Жестокое волнение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: cruel, brutal, savage, fell, barbarous, fierce, cutthroat, severe, ruthless, bitter
словосочетание: as hard as nails
жестокий человек - Cruel person
жестокий гнет - cruel yoke
жестокий язык - violent language
жестокий, бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения и наказания - cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
жестокий враг - bitter enemy
жестокий шторм - living gale
жестокий кризис - severe crisis
жестокий монстр - cruel monster
жестокий удар - severe blow
жестокий факт - brutal fact
Синонимы к жестокий: жестокий, безжалостный, бессердечный, мучительный, ужасный, зверский, отвратительный, бесчеловечный, звериный, свирепый
Значение жестокий: Крайне суровый, безжалостный, беспощадный.
имя существительное: excitement, unrest, agitation, ferment, fermentation, emotion, worry, trouble, disturbance, commotion
словосочетание: troubled waters, alarums and excursions
сильное волнение - violent excitement
волнение на море - sea excitement
маскировать волнение или страх - whistle in the dark
затухающее ветровое волнение - decaying wind waves
глубокое волнение - thrill
маскировать волнение - mask the excitement
внутреннее волнение - inner agitation
всеобщее волнение - general anxiety
крестьянское волнение - peasants'revolt
комплексное волнение - complex sea
Синонимы к волнение: скандал, сенсация, волнение, возмущение, кипение, бурление, возбуждение, беспокойство, переполох, суматоха
Значение волнение: Движение волн на водной поверхности.
С этой минуты жестокое волнение сменилось у меня сладостной надеждой. |
From this instant, sweet hope has banished cruel inquietude. |
Жестокое обращение с прелюбодеями и выкуп за них, по-видимому, имеют гораздо более длительную историю, однако прецедент восходит к гомеровским временам. |
Mistreating and ransoming adulterers seems to have a much longer history, however, with precedent going back to Homeric times. |
В моем возрасте волнение следует дозировать. |
At my age one must ration one's excitement. |
Хонор ощущала жестокое понимание того, что эти числа несли ее сотоварищам-офицерам. |
Honor tasted the grim awareness of what those numbers meant radiating from her fellow naval officers. |
Прочитав эту книгу, спортсмены узнают, как превратить предстартовое волнение в радостное чувство предстоящей победы. Охотники приобретут навыки быстрого и точного выстрела. |
You hold in your hands extensive and fully illustrated edition revealing the secrets of skillful firearm handling, the first of its kind in the world. |
Уже 20 сентября 1994 года неподалеку от порта Порт-о-Пренса было совершено еще более жестокое нападение. |
On 20 September 1994, an even more brutal attack occurred outside Port-au-Prince harbour. |
It's cruel and unusual punishment. |
|
Как-будто жестокое обращение в семье это составляющая какой-нибудь диеты. |
As if spousal abuse were part of the Atkins diet. |
Но время от времени, появляется нечто настолько ужасное, настолько жестокое, что не поддаётся укрощению. |
Now, every so often, something appears that is so horrible, so vicious, it cannot be tamed. |
Он уходит от живой женщины, чтобы отпраздновать жестокое свое обручение с призрачным идеалом. |
He goes away from a living woman to celebrate his pitiless wedding with a shadowy ideal of conduct. |
Набожная Леонора и не воспринимала это иначе, как неисповедимое и жестокое наказание Всевышнего. |
It certainly presented itself to Leonora as being the Will of God-as being a mysterious and awful chastisement of the Almighty. |
По закону у меня есть право ходатайствовать о досрочном освобождении, моё поведение в тюрьме не сокращает моего наказания за жестокое поведение... |
Though, by legal standards, I am qualified to petition you for early release, my conduct in prison should not lessen my punishment for the violent behavior... |
Она испытывала жестокое удовольствие при мысли, что расскажет Маргарет нелестную правду под предлогом выполнения своего долга. |
She had a fierce pleasure in the idea of telling Margaret unwelcome truths, in the shape of performance of duty. |
Она не протестовала и даже сама пожала ему руку крепким, порывистым пожатьем, выдававшим сильное волнение. |
She surrendered it to him; he even felt the pressure of her fingers in one of the spasmodic clutches that betray terrible agitation. |
На 16-летнего школьника произведено жестокое нападение позади школы... |
A 16-year-old student has been violently assaulted behind Bishop Fleming School. |
No, I'm targeting police brutality. |
|
I understand your preoccupation, but, Jesse, I am running a business. |
|
Всякий раз, как капитан Батлер появлялся в Атланте, все женское население города приходило в волнение. |
Whenever he came to town, there was a feminine fluttering. |
By mid-afternoon a dangerous sea was running. |
|
Когда-нибудь, вероятно, он почувствует волнение от этой мысли. |
He expected that at some time he might have it. |
Ее волнение и злоба разгорались с каждой минутой, и в конце концов Белый Клык забыл все свое достоинство и удрал в поле. |
On the contrary, she grew more excited and angry every moment, until, in the end, White Fang flung dignity to the winds and frankly fled away from her across the fields. |
Это жестокое и необычное наказание не разрешить женщине допить мартини после такого дня. |
It's cruel and unusual punishment not to let a woman finish her martini after the day I've had. |
Она была не в силах говорить дальше и, махнув рукой, стала ждать, пока уймется волнение. |
She was unable to go on speaking and, waving her hand, waited for her agitation to subside. |
Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть. |
But you should know that your contempt is the most terrible punishment, worse than death. |
We are trying to solve a brutal murder. |
|
Очевидно, от ветра началось сильное волнение на море, и он решил закончить к ланчу. |
Apparently the storms brought a big swell and he wants to clock off by lunch. |
Я уверен, что любой из этих людей найдет мое заявление оскорбительным, и я не хочу усиливать их волнение. |
I'm sure any of those people would find a statement from me offensive and I don't wish to add to their distress. |
В конце концов он добился своего - и тут наступило жестокое разочарование. |
Finally he succeeded, and nothing could exceed his disappointment. |
Я думал, что генерал сделает мне какое-нибудь замечание, но он промолчал; зато я заметил в лице его волнение и беспокойство. |
Although the General appeared to be taking stock of me, he said nothing. Yet I could see uneasiness and annoyance in his face. |
Самое жестокое, что мы можем получить, - это выстрел спермой в лицо. |
The most violent we can get is the cum shot in the face. |
Религиозное преследование-это систематическое жестокое обращение с отдельным лицом или группой лиц по причине их религиозной принадлежности. |
Religious persecution is systematic mistreatment of an individual or group due to their religious affiliation. |
Пренебрежение, запугивание и жестокое обращение ранее были связаны с изменениями в сером и белом веществе мозга и ускоренным старением. |
Neglect, bullying, and abuse have previously been linked to changes in the brain's grey matter and white matter and to accelerated aging. |
Британо-азиатские девушки также были мишенью, но их жестокое обращение было скрыто, а не частью локализованной сцены ухода. |
British-Asian girls were also targeted, but their abuse was hidden, not part of the localised-grooming scene. |
Когда он пытается вернуться, он издает всевозможные звуки, вызывая еще большее волнение в округе. |
As he is trying to get back in, he makes all sorts of noises, causing more commotion in the neighborhood. |
Жестокое поведение Чжу Вэня и более позднего Ляна было источником значительного смущения, и поэтому было оказано давление, чтобы исключить их из мандата. |
The brutal behavior of Zhu Wen and the Later Liang was a source of considerable embarrassment, and thus there was pressure to exclude them from the Mandate. |
Еще одна тактика контроля-жестокое обращение с домашними животными. |
Another controlling tactic is abusing pets. |
Его письма к Шуффенекеру выражают волнение по поводу экзотического места и туземцев, представленных на его картинах. |
His letters to Schuffenecker express an excitement about the exotic location and natives represented in his paintings. |
Жестокое обращение с несовершеннолетними девочками, имевшее место в 2008 и 2009 годах, было связано с двумя вынос-ками в Хейвуде близ Рочдейла. |
The abuse of underage girls that occurred in 2008 and 2009 centred around two takeaways in Heywood near Rochdale. |
Жестокое немецкое правление в конечном счете обратило их сторонников против нацистских администраторов, которые почти не пытались использовать недовольство сталинской политикой. |
Brutal German rule eventually turned their supporters against the Nazi administrators, who made little attempt to exploit dissatisfaction with Stalinist policies. |
Жестокое обращение с детьми приводит к летальному исходу, когда смерть ребенка является результатом жестокого обращения или отсутствия заботы, или когда жестокое обращение или отсутствие заботы являются факторами, способствующими смерти ребенка. |
A child abuse fatality occurs when a child's death is the result of abuse or neglect, or when abuse or neglect are contributing factors to a child's death. |
Жестокое обращение с детьми часто может быть результатом попыток родителей дисциплинировать ребенка посредством чрезмерных телесных наказаний. |
Abusive acts toward children can often result from parents' attempts at child discipline through excessive corporal punishment. |
Хотя Королевская военная полиция, как правило, закрывала глаза на жестокое обращение с немецкими военнопленными и гражданскими лицами, которые препятствовали армии, изнасилование рассматривалось иначе. |
Though the Royal Military Police tended to turn a blind eye towards abuse of German prisoners and civilians who obstructed the army, rape was considered differently. |
Мэдли отправил трех игроков во время игры, по одному от каждой команды за жестокое поведение, а позже второго игрока Саутгемптона за серьезное нарушение правил игры. |
Madley sent off three players during the game, one from each team for violent conduct, and later a second Southampton player for serious foul play. |
В докладах ЮНИСЕФ, УВКБ ООН, организации Спасите детей и организации Хьюман Райтс Уотч подчеркивается насилие и жестокое обращение с детьми, обвиняемыми в колдовстве, в Африке. |
Reports by UNICEF, UNHCR, Save The Children and Human Rights Watch have highlighted the violence and abuse towards children accused of witchcraft in Africa. |
Это жестокое повествование для жестокой общины. |
It is a brutal narrative for a brutalised community. |
С конца 20-го века историки критикуют Колумба за инициирование колонизации и за жестокое обращение с туземцами. |
Since the late 20th century, historians have criticized Columbus for initiating colonization and for abuse of natives. |
В этих исследованиях не рассматривались последствия экстремальных условий, таких как жестокое обращение в семьях. |
These studies have not looked into the effects of extreme environments such as in abusive families. |
Пренебрежение к дому престарелых похоже на жестокое обращение с пожилыми людьми. |
Nursing home neglect is similar to elder abuse. |
Местные социальные службы и Национальный регулирующий орган получали различные предупреждения, но жестокое обращение продолжалось. |
Local social services and the national regulator had received various warnings but the mistreatment continued. |
Однако даже для Геродота такое жестокое обращение с посланниками является преступлением. |
However, even for Herodotus, this maltreatment of envoys is a crime. |
Этот пересмотр отменяет исполнительный указ 13440 от 20 июля 2007 года, в соответствии с которым произошел инцидент в Абу-Грейбе и жестокое обращение с заключенными. |
This revision revokes Executive Order 13440 of 20 July 2007, under which the incident at Abu Ghraib and prisoner abuse occurred. |
Цитируя сайт, который продвигает его, он называет это психологическим опытом, а не игрой, и это поощряет жестокое убийство. |
To quote from the website that promotes it, it calls it a psychological experience, not a game, and it encourages brutal killing. |
Поскольку различные формы межличностного насилия в семье получают все большее внимание в литературе, жестокое обращение с братьями и сестрами все еще остается на заднем плане. |
As various forms of interpersonal family violence receive more attention in the literature, sibling abuse is still in the background. |
Законы запрещали жестокое обращение с туземцами и одобряли их обращение в католичество. |
The laws forbade the maltreatment of natives and endorsed their conversion to Catholicism. |
Они обсуждали пытки и жестокое обращение в тюрьмах Гуантанамо-Бей, Афганистана и Ирака. |
These discussed torture and abuse at prisons in Guantanamo Bay, Afghanistan, and Iraq. |
Одна жертва из Азии рассказывала о том, как ее религиозные начальники будут скрывать жестокое обращение с монахинями. |
A victim from Asia talked about how her religious superiors would cover up the abuse of nuns. |
Некоторое время спустя Д'Арси расследует особо жестокое убийство. |
Some time later, D'arci is investigating a particularly brutal murder. |
Он был осужден за изнасилование, жестокое обращение с детьми, сексуальное насилие и незаконное лишение свободы. |
Several editors don't feel it belong, and don't use Ramsquire to ascribe your point of view. |
Жестокое изнасилование оставляет сестру Дженнифер в кататоническом состоянии от физической и эмоциональной травмы. |
The brutal rape leaves Jennifer's sister in a catatonic state from the physical and emotional trauma. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жестокое волнение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жестокое волнение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жестокое, волнение . Также, к фразе «жестокое волнение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.