Допускать к торгам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Допускать к торгам - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
admit to trading
Translate
допускать к торгам -

- допускать [глагол]

глагол: admit, accept, allow, permit, tolerate, assume, presume, suppose, think, concede

словосочетание: take for granted

- к [предлог]

предлог: to, for, by, towards, toward, into, against, unto, near, gainst

- торг [имя существительное]

имя существительное: bargain, auction, chaffer



Было показано, что горизонт должен иметь положительный тип Ямабе, что означает, что он должен допускать метрику положительной скалярной кривизны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has been shown that the horizon must be of positive Yamabe type, meaning that it must admit a metric of positive scalar curvature.

Если ты заботишься о целостности системы, советую тебе перестать допускать это лишь потому,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you wish to protect the integrity of the system, I suggest you stop allowing it to be ruled

В связи с вопросом о гражданстве стороны пришли к принципиальной договоренности не допускать безгражданства и перемещения населения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On citizenship, both parties agreed in principle to prevent statelessness and displacement.

Я посоветовал себе не допускать это в качестве доказательств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've advised myself not to allow that into evidence.

Массовые профсоюзы начали исчезать и вместо этого были заменены локальными заводскими торгами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mass unions began to vanish and were instead replaced by localized plant-based bargaining.

Мы всегда должны допускать, что кто-то, кого мы любим, страдает, независимо от того, что он говорит или как себя ведёт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We should always assume that someone we love may be suffering, regardless of what they say or how they act.

Совет Безопасности должен располагать потенциалом быстрого реагирования в той или иной форме, с тем чтобы не допускать задержек в развертывании операций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some form of rapid reaction capability should be at the disposal of the Security Council to prevent delays in deployment.

Ни в коем случае нельзя допускать того, чтобы общая стоимость программы субсидирования ложилась серьезным бременем на государственный бюджет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The overall cost of a subsidy scheme should never be allowed to become a serious burden on the national finances.

Цели программы должны применяться ко всем странам и при этом допускать возможность их адаптации к конкретной ситуации в каждой стране.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its goals should be applicable to all countries while also being adaptable to the particular situation of each country.

Другой вопрос касался того, будут ли допускаться изъятия, предусмотренные в международном публичном праве, например репрессалии или самооборона государств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A question was also raised as to whether the exceptions provided under international public law, such as reprisals or self-defence of States, would be applicable.

При этих обстоятельствах может допускаться утечка, не превышающая 100 см3 в час .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this circumstances a leak not exceeding 100 cm3 per hour may be accepted.

По соображениям охраны здоровья и обеспечения безопасности в комплекс Организации Объединенных Наций будут допускаться только сотрудники служб безопасности и обеспечения функционирования систем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For health and safety reasons, only security and system maintenance personnel would have access to the United Nations complex.

В этих делах главным образом затрагивается вопрос о том, в какой мере власти могут допускать или поощрять отправление религиозных обрядов в государственных учреждениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These cases ultimately involve the degree to which the government will foster or permit religious practices in public institutions.

Наконец, пусть этот день чествования напоминает нам о том, что нам ни по уму, ни по совести нельзя допускать повторения той истории ни в каких формах или проявлениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Finally, let this day of commemoration reminds us that, by reason and conscience, we must not allow history to repeat itself in any form or manifestation.

Притеснение в любом виде и любой форме унижает человеческое достоинство, и международные гражданские служащие не должны допускать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harassment in any shape or form is an affront to human dignity and international civil servants must avoid it.

Что касается финансового положения УВКБ, то Соединенные Штаты согласны с тем, что нельзя допускать дальнейшего сокращения его бюджета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As for the financial situation of UNHCR, his delegation agreed that the budget could not be cut further.

Тем не менее обычные ограничительные оговорки могут допускаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nevertheless, the normal limitations could be applied.

Нельзя допускать продолжения таких преступлений, поскольку они ведут к нарушениям важнейших прав человека и наносят удар по основам международной правовой системы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such crimes should not be allowed to continue, because they violate fundamental human rights and strike at the very foundation of the international legal system.

Международное сообщество не должно допускать освобождения от проверки отдельных стран; любые ограничения в этой области будут подрывать взаимное доверие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The international community could not allow special cases to escape verification, and any limitations would undermine mutual confidence.

Не должна допускаться выдача разрешений на строительство, противоречащих существующим схемам зонирования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It should not be possible to issue building permits that contradict existing zoning plans.

Наша задача должна состоять в том, чтобы не допускать таких страданий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our task should be to prevent such suffering.

При исчислении суммы налога может допускаться зачет налогов, уплаченных в иностранном государстве с основной прибыли дочернего предприятия или с дивидендов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tax credits may be allowed for the foreign tax paid on the underlying profits of the subsidiary and for the foreign tax that is charged directly on a dividend.

Жизненно важно предотвратить акты терроризма, но еще лучше не допускать, чтобы люди становились террористами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is crucial to prevent acts of terrorism, but it is even better to prevent people from becoming terrorists.

Она учила дочерей стойко переносить бедность и изобретала тысячи остроумнейших способов скрывать ее или не допускать до порога.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She instructed her daughters how to bear poverty cheerfully, and invented a thousand notable methods to conceal or evade it.

Полиция продала! ведь не в одну же минуту она продала! чай, опись была, оценка, вызовы к торгам?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The police sold it. But the police could not have sold it in a minute. An inventory must first have been taken, then an appraisal made, and then the sale must have been advertised.

Я не намериваюсь допускать Уверенного, ни других некомпетентных лиц к нашей работе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have no intention of allowing Reliant or any unauthorized personnel access to our work.

Допускать такие отношения - реакционно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's reactionary to tolerate a relationship like this.

Через 15 секунд я позвоню Лоре Грир из Комитета по товарным торгам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the next 15 seconds I call Laura Greer at the Commodities Trading Commission.

Нельзя допускать, чтобы эти люди обесценивали ваши духовные ценности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'And you must never let them change your values. Ideals are good, but people are sometimes not so good.

Да почему надо было допускать до последнего?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why did you have to put it off to the last minute?

Но даже те, кто стремятся к совершенству, должны допускать, что в оформлении витрин бывают дни сплошных неудач.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But even those of us who strive for perfection should be allowed the window dressing equivalent of a bad hair day.

Говорю тебе, люди, настолько подозрительные ко всему человечеству, не должны допускаться до работы с клиентами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm telling you, people that naturally suspicious of humanity should not be allowed to do customer service.

Милорд, не слишком благоразумно допускать эту ищейку в замок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is it wise to have that man inside the castle, My Lord?

Чтобы не допускать ошибок, я составила список для разговора за интервью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uh, to keep you on message, I've assembled a list of RNC talking points for the interview.

Марби, нельзя допускать, чтобы людей выворачивало наизнанку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can't let him go around turning stomachs, Marbie.

Нельзя допускать, чтобы принципы права попирались до бесконечности. Пора уже научиться соблюдать их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is a standard of right in these matters which cannot permanently be ignored, and which must eventually be fulfilled.

Нужно говорить твёрдо и ясно, и не допускать споров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I must speak clearly and firmly, suffer no argument.

Итак, если мы вынуждены эвакуироваться, мы должны допускать, что немцы попытаются захватить нас сразу после этого, и начнут они, предположительно, с воздушных атак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, if we are forced to evacuate, we must assume the Germans will attempt to invade us very shortly thereafter beginning, one assumes, with air attacks.

Прессу и зевак пытаются не допускать к месту событий, но до сих пор, никаких объяснений не поступило.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Attempts are being here to move press and public away from the area, 'but so far, no explanation has been forthcoming.

В парикмахерской их ждал мастер из заключенных - один; другого куда-то услали; Рубашов понял, что существует приказ не допускать его встреч с другими заключенными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the barber's shop there was only one of the two prisoners who ran it; it was obviously being seen to that Rubashov did not make too many contacts.

Она наслаждалась нервной озабоченностью хозяйки и её усилиями не допускать, чтобы они подошли друг к другу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She enjoyed the nervous concern of the hostess and her efforts not to let them come together.

Не дайте ей причин не допускать, двух важнейших для нее мужчин в свою жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't give her a reason to shut out the two most important men in her life.

У Комитета была причина не допускать сюда людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Regents must have had a reason to keep people out.

В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That night I began to realise how little I really knew of Sebastian and to understand why he had always sought to keep me apart from the rest of his life.

Я знаю,вы можете не допускать меня до операций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, I know you can keep me out of the O.R.

Но я-то знаю, что у этого племени не в обычае идти напрямик и допускать, что другие идут прямым путем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, 'tis not the custom of that breed to go straight, according to my opinion, or to think that other men do.

Хотя клан Мито и берет начало от семьи Сёгуна... он не может допускать там таких беспорядков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Attacking the British Legation cannot be allowed to take place. Not even by Mito Clansmen!

Другие церкви или аналогичные общины и союзы, в частности такие, которые находятся под международным контролем или управлением, не могут и не должны допускаться в Германии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other churches or similar communities and unions particularly such as are under international control or management cannot and shall not be tolerated in Germany.

И он не должен допускать ни утешения, ни убежища со своей стороны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And he should not allowed consolation nor refuge on his part whatsoever.

Поэтому общие названия не должны допускаться в качестве названий статей, если только статьи не помещены в категории рода или более низкого ранга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore common names should not be allowed as article titles unless the articles are placed in genus-or-lower rank categories.

Плоды необходимо замачивать в воде в течение 24-48 часов, но не допускать брожения, после чего разрыхленную мякоть можно вручную удалить, чтобы раскрыть грецкий орех внутри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fruits must be soaked in water for 24–48 hours, but not allowed to ferment, after which the loosened pulp can be manually removed to reveal the walnut inside.

Его мнение тогда не считается. Не следует допускать, чтобы его сообщения передавались как достоверные факты с исторической точностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His view then doesn’t count. D. should not be allowed to pass his messages as valid facts in a ‘Historical Accuracy’.

Это бесполезно и нарушает любое количество руководящих принципов, чтобы продолжать допускать такого рода нарушения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's unhelpful and violates any number of guidelines to continue to allow this kind of disruption.

Страны могут допускать экстерриториальную юрисдикцию в делах о конкуренции на основе так называемой доктрины последствий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Countries may allow for extraterritorial jurisdiction in competition cases based on so-called effects doctrine.

Таким образом, дерматологи и эстетики, как правило, рекомендуют не допускать появления прыщей в течение их естественной продолжительности жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus expression is generally recommended against by dermatologists and estheticians in favour of allowing pimples to run through their natural lifespans.

Мужья имеют право не допускать жен к работе в определенных профессиях, а некоторые должности требуют письменного согласия мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Husbands have the right to prevent wives from working in particular occupations and some positions require the husband's written consent.

В Парагвае предпринимаются усилия по увеличению продолжительности школьных занятий и повышению уровня образования, с тем чтобы не допускать детей на улицы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Paraguay, efforts have been made to increase school hours and education to keep children off the streets.

Они должны быть частью того, как мы ведем дискурс нашей жизни, и не допускать, чтобы люди делали что-то очень вредное для человеческой природы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They need to be part of the way in which we conduct the discourse of our lives and to prevent people from doing something very damaging to human nature.

Движение трения может быть линейным или орбитальным, и совместная конструкция двух частей должна допускать это движение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The friction movement can be linear or orbital, and the joint design of the two parts has to allow this movement.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «допускать к торгам». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «допускать к торгам» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: допускать, к, торгам . Также, к фразе «допускать к торгам» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information