Довольна - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Pleased, of course, but skeptical. |
|
Студия осталась довольна его выступлением, и Фиппсу предложили роль самого Уолта Диснея. |
I removed it, we already know that the essay gives the view of a minority. |
Она осталась довольна результатами своей беседы с сотрудниками Белого дома. |
Rachel felt pleased with the outcome of her briefing of the White House staff. |
Она улыбнулась мрачной улыбкой, она была довольна прямотой Маргарет и, возможно, чувствовала, что зашла слишком далеко в своих расспросах. |
She smiled a grim smile, for she had been pleased by Margaret's frankness; and perhaps she felt that she had been asking questions too much as if she had a right to catechise. |
Говард, когда я думаю о том, какое положительное влияние будет иметь эта вечеринка, и о том, как я буду довольна собой, я прямо задыхаюсь. |
When I think about what a positive impact this party is going to have, and how pleased I'm going to be with myself I get choked up. |
Did Mrs. Grove enjoy choosing dresses for her birthday? |
|
Моя температура снова довольна. |
My temperature is back to happiness. |
Well, this part of town is pretty quiet. |
|
Мэгги уже привыкла скрывать свои чувства, на людях всегда была спокойна и словно бы довольна жизнью. |
She had grown used to hiding what she felt, to appearing always calm and outwardly happy. |
Кроме того, мне кажется, Daily Planet не довольна моей небольшой навязчивой идеей. |
Besides, the Daily Planet was beginning to frown on my obsession. |
Они заключили сделку, и она со своей стороны была вполне довольна этой сделкой. |
They had made a bargain and she was quite pleased with her side of the bargain. |
Потом, через три-четыре месяца, через год, если ты не будешь довольна - мы разведемся. |
Then if in four months or a year you don't feel happy... we will separate. |
Я не довольна предъявленным ордером с такими широкими полномочиями. |
I'm not happy to be presented with a warrant with such a broad scope. |
I quite enjoy the food, because it's quite tasty. |
|
Вашти довольна своей жизнью, которую, как и большинство обитателей мира, она проводит, производя и бесконечно обсуждая подержанные идеи. |
Vashti is content with her life, which, like most inhabitants of the world, she spends producing and endlessly discussing secondhand 'ideas'. |
And so she was content to be lifted up-and held. |
|
Your love for this man must be something quite profound. |
|
You're quite pleased about our little act of mischief. |
|
Строптивые галлы, германцы, беспокойный совет, куча проблем, которые надо решать, чтобы римская чернь была довольна. |
Rowdy Gauls, Germans, a fractious Senate, all the trouble of keeping the Roman mob happy. |
Эмма в глубине души была довольна, что ей сразу удалось возвыситься до трудно достижимого идеала отрешения от всех радостей жизни -идеала, непосильного для людей заурядных. |
Emma was secretly pleased that she had reached at a first attempt the rare ideal of pale lives, never attained by mediocre hearts. |
Я вполне довольна, как все получилось |
I'm quite delighted with the way things turned out |
Понятное дело, сэр, за все это бесчестье я была щедро вознаграждена и, зная подкладку дела, осталась вполне довольна. |
You may be assured, sir, I was well paid for all these affronts, which, together with being informed with the occasion of them, very well contented me. |
Миссис Хейл была очень удивлена, очень довольна и вся дрожала от нетерпения. |
Mrs. Hale was excessively surprised; excessively pleased; quite in a tremble of eagerness. |
Она, в отличие от мистера Найтли, не всегда была совершенно собою довольна, не всегда вполне уверена, что права в своих суждениях, а тот, кто не согласен с ними, заблуждается. |
She did not always feel so absolutely satisfied with herself, so entirely convinced that her opinions were right and her adversary's wrong, as Mr. Knightley. |
О, - сказала я, - конечно, да, то есть я, конечно, буду им довольна, заказывайте все, что считаете нужным, миссис Дэнверс, не берите на себя труд спрашивать меня. |
'Oh,' I said. 'Oh, I'm sure I do; that is, I'm sure I approve of the menus. Just order what you like, Mrs Danvers, you needn't bother to ask me.' |
Леди Уэстхолм точно соответствует жизни, которую ведет, и потому счастлива и довольна судьбой. |
Lady Westholme is exactly fitted to the life she leads and is completely happy and successful. |
Довольна собой, ага? |
Feeling pretty good about yourself, huh? |
И, посмотревшись в последний раз в зеркало, она осталась довольна собой. |
And looking at herself for the last time in the looking-glass she was satisfied with herself. |
Варвара Петровна была, по-видимому, весьма довольна своею поездкой. |
Varvara Petrovna seemed to be very well satisfied with her expedition. |
Я бросил взгляд на Амелию: довольна ли она? Но прежде чем мы сумели перекинуться словом, нас обступила толпа. |
I glanced at Amelia to see her reaction, but before we had a chance to speak we were both mobbed by the crowd. |
Хотя не имеется статистических данных об общей численности беженцев, она, как представляется, довольна стабильна. |
Although there were no statistics on the total number of refugees, the figure appeared to be quite stable. |
Сделай ей фоновую картинку с зоопарком, и она будет довольна. |
Just make her a nice zoo screensaver and she'll be just as happy. |
Та, что получает огурец, полностью довольна первым кусочком. |
The one who gets cucumber, note that the first piece of cucumber is perfectly fine. |
Мне и правда повезло, я не только чувствую, что довольна своим телом, но я также хочу, чтобы и другие люди, другие девочки, которым пришлось пережить то, что пережила я, нравились себе такими, какие они есть. |
I'm really fortunate and superblessed, and I felt like not only am I happy with my body, but I want other people and other young girls that have experienced what I've experienced to be happy with themselves. |
Эсти показывает, что она не очень довольна своей жизнью, которую выбрала, основываясь на советах Рава и своей сильной вере в Хашим. |
Esti reveals that she's not happy with her life, which she has chosen based on the Rav's advice and her strong belief in HaShem. |
Миссис Эдвардс била довольна своей жизнью и благословляла судьбу. |
She was content with her life and thankful. |
Зачем бы я стал делать всё, чтобы ты была довольна, а затем бы взял и всё это разрушил? |
Why would I do my best to make you happy, then turn around and undo it all? |
Однако августу привлекла привлекательная внешность Чарльза, и поначалу она была им довольна. |
However, Augusta was attracted by Charles's handsome looks and initially pleased with him. |
Анджела стояла возле холодильника, и я была довольна, глядя, как она покраснела и приняла виноватый вид. |
Angela was by the refrigerator and I was glad to see that she looked red and rather guilty. |
Она была очень довольна, что Тибул назвал её своим верным товарищем. |
She was very pleased to hear Tibul call her his true friend and partner. |
Если она будет довольна, а я сумею выкарабкаться, все наши затруднения - сущий пустяк. |
He thought, If she will be happy and I can rub through, what does it all signify? |
Ты была счастлива, довольна? |
Did that make you feel happy? Loved? |
Служба исполнения наказаний очень, очень довольна. |
The Department of Corrections is very, very happy. |
She was happy; above all she was stupefied. |
|
Миссис Сэнборн была весьма довольна, узнав через некоторое время, что ни один уважаемый подрядчик не берётся за возведение дома. |
Mrs. Sanborn was pleased to learn, shortly afterward, that no reputable contractor would undertake the erection of the house. |
On the whole Mary Dove was satisfied with her appearance. |
|
Розамонде, которая в глубине души была не столько раздосадована, сколько довольна, показалось, что времени прошло очень много. |
It seemed an endless time to Rosamond, in whose inmost soul there was hardly so much annoyance as gratification from what had just happened. |
Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? |
There's Lise, married to Andrew-a better husband one would think could hardly be found nowadays-but is she contented with her lot? |
Кажется, никогда еще я до такой степени не старалась понравиться и никогда не была так довольна собой. |
I don't know I ever took so much pains to please, or ever, in my own opinion, succeeded so well. |
Ёто был процесс, которым церковь, на самом деле, была не довольна. |
I mean there's been a process which, actually the Church has not been comfortable with, and the difficulty for us is, |
Он был рад, что она довольна, а ее непосредственность забавляла и трогала его. |
He was glad to see her pleasure, and the ingenuousness of her conversation amused and touched him. |
- довольная улыбка - pleased smile
- говорит довольная - says a pleased
- довольная жизнь - contented life
- она страшно довольна - she is as pleased as can be
- она будет довольна - she will be pleased