Именно то, что мы имели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
программа выделения именнованных сущностей - named entity recognizer
именного - nominal
выбрал именно - chose exactly
а именно тот факт, - namely the fact
а именно тот факт, что - namely the fact that
думаю, что именно это - think it was this
именно к вашему - precisely to your
именно этот - precisely this
я люблю тебя именно так, - i love you just the way
что именно представляет собой - what exactly constitutes
Синонимы к именно: то есть, в частности, как раз, как, это, только, самый, просто, не что иное
Антонимы к именно: возможно, вероятно, разве, может быть
то, что тянется вверх - what is stretching up
разорвать кого-то - tear someone apart
без всяких на то оснований - without the slightest grounds
иметь что-то общее - to have something in common
наконец то - finally
кто-то пытается - someone is trying
учитывая то - Considering that
учитывая все то - considering all that
дней на то - days for that
улики указывают на то - the evidence points to it
Синонимы к то: так, в таком случае, ведь, мера, осмотр, что это, тая
Значение то: Употр. в начале главного предложения для подчёркивания его связи с предшествующим придаточным условным предложением.
то, что вызывает тошноту - what causes nausea
что-либо в форме буквы y - anything in the form of the letter y
Что вам нужно? - What you need?
помимо того что - besides that
взяться за что-л. с воодушевлением - take up smth. with enthusiasm
думаю что - think that
заметить что-л. - notice that l.
Потому что он - Because he
что и - that
что тут - whats up
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Мы не цветы, мы искры перемен - We are not flowers, we are sparks of change
мы в - we are in
мы оба - both of us
мы всецело поддерживаем - we fully support
а также мы можем - as well we can
к тому времени, мы получаем там - by the time we get there
делать то, что мы можем - do what we can
где мы будем жить - where are we going to live
все мы знаем, что есть - we all know that there is
как мы движемся в - as we move into
Синонимы к мы: наш брат, наша сестра, авторы, авторы этих строк, пишущие эти строки, я, ты да я, да мы с тобой
имели бы достаточно - would have had enough
имели вид - have had a look
имели возможность обсудить - had the possibility to discuss
имели место в бангкок - took place in bangkok
имели право использовать - were entitled to use
имели право применять - had the right to apply
Вы не имели даже - you had not even
может быть, вы имели в виду - perhaps you may mean
мы имели возможность встретиться - we had the opportunity to meet
они имели право - they had the right
Я убежден, что большая часть позитивных действий, которые с тех пор имели место, проистекала именно из этого ... |
It is my conviction that much of the positive action that has since taken place stemmed from this ... |
Может быть, я слишком много думаю об этом деле...что именно вы имели в виду в своем последнем послании ко мне? |
Maybe I'm trying to think a little too much about this one...what was your exact point on your last message to me? |
Но вы должны понимать реальное положение вещей, ведь я не хочу, чтобы вы имели ложные представления относительно того, что именно вам было предложено. |
But you must be made aware of the realities of your situation, because I don't want you maintaining false notions about what's been offered. |
Какую именно фразу Вы имели в виду? |
Which particular phrasing were you referring to? |
Самым большим препятствием было то, что именно крупнейшие коммунистические партии, те, что имели самую высокую явку на выборах, стали еврокоммунистами. |
The largest obstacle was that it was the largest communist parties, those with highest electoral turnout, which became eurocommunists. |
Китай и Заир имели общую цель в Центральной Африке, а именно делали все возможное, чтобы остановить советские завоевания в этом регионе. |
China and Zaire shared a common goal in central Africa, namely doing everything in their power to halt Soviet gains in the area. |
Но прежде чем перейти к дальнейшему, поясним, что именно мы имели в виду, употребив выражение человеческое лицо в применении к Жаверу. |
Before proceeding further, let us come to an understanding as to the words, human face, which we have just applied to Javert. |
Именно это имели в виду многие составители Конституции, когда пытались создать систему сдержек и противовесов. |
This is precisely what many of the drafters of the Constitution had in mind when they tried to create a system of checks and balances. |
В конечном счете именно поэтому его письма об отлучении от церкви не имели никакого эффекта. |
Ultimately this is why his letters of excommunication came to no effect. |
Один раз, и именно девятого декабря, две машины ходили в бой под Городом и, нужно сказать, успех имели чрезвычайный. |
On December 9th two of the armored cars went into action with remarkable success. |
В статье должно быть указано, что именно вызвало сильную боль в его руке и каковы были длительные последствия, если таковые имели место. |
Article should state what caused the severe pain in his hand exactly and what were the lasting effects, if any. |
Голенищев первый высказал мысль, которую все имели, - именно, что Михайлов просто завидовал Вронскому. |
Golenishtchev was the first to give expression to an idea that had occurred to all of them, which was that Mihailov was simply jealous of Vronsky. |
Именно после того, как была введена Бессемеровская сталь, железные дороги имели самые высокие темпы роста. |
It was after Bessemer steel was introduced that railroads had their highest growth rates. |
Исторически психические расстройства имели три основных объяснения, а именно: сверхъестественные, биологические и психологические модели. |
Historically, mental disorders have had three major explanations, namely, the supernatural, biological and psychological models. |
Ни я сам, ни мои провожатые не имели даже отдаленного представления о том, что именно в них находится. |
Neither I nor my guides could hazard a guess as to what these might be. |
Может быть, я слишком много думаю об этом деле...что именно вы имели в виду в своем последнем послании ко мне? |
The Church of the Blessed Sacrament of Saint Anne is open to the public and may be visited. |
Поскольку многие западные семьи имели христианскую Библию, а Библия-это сравнительно длинная книга, ее часто выбирали именно для этой цели. |
Since many Western households had a Christian Bible, and the Bible is a comparatively long book, it was often chosen for this purpose. |
Насколько я знаю, да, именно эти четыре еврейские семьи имели молочные фермы. |
To my knowledge, those were the Jewish families among the dairy farmers. |
Так что вполне возможно, что он или его советники имели в виду именно это использование, когда разрабатывался законопроект. |
So it is also possible that he or his advisers may have had this use in mind when the bill was drafted. |
Именно временные бонусы, которые Робик набрал в Пиренеях, имели решающее значение. |
It was the time bonuses that Robic picked up in the Pyrenees that made the difference. |
Да, это именно те идеи, которые я думал, что вы имели в виду. |
Yes, those are exactly the ideas I thought you meant. |
Никто еще не разглядывал именно этот кирпич с таким вниманием и любовью. |
No one had ever examined that particular brick with care and affection before. |
Вот, Джордж К. Маршалл, именно он предложил план Маршалла с целью спасти всю европейскую экономику после Второй мировой войны. |
Over here is George C. Marshall, he was the guy that proposed the Marshall Plan to save all of Europe's economic institutions after World War II. |
Когда мы встречаемся с теми, кто стоит по другую сторону идеологического разлома, именно вопросы помогают нам понять нестыковки между нашими точками зрения. |
When we engage people across ideological divides, asking questions helps us map the disconnect between our differing points of view. |
Это именно то поведение, которое может доставить нам кучу неприятностей. |
That is exactly the kind of attitude that could get us in serious trouble. |
Профессорские квартиры в старых университетских зданиях имели двойные двери, разделенные подобием тамбура. |
Rooms in the older parts of the college have double doors, like airlocks, and like airlocks they are fiddly to open. |
Как именно вы можете гарантировать, что всё наладится? |
What guaranties to you have to offer to reassure us? |
Я более чем возмущена тем, что это поднимается именно в такой момент. |
I am worse than outraged that this should be raised at this point in time. |
Which is why we should wait to repair the heart. |
|
And I was the one that burned down the warehouse and took it from Vincent Adler. |
|
Оно не взаимодействует с электромагнитным излучением, а ведь именно это излучение нам нужно для обнаружения вещей. |
It doesn't interact with the electromagnetic spectrum, which is what we use to detect things. |
Имели место случаи смертной казни, что усугубляет ситуацию по сравнению с предыдущим годом. |
The death penalty has been applied in a number of cases, and this is a step backwards compared to the situation one year previously. |
И трейдеры, торгующие на других финансовых рынках, стали выражать желание торговать именно через MetaTrader. |
And so, traders who sold through other financial markets began to express a desire to sell through MetaTrader. |
Именно таким является главный посыл процесса, начатого пять лет назад в Рио-де-Жанейро. |
That is the point of the process launched in Rio five years ago. |
Многие экономисты, включая нобелевских лауреатов Пола Кругмана и Джозефа Стиглица, поддерживают именно такие перемены в политическом курсе Европы. |
Many economists, including the Nobel laureates Paul Krugman and Joseph Stiglitz, advocate precisely such a policy change for Europe. |
And you picked this one marina because... |
|
I think it is a huge mistake to use that particular word. |
|
Таким образом, помимо искажения фактов, упомянутая ссылка касается событий, которые имели место до введения санкций Организации Объединенных Наций и эмбарго на поставки оружия. |
Hence, besides being factually incorrect, the reference in question covers events that occurred prior to the United Nations sanctions on arms embargo. |
Предложение В будет связано с такими же дополнительными периодическими издержками, как и предложение А, а именно 26 млн. долл. США за двухгодичный период. |
Proposal B would incur the same additional recurrent costs as proposal A, namely $26 million per biennium. |
Именно поэтому в октябре мы внедрили нашу новую антикоррупционную систему подачи электронных деклараций. |
This is why we established our new anti-corruption e-declarations system in October. |
Именно поэтому мы ходим на магические шоу и тому подобное. |
That's why we pay to go to magic shows and things like that. |
Денег куры не клюют, имели недвижимость в разных странах. |
Lots of money, homes in multiple countries. |
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты. |
When you feel like criticising anyone, he told me, remember that all the people in this world haven't had your advantages. |
Потому что, мистер мэр, здесь, в этом помещении, собрались все люди, которые могли быть причастны к преступлению... Люди, которые имели возможность, мотив, подлые мысли закоренелых преступников. |
Because, Mr. Mayor, here in this very room are gathered the only people who could have committed this crime... the only people with opportunity, motive, and the dastardly minds of hardened criminals. |
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным. |
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces. |
Вы когда-нибудь имели подозрения в отношении поведения Симмса? |
Did you ever have any suspicions about Mr. Simms, about his behavior? |
Ага! ты захотел посетить своего приятеля; но ты опоздал amice, и мы имели уже с ним продолжительную беседу. |
Aha, you wanted to pay a visit to your friend; but you were too late, amice, and we have already had a long conversation. |
В результате, имели место две системы в состоянии войны между собой. |
In effect, you've got two systems at war with one another. |
С позволения господина председателя, галерею следует призвать к порядку, дабы мы имели возможность спокойно заниматься делами. |
If the chair pleases, I think something ought to be done to restore order in the gallery and keep these proceedings from being disturbed. |
The faucet stopped dripping, if that's what you mean. |
|
Случаи отравления мышьяком имели место после применения мышьякосодержащих гомеопатических препаратов. |
Instances of arsenic poisoning have occurred after use of arsenic-containing homeopathic preparations. |
Благодаря своему королевскому происхождению графы Файф были самыми высокопоставленными дворянами в королевстве и имели право короновать короля Шотландии. |
Due to their royal ancestry, the Earls of Fife were the highest ranking nobles in the realm, and had the right to crown the King of Scots. |
Поддержка тиранов исходила от растущего среднего класса и крестьян, которые не имели земли или были в долгу у богатых землевладельцев. |
Support for the tyrants came from the growing middle class and from the peasants who had no land or were in debt to the wealthy landowners. |
Стальные корпуса кораблей имели поперечную и продольную каркасную конструкцию. |
The ships' steel hulls were of transverse and longitudinal frame construction. |
В промежуток времени от 1964-2004, 18-24-летних, как правило, явка избирателей составил 41,8%, по сравнению с 25-44-летних, которые имели явка на 57,9%. |
In the time span from 1964-2004, 18-24 year olds usually had a voter turnout of 41.8%, compared to 25-44 year olds who had a turnout of 57.9%. |
Даже если бы земные планеты имели водород и гелий, Солнце нагрело бы газы и заставило их уйти. |
Even if the terrestrial planets had had hydrogen and helium, the Sun would have heated the gases and caused them to escape. |
В конце девятого индейцы сумели сплотиться, связав игру 5-5, и имели расти Торреса на второй базе, представляющей потенциальный выигрышный пробег. |
In the bottom of the ninth, the Indians managed to rally, tying the game 5–5, and had Rusty Torres on second base representing the potential winning run. |
В Кении имели место террористические нападения и похищения людей, за которыми последовала кенийская интервенция, операция Линда НЧИ и полицейские репрессии. |
There have been terrorist attacks and kidnappings in Kenya followed by a Kenyan intervention, Operation Linda Nchi, and police crackdowns. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «именно то, что мы имели».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «именно то, что мы имели» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: именно, то,, что, мы, имели . Также, к фразе «именно то, что мы имели» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.