Довольны собой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
довольно богатый событиями - pretty eventful
довольно далеко идущие - quite far reaching
довольно интенсивный - pretty intense
довольно обычный - fairly ordinary
довольно оптимистично - rather optimistic
довольно плотный график - pretty tight schedule
довольно хорошо знакомы с - pretty familiar with
создано довольно - created quite
она страшно довольна - she is as pleased as can be
она стала довольно - it has become quite
Синонимы к довольны: просьба, содержание, прошу, счастлив, рады, удовлетворить, с радостью, умоляю, с удовольствием, материалы
владеть собой - possess oneself
закрывает собой - closes by itself
имел с собой - had it with you
картина представляет собой - the painting represents
влечет за собой оплату - implies the payment
которые представляют собой значение - which represent a value
который будет представлять собой средство - which would constitute a means
оставляет за собой право запрашивать - reserves the right to request
представляет собой уникальный набор проблем - poses a unique set of challenges
представляет собой проблему - represents a problem
Синонимы к собой: на лицо, собою, из себя, лицом, с лица, внешностью, ликом, на вывеску
Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой. |
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. |
Надеюсь, вы все довольны собой, сводя с ума взрослого человека! |
I hope you all feel real good about yourselves, making a grown man go crazy! |
Чертовски собой довольны, наверное. |
They must be bloody pleased with themselves. |
Спросите себя, вы довольны собой? |
Ask yourself, are you content with yourself? |
Better pleased with themselves than what they see, I think. |
|
So at this point, we're feeling very good about ourselves. |
|
Довольны собой, советник? |
Feeling good about yourself, Counselor? |
Я ей сказала - Гэби, если ты сама собой недовольна, ...то не жди, что тобой будут довольны все остальные. |
I told her, Gaby, if you're not happy with yourself, you can't expect others to be happy with you. |
Фактически, Уровень Один представляет собой культуру банд и культуру тюрем. |
Stage One is literally the culture of gangs and it is the culture of prisons. |
По всему было видно, что он прекрасно владеет собой и умеет подавлять свои эмоции. |
Either he had never felt any or his control was such that he could suppress all feeling. |
так как искренне верю, что олицетворяю собой человечество. |
Because I truly believe that humanity is a lot like me. |
сохраняет сохраняет за собой, своими филиалами и уполномоченными агентами |
retains retains to itself, its subsidiaries and appointed agents |
Пытаюсь сейчас вспомнить, что они собой представляют. |
Trying to think what they are, right now. |
Военный министр и ряд других покончили с собой возле дворца. |
The war minister and others committed suicide outside the palace. |
Большинство путешественников возят с собой фотоаппараты и фотографируют все, что им интересно — вид города, старые церкви, замки, горы, озёра, водопады, леса, деревья, цветы, растения, животных и птиц. |
Most travelers carry a camera with them and take pictures of everything that interests them — the sights of a city, old churches, castles, mountains, lakes, waterfalls, forests, trees, flowers and plants, animals and birds. |
Ты убрала за собой, или мне придется читать об этом в газетах? |
Did you tidy up after yourself or am I going to be - reading about this in the paper? |
Сияя улыбкой, она являла собой красивую невесту-колдунью, стоящую подле симпатичного жениха в лиловом балахоне волшебника. |
With her serene smile, she made a beautiful sorceress bride standing beside the handsome blond groom in his violet wizard's robes. |
Сеть данных послинов представляла собой трясину скверно отсортированной информации. |
The Posleen DataNet was a morass of poorly sorted information. |
Я слышала об общих синонимах, но точно не знала, что они собой представляют. |
I'd heard of public synonyms but was not entirely sure what they were. |
Мужчина, вошедший в комнату, являл собой поразительную личность. |
The man who now entered the room was a striking figure. |
У меня с собой только маленькая аптечка, пригодная для маленьких ранок и вытаскивания заноз. |
I have a little medical bag to stitch minor wounds and pull splinters. |
Граты были гораздо хуже абатов и представляли собой летающего вредителя, поразительно похожего на осу. |
The grats were much worse than abat, being a flying pest that looked remarkably similar to a wasp. |
It was shameful, but I couldn't seem to help myself. |
|
Его реакция представляла собой неумелую комбинацию скептического смеха и деланного удивления. |
His reaction was something that artlessly combined incredulous laughter and choking astonishment. |
Вполне логично, что невыполнение этих обязательств должно повлечь за собой последствия в плане ответственности. |
A breach of those obligations naturally had consequences as regards responsibility. |
Ибо мы представляем собой единое мировое сообщество, которому предстоит выживать сообща. |
For we are only one world community that has to survive together. |
В соответствии со всеми этими положениями один акт изнасилования или половых преступлений представляет собой военное преступление. |
Under all of these provisions, a single act of rape or sexual assault constitutes a war crime. |
Игнорировать эту реальность - значит отрицать тот факт, что она представляет собой реальный источник политической нестабильности. |
To ignore this reality is to deny that it constitutes a real source of political instability. |
Тем не менее, он представляет собой наиболее заметный шаг большинства стран нашей Земли, направленный на борьбу с возникающими кризисами. |
Yet it represented the most tangible step by most of the nations of this Earth towards dealing with this emerging crisis. |
Принятие промежуточных мер по просьбе Комитета, как правило, не влечет за собой изоляцию данного просителя убежища. |
The introduction of interim measures requested by the Committee would not generally result in the detention of the asylum-seeker concerned. |
В феврале население страны было серьезно встревожено известиями о возможном расколе во властных структурах, который повлек за собой разного рода последствия. |
In February, mounting public concern about a possible institutional breakdown provoked various reactions. |
У меня с собой целая куча любимой еды Эрин на обратную дорогу. Лазанья из баклажанов. |
I have a whole ton of Erin's favorite food for the drive back, eggplant parm. |
Потеряешь контроль над собой, как бывает каждый раз, когда ты обращаешься. |
And lose control, like you have every other night you've turned. |
Они не представляют собой грозную силу, как в Нигерии, где в некоторых северных штатах с преобладающим мусульманским населением были даже введены законы шариата, превратив их, таким образом, в более или менее исламские штаты. |
They do not form a formidable presence, as in Nigeria, where some Muslim-majority states in the north have even implemented Sharia Law, making them more or less Islamic states. |
И вообще, что произойдет, если избранный президент Трамп решит, что Путин является соперником, или что Россия представляет собой угрозу? |
More generally, what happens if President-elect Trump comes to decide that Putin is a rival or Russia a threat? |
Несколько десятилетий назад крупные организации, такие как транснациональные корпорации или Римско-католическая церковь, представляли собой наиболее типичные межнациональные организации. |
A few decades ago, large organizations like multinational corporations or the Roman Catholic Church were the most typical type of transnational organization. |
Если партнерш — несколько, делать это становится намного труднее. Так что моногамия имеет под собой социальную основу и подкрепляется культурными нормами. |
This monogamy is reinforced by the high social cost and stress of attempting to do this for multiple partners, and it has become supported by cultural norms. |
Они должны также зарезервировать за собой право прекратить действие соглашений о поставках с участником Договора, который нарушает свои обязательства и затем выходит из Договора. |
They should also reserve the right to terminate supply agreements with a Party to the Treaty that violates its commitments and then withdraws from the Treaty. |
Хорошие руководители покинули компанию, забрав с собой присущую ранее Nokia способность угадывать верное направление развития. |
Good leaders left the company, taking Nokia's sense of vision and direction with them. |
Еще до того, как шведы нажали на тормоза, казалось, что страна поставила перед собой препятствие, которое не сможет преодолеть — и в то же время, не сможет признаться, что оно для нее непреодолимо. |
Even before Sweden slammed on the brakes, it seemed that the country had posed for itself a test that it could not pass, and could not acknowledge that it could not pass. |
Другим фактором, на который страны ОПЕК бессильны повлиять, является застой в мировой экономике, который неизбежно влечет за собой снижение спроса на энергоресурсы. |
Another downer OPEC is powerless to affect is the sluggish global economy — which means less energy demand. |
Участники программы «Отложенные действия» представляют собой огромный резерв талантов, однако в скором времени они будут вынуждены уйти в тень. |
DACA participants represent a huge pool of talent that will soon be forced into the shadows. |
Таинство человека, с которым они взаимодействуют и вступают в контакт, позволяет им немного больше стать самими собой, |
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting allows them to be themselves just a bit more. |
Многие профессиональные аналитики инвестиций любят сравнивать между собой эти цифры, характеризующие НИОКР компаний, действующих примерно в одной сфере. |
Many professional investment analysts like to compare this research figure for one company with that of others in the same general field. |
Они брали меня с собой в подвалы, где я должна была помогать им смешивать этот ужасный радиевый порох и изготовлять снаряды. |
They have had me down in the pits below the buildings helping them mix their awful radium powder, and make their terrible projectiles. |
This entails hospital expenses. |
|
These problems have always resolved themselves in the past. |
|
Один из них от жандарма - ведь так? - а трех других ты уморила для легкости, чтобы не тащить с собой в дорогу!.. |
You got one of them from a gendarme, didn't you? And you let three others die because you didn't want to pay excess baggage on your journey. |
В конце концов она добилась того, что ее утренние появления в библиотеке стали чем-то само собой разумеющимся, и она либо читала ему вслух, либо переписывала. |
But she had succeeded in making it a matter of course that she should take her place at an early hour in the library and have work either of reading aloud or copying assigned her. |
And they've granted you authority over them because of it. |
|
Это могло бы говорить о вашем нежелании потерять контроль над собой, или о вашей нервозности. |
It would tell me you don't want to lose control of your faculties, or your nerve. |
Indeed. We are very pleased with your expediency. |
|
In the old days everything was simple and everybody was glad.... |
|
Мы очень довольны работой, но начиная с выходных продажи упали. |
We're very happy with the work, but sales have leveled off since the holidays. |
Боб, Джек и Хьюги довольны были его работой и, видно, неплохо с ним ладили; усердный малый, не лодырь и не лежебока, - отзывался о нем Боб. |
Bob and the boys were pleased with his work and seemed to get along well with him; apparently he hadn't a lazy bone in his body, according to Bob. |
Надеюсь, юная леди, вы довольны теперь |
Well, young woman, I hope you're satisfied? |
They would be satisfied and happy. |
|
Ну все улажено, все довольны. |
Everything is settled to everyone's satisfaction. |
Они вступают в обладание миром, спокойствием, досугом. Они довольны. |
They take possession of peace, of tranquillity, of leisure; behold, they are content. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «довольны собой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «довольны собой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: довольны, собой . Также, к фразе «довольны собой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.