Инфляция к сведению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
показатель инфляции - inflation figure
понижательный тренд инфляции - downward trend in inflation
инфляционные эффекты - inflationary effects
инфляция возросла - inflation had risen
устойчивая инфляция - persistent inflation
усиление инфляции - rise in inflation
не существует способа быстро приостановить инфляцию - there is no quick fix to curb inflation
теория инфляции - inflation theory
Снаряженная инфляция - curb inflation
рост инфляционных ожиданий - rising inflation expectations
Синонимы к инфляция: стагфляция, суперинфляция, гиперинфляция
Значение инфляция: Чрезмерное увеличение количества обращающихся в стране бумажных денег, вызывающее их обесценение.
клониться к закату - slope
относящийся к эльфам - elfin
приводить к ветру - round to
пригвоздить к позорному столбу - nail to the pillory
путь к успеху - way to success
чувствовать себя близко к - feel close to
переходить к вопросу - turn to question
обращение по радио/телевидению к народу - broadcast to the nation
способность к быстрой переброске подкреплений - rapid reinforcement ability
приковывать к себе внимание - steal the spotlight
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
достоверные сведения - authentic news
без принимая к сведению - without taking note
для принятия к сведению - for noting
принять к сведению программы - take note of the programme
принимая к сведению следующее - taking note of the following
принимая к сведению доклад - taking note of the report
приняв к сведению доклад - taken note of the report
принять к сведению доклады - take note of the reports
прикрепить к сведению - attach a note
сообщить сведения о ком-л. (в полицию) - to put the finger on smb.
Дамы, - к твоему сведению, они все хотят переехать на большее дерево. |
With the ladies, - before you know it, they all wanna move to a bigger tree. |
Если будешь ещё плохо говорить про банку, то тебя постигнет кара захвата Коббов, а, к твоему сведению, мой дезодорант утром был пуст до донышка. |
If you speak ill of the can again, you will find yourself in a Cobb headlock, and FYI, my deodorant this morning was down to the plastic. |
Этот прогноз сделан людьми на основе действий общества, и в наших силах его изменить, а не просто принять к сведению. |
Now, this is a projection made by men by the actions of society, and it's ours to change, not to accept. |
I'll take your request for truth under advisement. |
|
Королевство Нидерландов приняло к сведению просьбу Комитета представить более подробную информацию о положении на Нидерландских Антильских островах и в Арубе. |
The Kingdom of the Netherlands has taken note of your request for more information on the situation in the Netherlands Antilles and Aruba. |
Я хотел бы заверить гражданское общество в том, что его мнения были услышаны, и мы должным образом приняли к сведению его просьбу в отношении конвенции. |
I want to assure civil society that your views have been heard and that we have taken careful note of your request regarding a convention. |
Действующее правительство Гондураса четко и конкретно проявило политическую волю не препятствовать проведению расследований и принять к сведению конструктивную критику. |
The current Government has shown its clear, specific political will not to object to investigations, and to take on board constructive criticism. |
Эксперты с большим интересом приняли к сведению появление новых факторов в данной области. |
The experts took note with interest of those new developments. |
Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что наши замечания в основном были приняты к сведению. |
I note today with satisfaction that our concerns have in large part been met. |
Участники Совещания приняли к сведению, что ведется разработка углубленных учебных программ для специальной подготовки в области управления исправительными учреждениями. |
It took note of the development of advanced curricula for specific training in correction management. |
Он принял к сведению выступление представителя Хорватии и выражает надежду, что все заинтересованные делегации будут придерживаться столь же конструктивного подхода в данном вопросе. |
He had taken due note of the statement by the representative of Croatia and hoped that all interested delegations would adopt the same positive approach to the issue. |
Бюро приняло к сведению информацию, содержащуюся в документе UNEP/OzL.Pro.18/Bur.1/2, и дополнительную информацию, предоставленную представителями секретариата по озону. |
The Bureau took note of the information contained in document UNEP/OzL.Pro.18/Bur.1/2 and of the further information provided by the representatives of the Ozone Secretariat. |
И к вашему сведению, правильно произносить. |
And for the record, the correct syntax is. |
Но к сведению, я тому парню просто прострелил бы коленную чашечку. |
But for the record, I'd have just kneecapped that guy. |
дамы, примите к сведению, их трупы часто сопровождались погребальными текстами с инструкциями, чтобы помочь им ориентироваться в загробной жизни. |
These corpses were often given. Funerary texts with instructions to help them navigate the afterlife. |
Кто открыл сосуд? - деловито осведомился старик, приняв, очевидно, к сведению Волькину справку и не очень огорчившись. |
Who opened the bottle? the old man asked in a business like way, having obviously accepted Volka's information an not appearing to be too saddened by it. |
Эй, предупреждаю... просто к вашему сведению, если вы проиграете, семьи подростков подадут гражданский иск по оплате счетов, возмещению моральных убытков, и будут требовать уголовной ответственности. |
Hey, heads up... just so you guys know, if you lose, the teens' families are bringing civil suit for their medical bills, pain and suffering, and criminal charges. |
К вашему сведению, сценарий был тщательно проверен на достоверность. |
Okay, for your information, the script was carefully vetted for accuracy. |
For the record, I crushed it in operation and ping pong. |
|
Примите к сведению, что я превосходно танцую и у меня совершенно непристойные намерения. |
I'll have you know that I am an excellent dancer and my intentions are completely dishonorable. |
Примите к сведению, что осквернение мундира армии его величества императора я считаю своим личным оскорблением, г-н лейтенант, и вызываю вас на дуэль. |
I consider the desecration of His Majesty uniform... a personal insult. I therefore challenge you to a duel! |
I'll need to take this under advisement. |
|
I'll take this under advisement and render a decision. |
|
Что ж, я приму это к сведению. |
Well, I'll take that under advisement. |
Твоё непрошенное замечание принято к сведению, но только так я могу добраться до участка. |
Your unsolicited opinion is noted, but this tack is the only way to get to this section. |
For your information, Miss High and Mighty, this is life. |
|
As per your suggestion, we're hanging out. |
|
К твоему сведению, он встаёт в шесть часов каждое утро и пробегает пять миль, когда ты еще в постели. |
I'll have you know he gets up at 6:00 o'clock every morning And runs five miles, while you're still in bed. |
Ну, приму это к сведению. |
Well then, I shall think upon it. |
К вашему сведению, перед тем как я буду раздавать зарплату, я зарезервировал кафетерий, для моей специальной группы сегодня и в среду, так что... |
FYI, before I hand out the paychecks, I reserve the cafeteria for my special group today and Wednesday, so... |
Okay, so I've taken this all into account, and I think I know what we're gonna do. |
|
I hope you're taking note of this, Nurse Gilbert. |
|
Your problem is concrete, and we've taken note of it, OK? |
|
Хорошо, я приму это к сведению. |
Okay.Okay,I'll keep that under consideration. |
I'll take your report under consideration. |
|
Так или иначе не думаю что бы Могильщик принял это к сведению. |
Somehow, I don't think the Grave Digger's gonna take that into consideration. |
Well, I'm sure the DA will take that into consideration. |
|
Эй, к вашему сведению, Элис от меня без ума. |
Hey, I'll have you know that Alice is nuts about me. |
God must take these things into consideration. |
|
Я уверен, что судья примет это обстоятельство к сведению, когда будет посчитывать сумму штрафа. |
I'm sure the magistrate will take that into consideration when he calculates your fine. |
И, к твоему сведению, я стал на путь исправления. |
And for the record, I got the ball rolling. |
А еще, к вашему сведению, мисс, это единственное помещение, местоположение которого неизвестно. |
for your information, miss, it's the one room in the house.. that no one knows the location of. |
This time the warning was understood. |
|
Присяжные не примут к сведению их упоминание. |
The jury will ignore any mention of the grand jury. |
К сведению читателей, миссис Харден была экономка; эта женщина, которой мистер Брокльхерст весьма доверял, вся состояла из китового уса и железа. |
Mrs. Harden, be it observed, was the housekeeper: a woman after Mr. Brocklehurst's own heart, made up of equal parts of whalebone and iron. |
И, к сведению, я предпочитаю смотреть шпионские триллеры, а не участвовать в них. |
And for the record, I prefer watching spy thrillers to being in them. |
К твоему сведению, коридор возле кафетерия моют каждое утро примерно в это время. |
F.Y.I., they mop the cafeteria hallway every morning around this time. |
К вашему сведению... следующее фото что я отправлю имеет под собой гимнастическую подоплёку. |
FYI... the next pic I want to send you incorporates my gymnastics background. |
Вы, скорее всего, оцените меня на шестёрку, но даже если и так, вы должны принять к сведению, что для некоторых женщин интеллект существенно повышает этот показатель. |
You are probably ranking me as a 6, but if so, you must also account for the fact that amongst some women, intelligence raises that number substantially. |
К вашему сведению, Махатма Ганди тоже не носил штанов, а вокруг него сплотилась целая нация! |
I'll have you know, Mahatma Gandhi wore no pants and a nation rallied behind him! |
И к твоему сведению - в Айове тоже есть гамбургеры. |
And FYI, they have hamburgers in Iowa. |
FYI, it's another cardigan. |
|
Это жевательный табак, так, к сведению. |
That was chewing tobacco, FYI. |
That,FYI,was sarcasm. |
|
Ладно, просто к сведению... |
Okay, just for the record... |
К твоему сведению, девочка взбитые сливки только тогда взбитые, когда их взбивают розгами. |
For your information, little girl whipped cream isn't whipped cream at all unless it's been whipped with whips. |
И к твоему сведению, я уверен, что ты привыкла после своих истерик получать все, что захочешь. |
Oh, and for the record, I'm sure you're used to pitching your fits and getting what you want. |
К вашему сведению, мы вносим изменения в график развертывания VisualEditor и переносим развертывание на IP-Редакторы на неделю. |
For your information, we are amending the deployment schedule of the VisualEditor and pushing the rollout to IP editors by a week. |
Ахимса может быть переведена как отсутствие жестокости, некрутости или небрутальности. К ВАШЕМУ СВЕДЕНИЮ. |
Ahimsa can be translated as no cruelty or noncruelty or nonbrutality. FYI. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «инфляция к сведению».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «инфляция к сведению» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: инфляция, к, сведению . Также, к фразе «инфляция к сведению» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.