Женщины были - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: women, womankind, womanhood, fair sex, womenfolk, distaff, daughters of Eve
Вес свыше 75 кг, женщины - + 75 kg women
Плавание. 400 м комплексное плавание, женщины - Swimming. 400m individual medley women
две красивые женщины - two beautiful women
вид женщины как - view women as
Кенийские женщины - kenyan women
ключевые женщины - key women
женщины в штатах - women in the states
женщины и женщины с ограниченными возможностями - women and women with disabilities
женщины и кормящие матери - women and nursing mothers
женщины и население - women and population
Синонимы к женщины: женская половина человечества, женский пол, женское сословие, слабый пол, нежный пол, прекрасный пол, дамское сословие, бабье, бабье сословие
Значение женщины: Лицо, противоположное мужчине по полу.
были в обращении - We were outstanding
были кое - there were some
акты были внесены изменения - acts had been amended
были в бюджете - were budgeted
были в магазине - were in store
были в моем доме - were in my house
были в одной команде - were on the same team
были в опасности - were at risk
были в соответствии - were in conformity
были вытянуты - have been drawn out
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
Если бы только были женщины за столиками, которые бы наблюдали за теми, кто покупает больше только ради того, чтобы хвастаться. |
If there are tables of women watching, those who are shopping will buy more in order to show off. |
Кроме того, мы нашли ваши отпечатки пальцев на эфесе кинжала, на лезвии которого были следы крови той самой убитой женщины. |
What's more, we've found your fingerprints on the handle of a dagger, the blade of which was stained with human blood. A woman's, to be more precise. |
Беременные женщины были очень недовольны... |
Pregnant women were always very annoyed. |
У женщины были длинные роскошные волосы, в которых серебрилась седина. |
The woman had long, luxuriant, silver hair that conjured an unexpected wisp of memory. |
Почти все женщины были в передниках, стянутых в поясе, и от этого у них заметно выступал живот. |
Nearly all the women wore aprons, and the strings drawn tight round their waists made their big stomachs bulge still more. |
Остальные три женщины были уже на месте, стояли за потускневшим теперь белым экраном. |
The other three women were already in place, standing behind the now dim white screen. |
Все женщины, просто как женщины, были страшны и противны ему. |
All women, simply as women, were terrible and distasteful to him. |
Его руки, изящные, как у женщины, были сомнительной чистоты, - ведь он уже два дня ходил без перчаток. |
His hands, shapely as a woman's were not perfectly clean; for two days past indeed he had ceased to wear gloves. |
Если бы эти женщины были не так стары, что бы ты предположила? |
If these women were closer to you in age, what might you suspect? |
Из-за ее запертой двери к нему полетело несколько посланий с выражением сожалений, и две перепуганные молодые женщины были предоставлены за ужином своей судьбе. |
She sent many messages of regret to him from behind her closed door and left the two frightened girls to preside over the supper table. |
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами. |
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence. |
Недоступные женщины всегда были твоей ахиллесовой пятой. |
Unattainable women were always your achilles heel. |
Найденные в российской пещере древние женщины были близкими родственницами сегодняшнего коренного населения |
Ancient women found in Russian cave were close relatives of today’s indigenous population |
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен. |
Several women were placed in proximity to the subject... but no change occurred... leading authorities to conclude... that the phenomenon does not occur with women. |
Это были женщины, дети, они были убиты. |
Old women, men, kids, just dead. |
Там были женщины и дети, водоносы, целая толпа, наполнявшая тыквы. |
There were the women and children, the water carriers, a number of them, filling their gourds. |
Some of them women and children, and yet somehow I'm the villain? |
|
У женщины были гладкие прилизанные волосы и темное худое азиатское лицо. |
She had sleek coiled hair and a dark, thin, wasted Asiatic face. |
Сотни тысяч были ранены и стали навсегда инвалидами, и среди них большую часть составляли женщины и дети. |
Tens of thousands were wounded and permanently disabled, a large number of them women and children. |
Среди них были и женщины в платочках. |
Women were there, too, with kerchiefs around their heads. |
Казалось, женщины расставлены были по всей линии бульваров. |
They seemed to be placed along the whole length of the Boulevard. |
Г олос и взгляд доброй женщины были исполнены той теплоты и сердечности, которые не уничтожают скорби, но умеряют ее, убаюкивают и успокаивают. |
There was a pleasant heartiness in the worthy woman's looks and tones, which, if it could not remove trouble, at any rate soothed and quieted it, and deadened the pain. |
В 2003 году две женщины были назначены на должности секретарей иностранных дел и финансов. |
In 2003, two women had been appointed as Foreign Secretary and Finance Secretary. |
Эти слова, быстрота, с какой маркиз вскочил в карету, были для женщины и вспышкой молнии и ударом грома; смертельных страх вновь обуял ее. |
Those words, and the way in which M. d'Ajuda flung himself back in the carriage, were like a lightning flash and a thunderbolt for her; she walked back again with a deadly fear gnawing at her heart. |
Женщины, носившие фамилию Куинси, были неудачливы в любви. |
The Quincy women had a long history of being unlucky at love. |
Среди этих слез, суматохи, поцелуев, поисков нюхательных солей и коньяка лишь у одной женщины лицо оставалось бесстрастным, лишь у одной были сухие глаза. |
Amid the tears and confusion and kissing and scurrying for smelling salts and brandy, there was only one calm face, one dry pair of eyes. |
Там были опубликованы фотографии, на которых, якобы, были засняты маленькие женщины-инопланетянки, крохотные звездные крейсера и внеземные белки. |
There were posts that claimed to offer photographic evidence of miniature alien women, tiny star destroyers, and extraterrestrial squirrels. |
Она была чуть пониже мужа, пухленькая, но не толстая. Густые черные волосы женщины были уложены на затылке в красивый узел и хорошо оттеняли темные выразительные глаза. |
She was a trifle shorter than her husband, was plump without quite being fat, had her dark hair drawn tightly back into a bun, and possessed rather beautiful dark eyes. |
При работе над лучшими фильмами продюсеры и агенты должны сделать так, чтобы женщины и люди другого цвета кожи не только числиличь в листе ожидания, но и были проинтервьюированы. |
Well, on these top films, executives and agents can make sure that women and people of color are not only on the consideration list, but they're actually interviewed for the job. |
Руки и голова убитого джеддака были присоединены к украшениям его победителя, а то, что осталось, сожгли с диким смехом женщины. |
The dead jeddak's hands and head were removed to be added to the ornaments of his conqueror, and then his women cremated what remained, amid wild and terrible laughter. |
Оказывается, что женщины, для которых она делает эти гадания, все были Вавилонскими принцессами, или нечто подобное. |
It turns out that the women that she gives readings for were all Babylonian princesses, or something like that. |
Наряду с этим были организованы встречи по обмену информацией, в ходе которых женщины из этнических меньшинств могли поделиться мнениями с представителями КДЖ по интересующим их вопросам. |
Sharing sessions were also arranged for some ethnic minority women to exchange views with WoC on issues of their concern. |
Именно поэтому эти женщины были так эффективны при примирении противных сторон. |
That's why these women were so effective at bringing opposing parties together. |
Как у хорошенькой женщины, руки его были белы, мягки и нежны. Белокурые поредевшие волосы утонченно-кокетливо вились у висков. |
His hands were soft and white, like a pretty woman's; he wore his fair hair, now grown scanty, curled about his temples with a refinement of vanity. |
Все женщины были изнасилованы, связаны и задушены атлетической лентой. |
All of the women were raped, then tied up, and strangled with athletic tape. |
Были тут и несколько серолицых равнодушных немецких солдат, они казались смертельно усталыми; остальные - местные жители, мужчины и женщины. |
A few grey-faced, listless German soldiers stood around, seemingly tired to death; the remainder of the audience were men and women of the town. |
Были женщины с подаренными букетами, мужчины с пивными бутылками, кто-то кого-то фотографировал - жизнь недоступная и почти непонятная. |
There were women with bunches of flowers they had been given, men with bottles of beer and someone taking a photograph. It was a life quite inaccessible to Oleg. He could hardly understand it. |
Это были бесспорно красивые женщины, как бы нарочно подобранные одна к другой. |
They were really a fine pair of women, well matched. |
Эти женщины были самыми могущественными магами, которых мне приходилось встречать. |
They were the most powerful magikal force I had ever encountered. |
Эти две женщины были ужасно похожи на Даян и Алисию Флоррик. |
Those two women looked an awful lot like Diane and Alicia Florrick. |
The women wore pale summer dresses. |
|
Женщины молчали, но их бледные, напряженные лица были выразительнее самой душераздирающей мольбы. |
The women did not speak, but their pale set faces pleaded with a mute eloquence that was louder than wailing. |
The women were so surprised as not to be able to speak. |
|
Все эти женщины были найдены задушенными черным шелковым чулком Le Minou Noir, единственным поставщиком которых являетесь вы. |
Each of those women was found choked to death with a black, Le Minou Noir, silk stocking, a brand of which you're sole supplier. |
Эти мужчины и женщины в деловых костюмах были страшно взволнованы. |
These men and women in their formal pantaloons were plainly worried. |
Все признаки болезни мисс Кроули и мельчайшие подробности относительно ее состояния и лечения были описаны с той полнотой и точностью, которыми упиваются женщины. |
All Miss Crawley's symptoms, and the particulars of her illness and medical treatment, were narrated by the confidante with that fulness and accuracy which women delight in. |
Играли женщины, некоторые из них были в масках, - такая вольность дозволялась в разгульные дни карнавала. |
Women were playing; they were masked, some of them; this license was allowed in these wild times of carnival. |
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве. |
Among the many scapegoats chosen were elderly women living alone, who were charged with witchcraft. |
Большинство лиц, обратившихся за консультацией, были женщины, и приблизительно 80 процентов консультаций были даны по телефону. |
Most of the persons who contacted the counseling were women, and approximately 80 per cent of the counseling was done by phone. |
Были ещё три пожилые женщины, которые жили в её доме в течение 30 или 40 лет и они являются основой общины. |
And there were three old ladies who lived in - that's her self-built house behind her - and they've lived there for 30 or 40 years, and they are the backbone of the community there. |
Надо признаться, были кое-какие погрешности в основных СМИ. |
So let's just say that there was some bias in the mainstream media. |
Иногда меня спрашивают: Если вы там не были, доктор, как вы можете мне помочь? |
Sometimes I'm asked, If you haven't been there, Doc, how can you help me? |
Хоть были они у него, да не дорожил он ими. |
He used to have some, but he didn't value it. |
Погребальный кортеж выехал из Королевской Гавани через Ворота Богов, которые были шире и роскошнее Львиных. |
The funeral procession departed King's Landing through the Gate of the Gods, wider and more splendid than the Lion Gate. |
Это означало что их экспортные товары были дешёвыми, и китайские товары хлынули в Америку. |
This meant that their exports were cheap, and Chinese goods flooded into America. |
Значит, нити и метки были однозначно сделаны из человеческих тканей. |
So the strings and markers were definitely made from human tissue. |
Единственной формой жизни здесь были обитатели нор и местные аналоги насекомых. |
The only life here was burrowers and insect analogues, and an old scent that went straight to his hindbrain. |
И вы были последним человеком, который видел Мэтта перед тем, как он покинул страну. |
In fact, you were the last person to see Matt before he fled the country. |
Они были так влюблены, что предпочли умереть, чем жить друг без друга. |
They were so in love that they would rather die than live apart. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «женщины были».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «женщины были» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: женщины, были . Также, к фразе «женщины были» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.