Должны четко указать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вопросы должны быть подняты - questions should be raised
должны были быть здесь - were supposed to be here
должны были должным образом учтены - have been properly addressed
должны были слушать мою мать - should have listened to my mother
должны быть в соответствии с условиями - shall be subject to the conditions
должны быть внесены изменения в соответствии - to be amended in accordance
должны быть непрерывными - shall be continuous
должны быть осведомлены - should be aware
должны быть отделены от - need to be separated from
должны быть привлечены к ответственности - should be prosecuted
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
четкость на краях - edge resolution
должно быть четкое заявление - should be a clear statement
выше четкость - higher clarity
в отсутствие четко - in the absence of a clearly
четко и эффективно - clearly and effectively
нет четкой корреляции - no clear correlation
чётко сформулированный проект резолюции - unequivocal draft resolution
на основе четкого понимания - based on a clear understanding
ясное, четкое понимание - clear-eyed understanding
четко не определены - not clearly identified
Синонимы к четко: ясно, определенно, отчетливо, внятно, выразительно, членораздельно, явственно, конкретно, разборчиво, резко
должен указать - shall specify
указать любые шаги, предпринятые - indicate any steps taken
необходимо также указать - must also specify
просьба указать причину - please specify why
указать причины - to give reasons
указать свои предпочтения - indicate your preference
правительство, чтобы указать - the government to indicate
просит делегацию указать - asked the delegation to indicate
Я просто указать, - i just point out
просьба указать характер медицинской - please state the nature of the medical
Синонимы к указать: показать, замечено, назвать, объяснить, определенный, отмечено, сообщить, определить, кивнуть
Точно так же для статей, которые могут стать FA, мы должны придерживаться этого стандарта, чтобы указать им правильный путь к статусу FA. |
Similarly, for articles that can become FA we should hold them to that standard in order to point them on the right path towards FA status. |
Теперь мы должны найти недостающие звенья и указать на того, кто убрал Карсона, или мы окажемся заперты в этом сумасшедшем городе навсегда. |
Now we got to find the missing dingus and put the finger on whoever rubbed out Carson, or we're locked up in crazy town forever. |
Пользователи должны использовать параметры компиляции, чтобы явно указать компилятору, какие оптимизации следует включить. |
Users have to use compilation options to explicitly tell the compiler which optimizations should be enabled. |
Вы должны указать ей новый путь, как она показала вам старый. |
You must teach her the new way as she taught you the old. |
ПС... вы указываете на Google groups, но вы должны указать на Schoen ... оба демонстрируют завышенные требования. |
PS ... you point to Google groups, but you should point to Schoen ... both demonstrate exagerated claims. |
Поэтому Германия сможет указать, что неиспользованные остатки ее ассигнований должны быть направлены на управление преобразо-ваниями. |
Germany could, therefore, specify that its unutilized balances should be used for change management. |
Кандидаты в постоянный состав должны указать о своей готовности стать новыми постоянными членами Совета Безопасности без права вето. |
Candidates for permanent membership should indicate their willingness to become new permanent members of the Security Council without the veto. |
И отправитель, и получатель должны были указать адреса электронной почты в своих предпочтениях. |
Both the sender and recipient must have provided email addresses in their preferences. |
Эти сканирования должны указать либо... |
These scans should indicate whether... |
Необходимо указать, какие файлы должны быть установлены, куда и с какими ключами реестра. |
It is necessary to specify which files must be installed, to where and with what registry keys. |
Если мы посмотрим на последние измерения, то они, безусловно, должны указать некоторую меру погрешности. |
If we look up the latest measurements, they should certainly specify some measure of the error. |
У нас последний испытуемый, и перед тем как мы подведём результаты мы должны указать на интересный факт |
Now we're on the last contestant. Before we crunch all of the numbers, we have in fact teased out an interesting fact. |
We must first specify a description language for strings. |
|
Алгоритм является вычислительно очень интенсивным, и на практике мы должны указать верхний предел числа базисных функций. |
The algorithm is computationally very intensive and in practice we are required to specify an upper limit on the number of basis functions. |
Если они имеют в виду какой-то другой диалект, они должны изменить текст, чтобы указать, какой именно, и связать его с этим. |
If they mean some other dialect, they should modify the text to specify which one, and link to that. |
Затем практикующие должны были указать, могут ли они чувствовать ее биополе и где находится ее рука. |
The practitioners then were to indicate if they could sense her biofield, and where her hand was. |
В этом случае Вы должны указать нам правдоподобного подозреваемого,.. ...которого мы с полицией со всей строгостью и допросим. |
And in this case, you've given us a plausible suspect who we'll investigate aggressively along with the police. |
Цитируемые отрывки должны иметь ту же пунктуацию, что и в оригинальном отрывке, с кавычками вне всего, чтобы указать, что именно цитируется. |
Quoted passages should have the same punctuation as in the original passage, with quotes outside everything, to indicate what exactly is being quoted. |
Если в публикациях конкретной группы было сделано заявление, то мы должны указать на это. |
If the publications of a specific group made a statement, then we should indicate that. |
Если источником ссылки является длинная книга, документ или статья, вы должны указать конкретные номера глав, разделов или страниц, если это возможно. |
If the reference source is a lengthy book, paper, or article, you should give specific chapter, section, or page numbers if possible. |
Внешние детали образца должны быть четко определены, с тем чтобы можно было легко и ясно указать любую его часть. |
The external features of the specimen shall be clearly identified so that reference may be made simply and clearly to any part of such specimen. |
Новые списки дел должны использоваться для того, чтобы указать людям правильное направление в отношении будущих правок. |
New To-do lists should be used to point people in the right direction regarding future edits. |
Если доминирующий не позволит нам отредактировать статью, то мы должны просто указать, где, по нашему мнению, должно быть улучшение и почему. |
If the 'dominant one' won't let us edit the article then we should just point out where we think there needs to be improvement it and why. |
В поле Код периода, чтобы указать, как часто должны рассчитываться оценки, выберите один из типов периодов, созданных для вашей организации. |
In the Period code field, to specify how frequently estimates are calculated, select one of the period types that have been created for your organization. |
Мы должны указать на недопустимость избирательного подхода в наших усилиях по избавлению Ближнего Востока от ядерного оружия. |
We must warn against selectivity in our efforts to rid the Middle East of nuclear arms. |
Вы действительно должны указать район города? |
Do you really have to indicate the area of a city? |
Однако это должно быть сделано только с большой осторожностью, и администраторы, делающие это, должны указать это на странице обсуждения статьи. |
However, this should only be done with great caution, and administrators doing so should indicate this on the article's talk page. |
Я думаю, что WIAFA должна указать, что стандарты поиска должны отражать качество стипендии. Морская щука. |
I think WIAFA should indicate that standards of sourcing should reflect quality of scholarship. Ling. |
You must be able to point exactly to where it says this. |
|
Вы должны точно указать, кратко, пункты, сделанные WRT мейнстримом египтологии. |
You have to pinpoint, concisely, the points made wrt mainstream Egyptology. |
Маршрутизаторы должны быть доступны через статический публичный IP-адрес. Вам необходимо указать IP-адрес для туннельного интерфейса. |
Routers must be reachable through static Public IP. You need to specify an IP address to the tunnel interface. |
Они также должны указать истинную причину желания иметь огнестрельное оружие, которое может включать охоту, стрельбу по мишеням, Коллекционирование, безопасность и самооборону. |
They must also state a genuine reason for wanting to own a firearm, which can include hunting, target shooting, collecting, security, and self-defense. |
В CSS можно указать, что нефункциональные меню, навигационные блоки и другие элементы должны просто отсутствовать в печатной версии. |
It can be specified in CSS that non-functional menus, navigational blocks and other items ought to simply be absent from the printed version. |
Как человек, который имеет опыт проведения предвыборной кампании в британской политике, я могу указать три важных пункта, о которых должны помнить демократы. |
Speaking as a one-time campaign manager in British politics, there seem to be three important points for the Democrats to remember. |
Если у вас есть консоль Xbox 360, вы должны иметь действующий золотой статус Xbox Live Gold или пробный золотой статус Xbox Live Gold, для которого требуется указать кредитную карту. |
If you have an Xbox 360, you must have a current Xbox Live Gold membership or an Xbox Live Gold trial that requires a credit card. |
Вы должны иметь нет необходимости для кого-либо, указать на это для вас. |
You should have no need for anyone having to point this out to you. |
Если кто-то хочет оспорить цензуру, я думаю, что они должны указать какой-то другой недостаток, а не спекулятивный скользкий аргумент. |
If someone wants to argue censorship, I think they should state some other disadvantage than a speculative slippery-slope argument. |
Россия и Китай должны четко указать в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций о том, что уничтожение ИГИЛ – это и их приоритет. |
Russia and China should make clear in the United Nations Security Council that the destruction of ISIS is their fight as well. |
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения. |
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation. |
We must adopt that way of giving back. |
|
Истинный журналист должен не только поразить, восхитить читателей, но они должны вдохновлять других сделать что-то доброе и поверить в себя. |
True journalist should not only amaze, delight readers, but they should inspire others to do something kind and believe in oneself. |
Но мы должны пережить это горе и превратить его в силу. |
But we must endure this sorrow and turn it into strength. |
Впрочем, бог превыше всего, и есть души, которые должны спастись, и есть души, которые не должны спастись. |
Well, God's above all and there be souls that must be saved and there be souls must not be saved. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Для того чтобы раздел 1.8.3 мог применяться, эти меры должны быть приняты не позднее 1 января 2003 года . |
These measures must have been taken in order for section 1.8.3 to be applicable at latest by 1 January 2003. |
Разумеется, государства, не обладающие ядерным оружием, должны соблюдать эти обязательства, для того чтобы иметь право на негативную гарантию безопасности. |
Of course, non-nuclear-weapon States must be in compliance with these undertakings to be eligible for any negative security assurance. |
Кроме того, на этапе реализации или импорта кофе, чай и какао в случае их отгрузки в расфасованном виде должны удовлетворять также требованиям к маркировке. |
Coffee, tea and cocoa at the point of sale, or at the point of import, if shipped pre-packed, must also satisfy labelling requirements. |
Мы сознаем, что эти важные ресурсы должны рационально использоваться на устойчивой основе для максимального увеличения их пользы для нашего региона. |
We recognize that this important resource must be managed sustainably to maximize its benefits to our region. |
Им также должны быть обеспечены возможности реинтеграции в социально-экономическую жизнь страны. |
They must also be offered the prospect of reintegration into their country's economic and social life. |
Представитель Кубы заявил, что вопросы конкуренции вовсе не обязательно должны увязываться с процессом либерализации и приватизации. |
The representative of Cuba said that the issue of competition should not necessarily be accompanied by a process of liberalization and privatization. |
Должны применяться все положения закона от 4 июля 2001 года. |
The whole body of provisions under the Act of 4 July 2001 must be implemented. |
Он согласен с мнением представителя Аргентины о том, что в статье 1 следует конкретно указать на то, что рамочная конвенция не отражается на существующих соглашениях о водотоках. |
He agreed with the representative of Argentina that article 1 should specify that the framework convention did not affect existing watercourse agreements. |
Помимо этого, образцы донной фауны должны быть подвергнуты фингерпринтинговому анализу на содержание тяжелых металлов и углеводородов нефти. |
In addition, heavy metal and petroleum hydrocarbon fingerprinting analyses should be performed on the benthic faunal samples. |
Права на землю должны учитывать признание духовной связи коренных народов с теми территориями, на которых проживали их предки. |
Rights over land need to include recognition of the spiritual relation indigenous peoples have with their ancestral territories. |
Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. |
Какое-то странное дело. А все еще говорят, что французы должны помогать друг другу. |
And they say the French should help each other. |
Долгосрочные потоки капитала должны также дополняться другими видами передачи ресурсов, например денежными переводами и ресурсами по линии официальной помощи. |
Long-term capital inflows should also be complemented with other types of flows; for example, remittances and official aid. |
В докладе сделана попытка указать на то, что имело место нарушение этих процедур. |
The report attempts to indicate that a break in procedures occurred. |
Администраторы могут указать, что необходимо сделать с форматом TNEF (удалить или сохранить его) в сообщениях, отправляемых за пределы их организаций Exchange. |
Administrators can specify whether TNEF should be preserved or removed from messages that leave their Exchange organization. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должны четко указать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должны четко указать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должны, четко, указать . Также, к фразе «должны четко указать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.