьяного вождения, на долю которого приходится около трети всех смертей на дорогах. |
The idea is part of an initiative to eliminate drunk driving, which accounts for about a third of all road deaths. |
Увеосклеральный путь является важным путем для оттока и дренажа воды, на долю которого может приходиться до 57% от общего оттока. |
The uveoscleral pathway is an important pathway for aqueous outflow and drainage which can account for up to 57% of total outflow. |
Потребление энергии в Китае в основном определяется промышленным сектором, большая часть которого приходится на потребление угля. |
China's energy consumption is mostly driven by the industry sector, the majority of which comes from coal consumption. |
Финляндия также имеет гораздо меньший частный медицинский сектор, на долю которого приходится около 14 процентов всех расходов на здравоохранение. |
Finland also has a much smaller private medical sector which accounts for about 14 percent of total health care spending. |
Во всем мире рак молочной железы является ведущим типом рака у женщин, на долю которого приходится 25% всех случаев. |
Worldwide, breast cancer is the leading type of cancer in women, accounting for 25% of all cases. |
Одним мудрым человеком, до которого мне далеко, было замечено, что беда редко приходит в одиночку. |
It hath been observed by some man of much greater reputation for wisdom than myself, that misfortunes seldom come single. |
Но, во время ослабления экономических показателей, Китай не может позволить себе имплозию в секторе недвижимости, на долю которого приходится не менее 30% от общего роста. |
But, at a time of weakening economic performance, China cannot afford an implosion of the real-estate sector, which accounts for at least 30% of overall growth. |
Промышленность и обрабатывающая промышленность - это самый маленький сектор, на долю которого приходится 16% ВВП. |
Industry and manufacturing is the smallest sector, accounting for 16% of GDP. |
Есть еще другое чрезвычайно своеобразное вещество, с которым приходится сталкиваться во время работы, но описание которого представляется мне на редкость трудным делом. |
There is another substance, and a very singular one, which turns up in the course of this business, but which I feel it to be very puzzling adequately to describe. |
В настоящее время некоторые страны экономически зависят от экспорта продовольствия, на долю которого в некоторых случаях приходится более 80% всего экспорта. |
Some countries are now economically dependent on food exports, which in some cases account for over 80% of all exports. |
Швейная промышленность представляет собой самую большую часть производственного сектора Камбоджи, на долю которого приходится 80% экспорта страны. |
The garment industry represents the largest portion of Cambodia's manufacturing sector, accounting for 80% of the country's exports. |
Обзор 56 стран показал, что повешение является наиболее распространенным методом в большинстве стран, на долю которого приходится 53% самоубийств мужчин и 39% самоубийств женщин. |
A review of 56 countries found that hanging was the most common method in most of the countries, accounting for 53% of male suicides and 39% of female suicides. |
Рак мочевого пузыря является 9-м наиболее распространенным раком в Великобритании, на долю которого приходится 2,7% всех новых случаев рака. |
Bladder cancer is the 9th most common cancer in the UK accounting for 2.7% of all the new cancers cases. |
К 2015 году ЕС стал крупнейшим торговым партнером Украины, на долю которого приходится более трети ее товарооборота. |
By 2015 the EU became Ukraine's largest trading partner, accounting for more than a third of its trade. |
Она закупает мясо на сумму почти 372,6 миллиона долларов, на долю которого приходится 55% экспорта индейки. |
It has been purchasing meat valued at nearly $372.6 million and accounting for 55% of turkey exports. |
Компьютеры и электронные продукты являются главным экспортным товаром Калифорнии, на долю которого приходится 42 процента всего экспорта штата в 2008 году. |
Computers and electronic products are California's top export, accounting for 42 percent of all the state's exports in 2008. |
Для тех, кто не знаком с таким понятием, объясню: это торговый центр, для которого наступили тяжёлые времена. |
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is, it's basically a shopping mall that has fallen into hard times. |
Ни с чем не сравнимое чувство удовлетворения, которое приходит, когда послушаешь отличную историю и тебе покажется, будто ты сам взобрался на ту гору, или будто ты сам дружил с заключённым смертником. |
There is nothing like that feel-good factor you get from listening to a fantastic story where you feel like you climbed that mountain, right, or that you befriended that death row inmate. |
Проект, реализация которого уже началась, включает строительство нового терминала, объектов для обработки грузов и гражданских инженерных сооружений, а также удлинение взлетно-посадочной полосы. |
The scope of the project, which has already begun, includes a new terminal, cargo facilities, civil works and extension of the runway. |
Протесту дальнобойщиков не хватает центральной организации или лидера, которого можно было бы арестовать (как, например, Алексея Навального на политической демонстрации). |
The trucker strike lacks a central organization or a leader who could be arrested (like Aleksei Navalny in the political strike). |
Во-вторых, вырабатывай в себе полководческие навыки, ибо это «единственное искусство, которого ждут от правителя». |
Second, be skilled in warfare, “the only art expected of a ruler”. |
Не хотели гордые шляхтичи смешаться в ряды с другими, и у которого не было команды, тот ехал один с своими слугами. |
These haughty nobles would not mingle in the ranks with others, and such of them as had no commands rode apart with their own immediate following. |
Ведь счастье приходит, когда мы удовлетворяем желания. |
It is because happiness comes when one's desire is fulfilled |
Есть тут одна маленькая замужняя женщина, она частенько тайком приходит сюда, так даже совала Минни двадцать пять долларов, чтобы только привела его к ней в комнату. |
There's one, a little married woman slips down here sometimes, she offered Minnie twenty-five dollars just to get him into the room, that's all. |
Когда он приходит в себя, его арестовывают жестокие полицейские за бродяжничество. |
When he comes to, he is arrested by abusive policemen for vagrancy. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на долю которого приходится».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на долю которого приходится» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, долю, которого, приходится . Также, к фразе «на долю которого приходится» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.