Женщин, имеющих детей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
антропология женщин - anthropology of women
для женщин с ограниченными возможностями - for women with disabilities
женщин и ликвидации - women and the elimination
женщин, ставших жертвами насилия - female victims of violence
женщин-правонарушителей - female offenders
Проблема насилия в отношении женщин - issue of violence against women
негативное воздействие на женщин - negative impact on women
права человека женщин и детей - human rights of women and children
рабочие места для женщин - jobs for women
рассчитанный на женщин - powder-puff
Синонимы к женщин: той женщиной, женщиной, девушки, дама, жена, леди, пола
имеющих - having
компания закрытого типа (с ограниченным числом участников, не имеющих права продавать свои акции без согласия других акционеров) - privately held company (with a limited number of participants who do not have the right to sell their shares without consent of ot
имеющих инвалидность - with disabilities
имеет важное значение для имеющих - is essential to having
имеющих пикники - having picnics
имеющих социальное - having a social
имеющихся в наличии в - as available within
маршрутизация с объединением имеющих сходные маршруты абонентов в группы - affinity routing
необходимо имеющих - need having
максимальных пределах имеющихся ресурсов - maximum available resources
поддержка детей - child support
думский комитет по вопросам семьи, женщин и детей - State Duma Committee on Family, Women and Children Affairs
брак и воспитание детей - marriage and parenting
отец четверых детей - father of four
воспитавших детей - have raised children
в отношении детей - with regard to children
использование детей для - use of children for
живет их детей - lives of their children
комитеты социальной защиты детей - child welfare committees
коэффициент рождаемости в пределах порядковой группы по числу детей - parity progression ration
Синонимы к детей: малыш, детский, кидди, детские, детской, детских
Места для прохождения профессиональной подготовки должны распределяться таким образом, чтобы обеспечить продвижение женщин в первую очередь в современных профессиях, имеющих хорошие перспективы на будущее. |
Training places are to be allocated in a way which ensures the advancement of women above all in modern occupations with good prospects for the future. |
В Италии высокий процент безработицы среди женщин, имеющих соответствующие дипломы или лицензии, а в стране не хватает 100 тыс. санитаров. |
There is a high rate of unemployment among women who have a diploma or university degree, and there is a national shortfall of 100,000 health workers. |
В 1978 году Диана М. Пирс ввела термин феминизация бедности для описания проблемы женщин, имеющих более высокий уровень бедности. |
In 1978 Diana M. Pearce coined the term feminization of poverty to describe the problem of women having higher rates of poverty. |
6 ноября 1990 года 47 саудовских женщин, имеющих действительные лицензии, выданные в других странах, проехали по улицам Эр-Рияда в знак протеста против запрета на саудовских женщин-водителей. |
On 6 November 1990, 47 Saudi women, with valid licenses issued in other countries, drove the streets of Riyadh in protest of the ban on Saudi women drivers. |
40% женщин, имеющих первенца, обращаются на УЗИ во время второй беременности, в то время как 70% женщин с первенцами-дочерьми. |
40% of women with a firstborn son seek an ultrasound for their second pregnancy, versus 70% of women with firstborn daughters. |
Мартиал описывает женщин, действующих сексуально активно с другими женщинами, как имеющих чрезмерные сексуальные аппетиты и выполняющих проникающий секс как с женщинами, так и с мальчиками. |
Martial describes women acting sexually actively with other women as having outsized sexual appetites and performing penetrative sex on both women and boys. |
Там женщин, имеющих более одного ребенка, могут заставить сделать аборт. |
There, women with more than one child can be forced to have an abortion. |
Эта стратегия также предусматривает увеличение числа женщин-преподавателей, имеющих степень магистра или доктора философии. |
The Strategy also advocates increasing the number of women faculty who hold a master's degree or a PhD. |
Ее мужское отношение создает ощущение безнравственности в отношении женщин, имеющих мужское либидо. |
Her male attitude creates an identity of immorality regarding women having a male libido. |
В отношении беременных женщин или матерей, имеющих детей в возрасте до 12 месяцев, политика сокращения штатов не применяется. |
Women who are pregnant or raising children under 12 months are not subject to the downsizing policy. |
Нет великодушных невидимых мужчин или женщин, уж коли на то пошло... на небе, имеющих личный интерес в судьбе Гайюса Балтара. |
There are no large invisible men, or women for that matter... in the sky taking a personal interest in the fortunes of Gaius Baltar. |
Клиники также могут предпочесть женщин, имеющих собственных детей, в надежде, что суррогатная мать не будет связываться с плодом. |
The clinics may also prefer women who have their own children, with the hope that the surrogate will not bond with the fetus. |
Женщин, имеющих университетские дипломы, значительно меньше, чем женщин с дипломами об окончании колледжа. |
There are significantly fewer women with a university degree than women with a college degree. |
Сандберг также стала защитницей для других женщин, имеющих детей или только собирающихся их завести, убеждая их не «прекращать карьерные усилия до самого декрета». |
Sandberg has also been a champion for other women with or considering children, and warns them not to “leave before they leave.” |
Было бы также полезно получить статистические данные о числе женщин, имеющих юридическое образование и работающих в судебных органах. |
Statistics on the number of women in the legal profession and the judiciary would also be welcome. |
Не существует законов, положения которых можно было бы рассматривать как дискриминационные в отношении гражданских прав женщин, за исключением законов, имеющих отношение к статьям Конвенции, по которым Ливан сделал оговорки. |
There is no discrimination against women regarding their civil rights except in the laws related to the articles Lebanon expressed reservations about. |
Для женщин, имеющих двух и более детей до полутора лет, продолжительность каждого перерыва устанавливается минимум в один час. |
If a woman has two or more children aged under one-and-a-half, the length of each break is set at least one hour. |
Важная характеристика этого переопределенного жанра часто включает женщин-рассказчиков, имеющих больший контроль над историей, чем было принято в то время. |
An important characteristic of this redefined genre often includes female narrators having more control over the story than was common at the time. |
Также наблюдается рост числа женщин, имеющих ученую степень в различных научных областях, в сфере экономики, лесного хозяйства, экологии, медицины и т.д. |
There is also an increase in women attaining degrees in the sciences, economics, forestry, environmental studies, medicine, etc. |
Несмотря на сокращение числа женщин, не имеющих детей, в период с 2002 по 2010 год число многодетных и трехлетних семей сократилось. |
Despite a decrease in women who have not had children, the number of three-child and large families has declined between 2002 and 2010. |
Они разработали табу против женщин, имеющих физический контакт с бонобо, из страха рождения потомства, похожего на бонобо. |
They have developed a taboo against women having physical contact with bonobos, out of fear of the birth of bonobo-resembling offspring. |
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. |
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. |
Несмотря на то что доля женщин все еще, вероятно, несколько ниже доли мужчин, имеющих дипломы о высшем образовании, этот разрыв сейчас меньше, чем в прошлом. |
While women are still slightly less likely than men to have a university degree, the gap is narrower than in past. |
Почти половина беременных женщин, имеющих гонорейную инфекцию шейки матки, протекает бессимптомно. |
As many as half of pregnant women having a gonorrheal infection of the cervix are asymptomatic. |
Ее мужское отношение создает ощущение безнравственности в отношении женщин, имеющих мужское либидо. |
Her male attitude creates an identity of immorality regarding women having a male libido. |
Гендерное неравенство наиболее распространено среди женщин, имеющих дело с бедностью. |
Gender inequality is most common in women dealing with poverty. |
Доля небелых женщин, имеющих мужей, продолжала сокращаться в период с 1950 по 1960 год. |
The proportion of non-white women with husbands continued to decline between 1950 and 1960. |
Возвращение на рынок труда женщин, имеющих детей, затрудняет дефицит практики частичной занятости и других гибких форм занятости. |
The scarcity of part-time employment and other flexible forms of employment complicate the return of women with children to the labour market. |
Исключения включают возможный повышенный риск у женщин, имеющих переломы костей, и возможный повышенный риск у беременных женщин потери плода или снижения веса при рождении. |
Exceptions include possible increased risk in women having bone fractures, and a possible increased risk in pregnant women of fetal loss or decreased birth weight. |
Все Stylopidia endoparasitic у женщин, имеющих несколько половых отверстий. |
All Stylopidia have endoparasitic females having multiple genital openings. |
Несколько мелких партий, не имеющих выборных представителей на национальном уровне, высказались в поддержку создания Либерленда. |
Several minor parties with no elected representatives at their national level expressed support for the creation of Liberland. |
В полночь уже всех женщин без исключения отправили подпирать стены: волынщики во всю мочь заиграли |
At midnight the women were relegated to standing around the walls; the pipers skirled into |
Меня пригласили поучаствовать в Кокрановском исследовании анального увеличения для лечения недержания кала у женщин. |
I have been invited to participate in the Cochran Study on Anal Augmentation for Female Fecal Incontinence. |
Я прошла через мертвые города, мимо расчлененных тел мужчин, женщин и детей, убитых Имперским Орденом. |
I've walked through dead cities, walked among the mutilated bodies of men, women, and children the Imperial Order has left in their wake. |
С древних времен многие старики в ароматах молодых женщин пытались отыскать эликсир молодости. |
From ancient times old men had sought to use the scent given off by girls as an elixir of youth. |
Это говорит о том, что большинство мужчин, занятых в строительстве, имеет низкую среднюю зарплату по сравнению с оплатой труда женщин в других несельскохозяйственных секторах. |
This shows that most of the men in construction projects have low pay on average compared to female pay in other non-agricultural sectors. |
Другие права, представляющие особый интерес для Управления, связаны с защитой женщин и детей. |
Other rights of special interest to the Office are related to protection of women and children. |
Впервые за несколько лет увеличилась потребность в получении специальной помощи среди имеющих на это право беженцев. |
Demand for special hardship assistance among eligible refugees increased for the first time in several years. |
Сегодня все государств должны признать свою безоговорочную обязанность сотрудничать с Трибуналами во исполнение имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности. |
All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. |
Финансовые учреждения обязаны сообщать в КПФР о любых финансовых операциях, предположительно имеющих отношение к финансированию терроризма. |
Financial institutions are obliged to report to KoFIU any financial transaction suspected to be related to terrorist financing. |
Вместе с тем они не рассмотрели всех обстоятельств, имеющих отношение к ее делу, включая ее психическое состояние. |
However, they failed to assess all the elements related to her case, including her mental health condition. |
Система Организации Объединенных Наций должна отбирать партнеров, имеющих четко определенные уставные документы, правовой статус, а также членство или круг избирателей, перед которыми их учреждения отчитываются. |
The United Nations system should select partners with defined constitutions, legal status, and a membership or constituency to whom their officers are accountable. |
Определенная доля общего допустимого улова была отведена для рыбаков, не имеющих квот. |
A certain group of the total allowable catch was established for fishers without quotas. |
Подходящие мужчины отправятся в Нью-Йорк и вступят в военные ряды, а что касается женщин, я уже нашел прекрасную возможность для вашей домработницы. |
The able men will go to New York and join the war effort, and as for the women, I've already arranged a perfect opportunity for your housemaid. |
Нам нужно соотношение 3 к 40, чтобы выпустить женщин из тюремного корпуса. |
We need a 3-to-40 ratio To let the women out of the cellblock. |
Он почувствовал, как в его ладони дрогнула рука Виттории, и мозг ученого, уже отупевший от множества не имеющих ответов вопросов, принялся лихорадочно искать для себя точку опоры. |
Vittoria's hand, tight in his, jolted, while Langdon's mind, already numb with unanswered questions, wrestled to find a center of gravity. |
Я помню женщин, достойных женщин, пробирающихся к Серпантину в день коронации... короля Георга. |
I remember women, decent women, wading into the Serpentine on the day of the coronation... for King George. |
Мы проверили финансы всех, имеющих отношение к тюрьме... охрану, гражданских работников, медперсонал. |
So we ran financials on everyone associated with the prison- guards, civilian employees, medical staff. |
Он же мужчина, разумеется, у него есть секреты от своих женщин. |
He's a man - of course he's keeping secrets from the women in his life. |
У женщин есть нагрудники, тяжёлые шляпы, непонятные белые рожки. |
The women have the breastplates, the bullet hats, the horns coming out. |
Он был зол из-за религиозных расхождений, имеющих место в королевстве. |
He was angry with the religious divisions in his realm. |
Дополнительные 20 000 H-1Bs доступны для иностранных граждан, имеющих степень магистра или выше в университетах США. |
An additional 20,000 H-1Bs are available to foreign nationals holding a master's or higher degree from U.S. universities. |
Трактат Гланвилла, датируемый примерно 1187 годом, по-видимому, считал его главным способом испытания, по крайней мере среди аристократов, имеющих право носить оружие. |
The Tractatus of Glanvill, from around 1187, appears to have considered it the chief mode of trial, at least among aristocrats entitled to bear arms. |
Вдоль самопровозглашенной территории проходит Дунай-международная водная артерия, имеющая свободный доступ к Черному морю для нескольких стран, не имеющих выхода к морю. |
The Danube, an international waterway with free access to the Black Sea for several landlocked nations, runs along the self-proclaimed territory. |
Большинство пуэрториканцев, имеющих африканское происхождение, являются потомками порабощенных Конго, Йорубы, игбо и фон из Западной и Центральной Африки. |
Most Puerto Ricans who have African ancestry are descendants of enslaved Congo, Yoruba, Igbo and Fon from West and Central Africa. |
В 2005 году насчитывалось 237 000 частных граждан и 154 000 охранников, имеющих лицензию на ношение огнестрельного оружия. |
In 2005, there were 237,000 private citizens and 154,000 security guards licensed to carry firearms. |
В слабо типизированных языках, имеющих более двух истинностных значений True и False, операторы короткого замыкания могут возвращать последнее вычисленное подвыражение. |
In loosely typed languages that have more than the two truth-values True and False, short-circuit operators may return the last evaluated subexpression. |
Имеющиеся исследования были сосредоточены на состояниях, имеющих иную Распространенность, чем у пациентов с невропатической болью в целом. |
Available studies have focused on conditions having a different prevalence than neuropathic pain patients in general. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «женщин, имеющих детей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «женщин, имеющих детей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: женщин,, имеющих, детей . Также, к фразе «женщин, имеющих детей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.