Доверил ей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы доверили мне - you entrusted me
доверил - have entrusted
доверил ему - entrusted him with
доверил мне - entrusted me
доверил нашей заботе - entrusted to our care
доверились - placed their trust
доверился - put his trust in
он доверил - he is entrusted
не доверил - not entrusted
я доверил - i have entrusted
скажи ей правду - tell her the truth
ей донесли о поведении её мужа - she was tipped off about her hubby's behaviour
ей не хватило денег на расходы - her money came short of her expenditure
дал ей выстрел - gave her a shot
дать ей мой лучший - give her my best
дать ей попробовать - give her a try
принесла ей - earned her
почему бы ей это делать - why would she do that
рассказал ей - had told her
что позволяет ей - that allows her
Синонимы к ей: вы, ее, их, свой, ваш, она
В мире больше нет человека, которому я бы доверила подменить себя. |
There's no one I trust more to take over for me. |
Вскоре после этого Шальк Ван Никерк доверил камень Джону О'Рейли, который отвез его в Колсберг, чтобы выяснить его природу и ценность. |
Soon afterward, Schalk Van Niekerk entrusted the stone to John O'Reilly, who took it to Colesberg to inquire as to its nature and value. |
Там он временно доверил свои компрометирующие документы медсестре, с которой у него завязались отношения. |
There he temporarily entrusted his incriminating documents to a nurse with whom he had struck up a relationship. |
Это был последний раз когда я доверил вам что-то важное! ТИПА СТУЛЬЕВ! |
That's the last time i entrust you with something important, like THE CHAIRS! |
В прежнее время она скорее дала бы изрубить себя на куски, чем доверила бы мужа студентам. |
At one time she would have been chopped into pieces before trusting her old man to the saw-bones. |
Ну, вы бы не доверили убийство лейтенанта Флинна незнакомцу. |
Well, you wouldn't trust a stranger to kill Lieutenant Flynn. |
Он тебе доверился, заснул у тебя. |
He trusted you to sleep around you. |
Это показывает человечность Иисуса и глубину его любви к своей матери и ученику, которому он доверил ее заботу. |
This shows Jesus' humanity and the depth of love he had for his mother and the disciple into whose care he entrusted her. |
Моему никчемному, пропащему отцу-ублюдку некто по глупости доверил отвезти Книгу Короля-ворона к одному человеку в Дербиширских холмах, последнему англичанину, читавшему письмена Короля. |
My rotten, no good, bastard father... .. was stupidly entrusted to deliver the Book of the Raven King to a man in the Derbyshire Hills, the last man in England who could read the King's letters. |
He said he didn't want to put his life in the hands of a woman. |
|
Она утверждает, что ей ничего не известно о таинственном поручении, которое доверил сыну ее муж. |
She had denied all knowledge of the mysterious mission with which her husband was to have entrusted his son. |
Она доверила мне составление сборника в память о её брате Неде. |
She has entrusted me with the compilation of a memorial work on her brother Ned. |
They trusted a woman named Belle. |
|
Неужели вы думаете, что я доверил бы резать себя первому встречному? |
You don't think I'd let just anybody cut me up, do you? |
You're the last guy I want to be hinging this whole thing on right now. |
|
Потому я и доверил тебе эту работёнку. |
That's why appointed you to do the job. |
Все пойдет с молотка, его выгонят вон из лавки и из дома, а все потому, что он доверился семейству Кроули. |
He would be sold up and turned out of his shop and his house, because he had trusted to the Crawley family. |
Я доверил Джеффри представиться самому. |
I trust Jeffrey introduced himself. |
Если бы я доверила их вам, вы бы сбежали от меня. |
Ah! if I were to tell you about them, you would shun me, she said. |
Если бы я доверила всё случаю мы все еще поклонялись бы королеве Пенелопе. |
If I left things to chance, we'd still be bowing to Queen Penelope. |
Он принужден был сознаться самому себе, что несколько легкомысленно доверился незнакомцу, даже не разглядев его лица в темноте. |
He was forced to acknowledge to himself that he had confided it rather lightly to that stranger whose face he had not been able to make out. |
И гордячка в конце концов все-таки пришла ко мне с исповедью и доверилась мне: больше ей не к кому было обратиться за советом. |
She did bring herself, finally, to confess, and to confide in me: there was not a soul else that she might fashion into an adviser. |
Толчком, не зная почему, она вдруг доверила это имя другому.) |
On an impulse, without knowing why, she'd suddenly confided this nickname to someone else.) |
Из-за последних флуктуаций в моих оценках, а также единственной в жизни ошибке, когда я доверился другому человеку, я с грустью должен объявить о массовых увольнениях. |
Due to recent fluctuations in my judgment, and the once in a lifetime mistake of trusting another human being, I am saddened to announce massive layoffs. |
Если бы эту работу доверили мистеру Мэллори, возможно, он смог бы справиться с ней лучше, чем Всемогущий, если судить по тому, что он выдаёт в камне за человеческое тело. |
Had Mr. Mallory been entrusted with the job, he might, perhaps, have done better than the Almighty, if we are to judge by what he passes as human bodies in stone. |
Она занималась исследовательской работой, которую доверил ей дядя для подготовки серии его лекций. |
She was busy with research work which her uncle had entrusted to her, in preparation for a series of his lectures. |
Ты веришь, что твоя мама доверила мне сказать прощальную речь? |
You believe your mother entrusted me to eulogize her? |
Перед смертью он доверил историю студентке и не взялся за нее сам? |
You mean, before he died he gave a student reporter a major story and didn't follow it up himself? |
Доверенная обязанность к их акционерам, кто доверился Tamarack Mosely. |
A fiduciary duty to their shareholders who put their trust in T amarack Mosely. |
Если бы ты снова повторила те хорошие слова, я бы с детской наивностью вновь доверился Богу. |
If you would say the old good words, it would make me feel something of the pious simplicity of my childhood. |
Я доверил тебе адрес моей электронной почты, а ты не оправдала доверия, отправив интернет-пошлость. |
I trusted you with my email address, and you betrayed that trust by sending me Internet banality. |
Нет... спасибо вам за... за то, что доверили мне её. |
No. Uh... thank you, for... entrusting me with it. |
Especially when they're entrusted to high-priced assassins. |
|
Но вот в начале весны энгувильский нотариус, которому вдова Дюбюк доверила свое состояние, дал тягу, захватив с собой всю наличность, хранившуюся у него в конторе. |
In the spring it came about that a notary at Ingouville, the holder of the widow Dubuc's property, one fine day went off, taking with him all the money in his office. |
Я только увидел пистолет и полицейский жилет, и доверился инстинктам. |
I just saw a gun and an NYPD vest, and so I dove on instinct. |
Если бы вы спросили меня доверять вам, я бы доверилась. |
If you asked me to trust you, I would. |
Полно, полно, - вмешался Партридж, - скажи-ка лучше его милости, как тебя зовут и где тебя можно найти Ручаюсь, ты не раскаешься, что доверил деньги этому джентльмену. |
Come, come, said Partridge, tell his honour your name, and where you may be found; I warrant you will never repent having put the money into his hands. |
Ты доверил операцию психу, и он провалил ее к чертовой матери. |
You put an Op in the hands of a psycho, and it blew up in our faces. |
Судьба планеты оказалась в руках... кучки придурков, которым я бы не доверил и рогатки. |
The fate of the planet is in the hands... of a bunch of retards I wouldn't trust with a potato gun. |
The doctor you entrust with your life. |
|
Г од назад ему доверили чрезвычайно ответственное строительство. |
A year ago he was entrusted with an assignment of extraordinary responsibility. |
Она доверила нам свою племянницу. |
She's entrusted us with her. |
Раньше Дэвид сам показывал гостям алмазные копи, но уже давно доверил эту обязанность подчиненным. |
At one time David had personally escorted important visitors down into the mines, but he had long since delegated that task to subordinates. |
Я думаю, что настало время для того... чтобы мы доверили ему Большую Игру. |
I'm sure that when the time comes... he'll be a credit to the Great Game. |
Поскольку вы доверились мне, я не могу вас подвести. |
Since you have put your trust in me, I can't let you down. |
Помогая вам обманывать хороших людей которые доверились мне, потому что я был уверен что так будет лучше для них. |
Helped you deceive good men who put their trust in me because I was convinced they would be better off for it. |
I'm being punished for confiding in my lawyer? |
|
Но я с уверенностью могу сказать, что Квентин полностью отдавал себе отчет, когда доверил мне управление своими делами. |
But what I can say with certainty is that Quentin knew what he was doing when he trusted me to look after his best interests. |
В другой ситуации я никогда не доверил бы им... такое ответственное дело как продажа пушнины. |
Without that, I never would have trusted them... on a mission as important as a fur deal. |
Я доверился своей сноровке и безопасно посадил самолет, и в самом деле, оказалось, по иронии судьбы, я сделал тогда одну из самых мягких посадок за всё время. |
I trusted my training, and brought the plane in safely, and in fact, it turned out, ironically, to be one of the smoothest landings I've ever made. |
Его родители скрываются от своих прошлых конфликтов от группы злодеев, ИТ-отдела, и доверили Awesomes заботе Тима. |
His parents are in hiding from their past conflicts from the villain group, the IT Department, and have entrusted The Awesomes with Tim's care. |
Иисус также не доверил бы свою мать заботам апостола Иоанна, если бы ее муж был жив. |
Nor would Jesus have entrusted his mother to the care of John the Apostle if her husband had been alive. |
Затем звонивший попросил Саммерс привести кого-нибудь, кому она доверила бы помощь в расследовании. |
The caller then told Summers to bring in someone whom she trusted to assist with the investigation. |
Карл Свенсон появляется в этом эпизоде как богатый ирландский отец Кэти, Деннис О'Хара, который по ошибке полностью доверился адвокату Холлису. |
Karl Swenson appears in this episode as Kathy's wealthy Irish father, Dennis O'Hara, who had mistakenly placed his full confidence in lawyer Hollis. |
В последовавшей битве многие были убиты-в частности, Паллада, которого Эвандер доверил Энею, но который был убит Турном. |
In the ensuing battle many are slain—notably Pallas, whom Evander has entrusted to Aeneas but who is killed by Turnus. |
В начале 2010 года она слила секретную информацию в WikiLeaks и доверила ее Адриану Ламо, своему онлайн-знакомому. |
In early 2010, she leaked classified information to WikiLeaks and confided this to Adrian Lamo, an online acquaintance. |
Только с нынешней осени и с высочайшего одобрения я доверил госпоже Шмидт свою работу. |
Only from the present Fall and with the Higher Approval, I entrusted Mrs. |
A few people trusted Thompson with their money and watches. |
|
Воры забирают пятифунтовую банкноту, которую доверил ему Мистер Браунлоу, и снимают с него его прекрасную новую одежду. |
The thieves take the five-pound note Mr Brownlow had entrusted to him, and strip him of his fine new clothes. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «доверил ей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «доверил ей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: доверил, ей . Также, к фразе «доверил ей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.