Хорошенькой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Как у хорошенькой женщины, руки его были белы, мягки и нежны. Белокурые поредевшие волосы утонченно-кокетливо вились у висков. |
His hands were soft and white, like a pretty woman's; he wore his fair hair, now grown scanty, curled about his temples with a refinement of vanity. |
У вашей хорошенькой мордочки такой вид, словно однажды кто-то нечаянно сел на нее. |
You have the air of a pretty face upon which some one has sat down by mistake. |
Ты бы видел, она так и вспыхнула. И даже на миг стала, бедняжка, хорошенькой. |
Oh, she blushed! and looked quite beautiful for a moment, poor thing! |
Ему так хотелось оказаться сейчас в постели, в тёплой комнате, с тарелкой горячего супа, под присмотром хорошенькой сиделки. С этими мыслями он повернулся к стене. |
He longed to lie in a warm room, sipping hot soup, being taken care of by sweet little nurses, and then turn towards the wall. |
Почему же вы не сказали мне всего этого сразу вместо того, чтобы играть на моих чувствах, а ведь я человек слабый, когда дело касается хорошенькой женщины? |
Why didn't you tell me all this at first instead of preying on my susceptible heart-always weak where pretty ladies are concerned? |
Я не могу поверить, что ты не сказал мне, что расстался с той хорошенькой докторшей. |
I can't believe you didn't tell me that you and that pretty doctor broke up. |
Don't you have a nice little girl you want to see? |
|
А ведь Элизабет теперь можно было назвать красивой, тогда как молодую даму только хорошенькой. |
And this was in face of the fact that Elizabeth could now have been writ handsome, while the young lady was simply pretty. |
Странное заклинание было применено, чтобы убить мужа хорошенькой женщины, желанной кем-то другим. |
A singular enchantment was employed to kill off a husband of a pretty woman desired by someone else. |
У Брейсбриджей бывало много гостей, и некоторые пробовали приставать к хорошенькой горничной. |
The Bracebridges entertained many masculine guests, and some of them had made unpleasant overtures to her. |
Сентиментальный болван, который помог хорошенькой девушке, попавшей в беду. |
A sentimental fool who helped a pretty girl in trouble. |
В 1855 году на одной из своих лекций он познакомился с хорошенькой Парижской актрисой, 19-летней Леонтиной Августин Гашон. |
In 1855, at one of his lectures, he was introduced to a pretty Parisian actress, 19-year-old Leontine Augustine Gaschon. |
Брэндер не был обычным кавалером, который пытался приударить за его хорошенькой дочкой. |
This was no ordinary person coquetting with his pretty daughter. |
Я здесь по судебным делам, моя дорогая, этому я и обязан тем, что буду иметь удовольствие ехать завтра с такой хорошенькой спутницей. |
I'm here on law business, my dear, and that's how it happens that I shall have the pleasure of such a pretty travelling companion to-morrow. |
Я всегда считала её самой хорошенькой из всех наших сверстниц. |
I always thought she had the most delicious looks of any girl in our year. |
Шей становится хорошенькой, и Тэлли следует за ней, и еще раз, когда она становится резчиком для доктора Кейбла. |
Shay becomes a pretty, and Tally follows, and once again when she becomes a Cutter for Dr. Cable. |
Это была мисс Гэйдж; при ярком солнечном свете она казалась старше и не такой хорошенькой. |
It was Miss Gage and she looked a little older in the bright sunlight and not so pretty. |
Этой хорошенькой девушке в кимоно потребуется множество поясов и ремней. |
This pretty girl's kimono requires innumerable sashes and belts. |
Щечки хорошенькой малютки, словно яблочки, вызывали желание укусить их. |
The little beauty inspired a desire to take a bite from the apples of her cheeks. |
Похоже, что если бы она была хорошенькой, то могла бы работать в его постели. |
It seems that if she was pretty she might end up working in his bed. |
Должен сказать,ваш своеобразный романтический стиль стал для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься. |
Although I do have to say that the style and imaginative skill of your novel had all of us here guessing. Some of us thought |
Так и хочется врезать хорошенько по его мерзкой, улыбающейся морде. |
Don't you want to just slap that smile right off his face? |
Если прислушаться хорошенько, режет этот ужасный провинциальный акцент. |
There's a terrible Brummy accent in there, if you listen hard enough. |
Особенно не любит хорошеньких. |
Most of all she hates the pretty girls.' |
Мэтт, уверяю тебя, что все свои поступки я хорошенько обдумал, удостоверился, что поступаю правильно. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. |
A PRETTY GIRL LIKE YOU? |
|
Рулевое управление ослаблено, поэтому не бойтесь хорошенько крутнуть руль. |
The steering's real loose, so don't be afraid to whip that wheel around real good. |
На кожухе для запасной шины нарисована яркой краской хорошенькая девушка, внизу подпись: Кора. |
Pretty girl on tire cover, painted in color and named Cora. |
Ты должна хорошенько над этим поработать. |
You should really work on that. |
A fine Dresden shepherdess I should make! |
|
Потому что мы хотим, чтобы они поверили нам, а не посмеялись хорошенько над бредовым научно-фантастическим сценарием. |
Because we want them to believe us and not laugh really hard at a ridiculous science fiction scenario. |
Она очень хорошенькая, и ей только восемнадцать. |
She is excessively pretty and only just eighteen. |
Какой хорошенький малыш! |
What a lovely little boy! |
А я думал, что смогу хорошенько взбесить родителей, если пересплю с гопницей из Пауни. |
Well, I figured I could really tick off my parents by shacking up with some Pawnee trash. |
Хватит уже засматриваться на хорошеньких полицейских и займитесь делом. |
Stop checking out the pretty cop and make yourselves useful. |
И я тебе куплю за пенни хорошенький носовой платочек, чтобы ты им вытирал нос. |
And I'll buy you a nice little penny handkerchief to keep your nose dry. |
Хорошенький, как с картинки, с трофеем в руках, который от него не уйдет. |
Pretty as a picture with a booty that won't quit. |
Потискай её хорошенько за меня и Джуди. |
You give her a big old hug from me and Judy. |
Sir Isaac Newton gets born... and blows everybody's nips off with his big brains. |
|
You need to think hard about this moment, son. |
|
И ждите когда все они войдут в дверь. Как только зайдут - хорошенько их угостите. |
You wait till they get right inside the door, then you give it to them. |
Теперь ей никто не помещает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей. |
Unobserved she could now freely scan the prairie and chapparal. |
Я знаю, что твои щёки краснеют, когда люди говорят тебе, что ты хорошенькая. |
I know your cheeks get red when people say you're pretty. |
Что же касается Бриана де Буагильбера, то на него я имею большое влияние. Подумай же хорошенько, чем ты можешь заслужить мое благоволение, дабы я ему замолвил за тебя доброе слово. |
Also Brian de Bois-Guilbert is one with whom I may do much-bethink thee how thou mayst deserve my good word with him. |
Ты вполне заслуживаешь патента на изобретение хорошенькой женщины. |
Thou deservest the letters-patent of the beautiful woman. |
Перед глазами всплыло хорошенькое овальное личико Маргарет. Как она сказала: Мой отец, наверное, поможет вам. |
He could see Margaret's oval-shaped face as she said, My father might be the one to help you. |
Нет, ему хорошенько врезали по лбу. |
He took a nasty blow to the forehead. |
И я не хочу, чтобы вы выходили оттуда пока хорошенько не поработаете над всем этим. |
Now, I don't want either one of you to leave your bedchamber until you've worked out a complete set. |
I just need to find it and Gideon will pay me handsomely! |
|
Маленькие ангелочки решили, что их рождественские костюмы были слишком колючие, пока их папа не сказал своим принцессам, какие они хорошенькие. |
The little angels decided their Christmas dresses were too scratchy till their daddy told his princesses how pretty they look. |
А когда выполняешь свою работу, то не можешь хорошенько сконцентрироваться. |
And when you do work, you're not really concentrated. |
Он имеет соответствующую репутацию, а ты очень хорошенькая девушка. |
He's got a reputation, and you're a pretty girl. |
Я потому так засиделась сегодня вечером, -ответила я, - что не могу заснуть, и хотела хорошенько утомиться. |
I am working late to-night, said I, because I couldn't sleep and wished to tire myself. |
Yeah, make sure it's well covered, it'll soak up the moisture. |
|
I was so excited about wearing a pretty pink tutu. |
|
Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько. |
Let's have a look at you. |
Can you give these a clean-up and a good drink? |
|
Нам придется хорошенько напиться, чтобы слиться с окружением. |
Can I use that as one of my catch phrases? |
Правда, мексиканец не был вдребезги пьян, он успел хорошенько выспаться и немного прийти в себя. |
He was not exactly intoxicated-having, after a prolonged spell of sleep, partially recovered from this, the habitual condition of his existence. |
- хорошенькая вещица - pretty thing
- хорошенько размешивать - stir up
- хорошенько взбалтывать - stir up
- хорошенько встряхивать - give a good shake
- очень хорошенький - very cute
- хорошенький мальчик - pretty boy
- хорошенькая девочка - pretty girl
- хорошенько выспаться - good sleep
- присматриваться хорошенько - look narrowly
- хорошенького понемногу - enough is as good as a feast
- хорошенького помаленьку - good things come in small packages
- хорошенькое дельце - nice little deal
- хорошенько подумайте - think carefully
- хорошенько запомни - remember well
- (хорошенько) вздуть кого-л. - to give smb. a (sound) thrashing
- бросать плотоядные взоры на хорошенькую девушку - leer at a pretty young woman
- из этого куска материи вышла хорошенькая блузка - that piece of material has made a pretty blouse
- как вы хорошенькая - how pretty you are
- довольно хорошенькая - rather pretty
- устроить хорошенький скандальчик - to kick up a jolly old row
- хорошенько повеселиться - have a rare old time
- после купания оботритесь хорошенько - rub yourself properly after your swim
- хорошенько отколотить - give a good hiding
- преследовать хорошенькую девушку - to pursue a pretty girl
- хорошенькая глупышка - dolly girl
- хорошенький домик - nice home
- хорошенько встряхнуть что-л. - to give smth. a good shake
- хорошенькое дельце! - a pretty go!
- хорошенькое дело! - pretty business!
- поразмыслив хорошенько - putting two and two together