Именно в этом смысле - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
именно теперь - right now
S & D приоритеты, а именно - s&d priorities, namely
а именно как - namely how
а именно, что - namely that
составное именное сказуемое - compound nominal predicate
именно в силу - precisely owing to
именно то, что хотел - exactly what wanted
в чем именно проблема - what exactly is the problem
кто именно вы - exactly who you
скажите мне, что именно - tell me exactly what
Синонимы к именно: то есть, в частности, как раз, как, это, только, самый, просто, не что иное
Антонимы к именно: возможно, вероятно, разве, может быть
окрашивать в пурпурный цвет - purple
лежащий в основе - underlying
сдавать в аренду - lease
в обратном направлении - in the opposite direction
случай в судебной практике - case in court
держать в строевой стойке - port
целиться в летящую птицу - lead
вводить в расход - put to expense
находиться в нерешительности - be in two minds
проникновение в тыл противника - infiltration
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
даже подумать об этом не - even think about it
сосредоточься на этом - focus on this
думаю об этом - I think about it
в этом движении - in this movement
в этом деле несколько уязвимых моментов - case presents several vulnerable points
в этом стремлении - in this quest
двигаться вперед в этом направлении - move forward in this direction
Важный фактор в этом - important factor in this
достопримечательности в этом районе - area attractions
все, что в этом - everything in this
в буквальном смысле слова - in a literal sense
в каком то смысле - in some sense
в глобальном смысле - in a global sense
в классическом смысле - in the classical sense
взять его в буквальном смысле - take it literally
в противоположном смысле - in the opposite sense
в том же смысле, - in the same sense
в хорошем смысле - in a good way
в худшем смысле - in the worst sense
подобный в комбинаторном смысле - combinatorially similar
Конечно, именно ввиду недостатка доказательств у них нет недостатка в смысле. |
Certainly, it is in lacking proofs that they are not lacking in sense. |
В этом смысле именно сами пьесы, а не общая стратегия, называются маленьким мячом. |
In this sense, it is the plays themselves, rather than the overall strategy, that are referred to as small ball. |
Но именно в этом смысле, и только в этом смысле, насколько я понимаю, вопрос о неразумности может быть правильно рассмотрен. |
” But it is in this sense, and in this sense only, as I conceive, that the question of unreasonableness can properly be regarded. |
Например, в 1890 году Дэвид Ферье использовал этот термин именно в этом смысле. |
For example, in 1890 David Ferrier used the term in this sense. |
В каком-то смысле именно безнадежность могла сделать их более эффективными. |
He could feel his crew's fear, but it was overlaid by resignation and acceptance, and in a way, their very hopelessness might make them even more effective. |
Потому что в 1991 году, именно в тот год, когда родилась Жасмин и распался Советский Союз, эти две страны возобновили сотрудничество, что в наши дни кажется совсем неправдоподобным в истинном смысле этого слова — США снабдили русских деньгами с целью избежать потери ядерных боеприпасов, а также обеспечить трудоустройство учёных-ядерщиков. |
Because in 1991, which is the year that Jasmine was born and the Soviet Union fell, these two nations engaged in a project that genuinely does seem incredible today in the truest sense of that word, which is that the US sent cash to the Russians when they needed it most, to secure loose nuclear materials and to employ out-of-work nuclear scientists. |
В первом смысле дональдизм - это отрасль исследований комиксов, специализирующаяся на изучении именно диснеевского производства. |
In the former meaning, donaldism is a branch of comics research, specialising in the study of precisely Disney's production. |
В смысле именно благодаря Западу вы можете быть тем, кем хотите и делать, что хотите. |
I mean, you say that that gave you the ability to be who you are, to do what you do, as a direct result of Western wealth. |
Именно так это делается и по сей день, и является концепцией Менсура в современном смысле этого слова. |
That is the way it is still done today, and is the concept of the Mensur in the modern sense of the word. |
Это могут быть какие-то мельчайшие моменты.. фрагменты моментов, в каком-то смысле, для меня написание песен - именно это. |
Um... it could be some tiny moment, er... a fragment of a moment, and in some way that's really what the process of songwriting is for me. |
Именно в этом смысле Фома Аквинский считал гомосексуальность неестественной, поскольку она включает в себя вид партнера, отличный от того, на который указывает цель сексуальности. |
It is in this sense that Aquinas considered homosexuality unnatural, since it involves a kind of partner other than the kind to which the purpose of sexuality points. |
В целях контроля климата, выбросы CO2 в буквальном смысле должны сократиться до нуля, потому что именно накопление выбросов газа ведёт к потеплению нашей планеты. |
In order to control climate, CO2 emissions have to literally go to zero because it's the cumulative emissions that drive heating on the planet. |
И в каком-то смысле именно жадность освободила его от обвинения в развращении весталки, и судьи оправдали его. |
And in a way it was his avarice that absolved him from the charge of corrupting the vestal, and he was acquitted by the judges. |
Но богатенькие, допуская его в свою среду, все-таки разумели, что он им не пара, что он только шут, и в этом именно смысле установилась его репутация. |
However, though they received him into their society, they looked on him, not as one of them, but as a clown; and the reputation clung to him. |
В некотором смысле хаотические системы можно рассматривать как подмножество сложных систем, отличающихся именно отсутствием исторической зависимости. |
In a sense chaotic systems can be regarded as a subset of complex systems distinguished precisely by this absence of historical dependence. |
В линейной алгебре отображение, которое сохраняет определенное свойство, называется преобразованием, и именно в этом смысле Харрис ввел этот термин в лингвистику. |
In linear algebra, a mapping that preserves a specified property is called a transformation, and that is the sense in which Harris introduced the term into linguistics. |
I mean, that's why we're here at alignment. |
|
Пока Обама придерживается именно такого подхода в Ираке, по крайней мере, в том смысле, что порог для начала военных действий у него довольно высок. |
So far, Mr. Obama has seemed to follow this approach in Iraq, at least in the sense that his threshold for military action appears quite high. |
Именно в этом смысле FRW зависит от космологического принципа. |
This is the sense in which FRW depends on the cosmological principle. |
Осознаете вы сами это или нет, но положение уникально в том смысле, что именно вы в силах избавить Вашингтон от возможного скандала. |
Whether you know it or not, you're in a unique position to spare Washington all kinds of unpleasant scandal. |
Это именно теория заговора в популярном / общепринятом смысле. |
It is exactly a conspiracy theory in the popular/conventional sense. |
Каупервуд в смысле выгоды главные свои надежды возлагал именно на это обстоятельство. |
He, Cowperwood, would be glad to make most of his profit that way. |
Банки спермы не обеспечивают излечение от бесплодия в том смысле, что именно донор спермы воспроизводит себя, а не партнера женщины-реципиента. |
Sperm banks do not provide a cure for infertility in that it is the sperm donor who reproduces himself, not a partner of the recipient woman. |
И - да, именно в том смысле, что ты думаешь. |
And, yes, it is in the way you think. |
Именно в этом смысле этот термин используется сегодня. |
This is the sense in which the term is used today. |
Я думаю, что движение Оккупай - это, в некотором смысле, публичное заявление о том, что именно они должны решать, кто слишком велик, чтобы потерпеть неудачу. |
I think that the Occupy movement is, in one sense, the public saying that they should be the ones to decide who's too big to fail. |
Именно этих людей — офицера, отдавшего мне свою шинель, охранника, предложившего вареное яйцо, охранниц, расспрашивавших о свиданиях в США, — я буду вспоминать, когда буду рассказывать о Северной Корее, - людях таких же, как и мы. |
It is these people - the officer who brought me his coat, the guard who offered me a boiled egg, these female guards who asked me about dating life in the US - they are the ones that I remember of North Korea: humans just like us. |
Однако есть способы обойти это, потому что мы все знаем, что вокруг множество нереализованных идей, и многие из них окажутся именно такими надёжными, как нам нужно, просто на этапе планирования мы ещё сами не знаем, что они действительно надёжны. |
However, there are ways around this, because we all know that there are tons of untried ideas still out there, and plenty of them will turn out to be every bit as reliable as we need, it's just that we don't yet know they are reliable when we are at this planning phase. |
Как именно вы можете гарантировать, что всё наладится? |
What guaranties to you have to offer to reassure us? |
He's the guy that kind of discovered me, and kind of got me going in digital media. |
|
И именно в этом суть хорошего самочувствия! |
And that's what feeling good is all about! |
Именно этим можно объяснить и меньшую долю Сторон и более медленные темпы ратификации, нежели, например, в регионе ВЕКЦА. |
This may explain the lower proportion of Parties and slower pace of ratification than, for instance, in EECCA. |
Именно для этого проводится адаптация программного кода к разным браузерам. |
The adaptation of source code to different browsers is carried out just for this reason. |
Именно подобное безответственное поведение Эфиопии ставит под угрозу мирный процесс в целом. |
This unlawful conduct by Ethiopia is indeed threatening to unravel the peace process as a whole. |
При некоторых заболеваниях позвоночника, таких, как остеохондроз, сколиоз и многих других, назначается именно массаж спины. |
When certain spine diseases occur such as osteochondrosis, scoliosis and many others, it is back massage which id prescribed. |
I just still say save your matches. |
|
Мне приходится думать о моей роли, о моем месте во вселенной и намеревался ли кто-то создать меня именно такой или же это случайность? |
I have to think of my role. Where I am in the universe, and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with? |
Или его просто отвлекли посреди записи, и он небрежно бросил смартфон в карман, не заблокировав его? (Может, именно так произошло с этим «covfefe», господин президент?) |
Or did he merely get distracted mid-tweet and drop the phone in his pocket without blocking it? (Have I figured out the true meaning of covfefe, Mr. President?) |
Именно поэтому большинство правительств штатов с 2009 года принимают законы, усложняющие процесс регистрации или голосования. |
It is in this spirit that a majority of American governments have passed new laws since 2009 making the registration or voting process more difficult. |
— Мы до сих пор не знаем, где именно находится умеренная оппозиция». |
“We still don’t know where exactly the moderate opposition is.” |
Хотя они в стране новички, американские мусульмане имеют тенденцию быть образованными и успешными в экономическом смысле. |
Even though they’re new, American Muslims tend to be economically successful and highly educated. |
Для этого его администрация будет пытаться повысить налоги на всех остальных. И сейчас мы, видимо, начинаем понимать, как именно это будет сделано. |
To do this, his administration will seek to increase taxes on others, and now we are beginning to see what this will look like. |
Но жесткие действия Путина в отношении Украины наверняка способствовали повышению его популярности среди простых россиян, а в конечном итоге его цель заключается именно в этом. |
But Putin’s hard line on Ukraine certainly served the aim of boosting his popularity among ordinary Russians, and that’s ultimately what he cared about most. |
Но именно слабость доллара увеличила корпоративный заработок США с тех пор, как разразился кризис, подняв индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний до значения больше 11 000 впервые с мая. |
But it is the dollar's weakness that has boosted US corporate earnings since the crisis erupted, propelling the Dow Jones Industrial Average above 11,000 for the first time since May. |
I just didn't think it would actually be you conducting the interview. |
|
Как и в любом кредитном учреждении удерживаются% за ежедневное использование кредита, а именно SWAPS. |
Like any credit institution it charges interest at a given rate for each day this loan is used. |
И мы уверены, что именно этот переворот стал главной причиной того хаоса и неразберихи, которые мы сегодня наблюдаем на Украине. |
And we were sure that that takeover was the main reason for the whole mess that we witness now in Ukraine. |
Возможно, именно поэтому Путин с такой легкостью подавляет недовольство и остается во власти. |
Perhaps that's why he finds it so easy to suppress dissent and hold on to power. |
Почему мнения стольких людей сошлись именно на том, что можно и должно иметь только одну жену и оставаться ей верным до гроба? |
How had it come about that so many people agreed on this single point, that it was good and necessary to marry one woman and cleave to her until death? |
И что именно ты под этим подразумеваешь? |
And what would that entail, exactly? |
Я еще не дошел до того, чтобы забираться в ящик во время своих размышлений, но логический вывод из моей теории именно таков. |
I have not pushed it to the length of getting into a box to think, but that is the logical outcome of my convictions. |
Женщины в них именно такие, какими он их хочет видеть... и он очень точно изображает себя... тощим, близоруким и с плохой осанкой. |
The woman are exactly the way he wants them... and he accurately portrays himself... as the skinny, bad posture, myopic man he is. |
He thought, Why give it to him today? |
|
Именно такого унижения она жаждала; именно поэтому она его возненавидела. |
That was the degradation she had wanted and she hated him for it. |
И что именно вы подметили? |
And what exactly did you notice? |
Впрочем, Базарову было не до того, чтобы разбирать, что именно выражали глаза его матери; он редко обращался к ней, и то с коротеньким вопросом. |
Bazarov, however, was in no state of mind to analyze the exact expression of his mother's eyes; he seldom turned to her and then only with some short question. |
Но я знаю, что я не первый, кто там побывал. Кто стал ему в этом смысле близок. |
But I am acutely aware that I'm not the first to have been there... to have been a partner to him in this way. |
Ты... ты пытался объективно выяснить, во сколько именно я оценю нашу дружбу? |
You're...you're trying to objectively measure how much I value our friendship? |
Когда команды времени канала 4 побывали они в буквальном смысле наткнулись на золото. |
When Channel 4’s Time Team visited they quite literally struck gold. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «именно в этом смысле».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «именно в этом смысле» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: именно, в, этом, смысле . Также, к фразе «именно в этом смысле» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.