Иска - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На рассмотрение иска ушло три года. |
The suit took three years to go to trial. |
Ваша честь, упоминаемые данные были переданы мне заявителем первоначального иска. |
Your Honor, these records were given to my office by a complainant in the original action. |
9 мая 2017 года мэр Мюррей объявил, что не будет добиваться переизбрания после судебного иска о сексуальном насилии над несколькими подростками в 1980-х годах. |
On May 9, 2017, Mayor Murray announced he would not seek re-election following a lawsuit alleging sexual abuse of several teenaged boys in the 1980s. |
К марту 1872 года комиссар Чартерс выдал 25 разрешений на разведку в районе иска Мосмана, и началась спешка. |
By March 1872, Commissioner Charters had issued 25 prospecting area permits in the vicinity of Mosman's claim, and the rush began. |
Вопрос заключался не в том, появилась ли новая небрежность, а в том, появился ли новый повод для иска. |
The question was not whether there was new negligence, but whether there was a new cause of action. |
В конце 2010-х годов качество жилья Бовиса было предметом жалоб клиентов и угроз судебного иска. |
During the late 2010s, the quality of Bovis's housing was subject to customer complaints and threats of legal action. |
Генеральный прокурор Нью-Йорка Эрик Шнайдерман подал краткое заявление в поддержку иска Виндзора 26 июля 2011 года. |
New York Attorney General Eric Schneiderman filed a brief supporting Windsor's claim on July 26, 2011. |
В 2014 году Верховный суд США отменил решение Окружного суда округа Колумбия об отказе в удовлетворении иска McCutcheon V. FEC и снял совокупные ограничения. |
In 2014, the US Supreme Court reversed a ruling of the DC District Court's dismissal of McCutcheon v. FEC and struck down the aggregate limits. |
Если истец не имеет оснований для иска против ответчиков, он не имеет права на возмещение ущерба. |
Unless the plaintiff has a cause of action against the defendants, he is without remedy. |
Другая делегация высказала мнение, что срок давности для исков в отношении перевозчика должен зависеть от вида иска. |
Another delegation suggested special consideration for a claim against the carrier, depending on the type of the claim. |
Чейз постановил, что одобрение любого из трех губернаторов первоначального законопроекта, представленного в суд, является достаточным для санкционирования этого иска. |
Chase ruled that the approval of any one of the three governors on the original bill submitted to the court was sufficient to authorize the action. |
Этот вопрос был урегулирован с нераскрытыми условиями, что позволило Bethesda отказаться от иска. |
The issue was settled with undisclosed terms, allowing Bethesda to drop the lawsuit. |
Лагерь был выселен в конце февраля 2012 года, по решению суда и без насилия, в результате судебного иска городской корпорации. |
The encampment was evicted at the end of February 2012, by court order and without violence, as a result of legal action by the City Corporation. |
Юрисдикция необходима для того, чтобы отказать в удовлетворении иска по существу в той же мере, что и для вынесения решения о наличии ответственности. |
Jurisdiction is necessary to deny a claim on its merits as matter of law as much as to adjudge that liability exists. |
Государственный адвокат и обвиняемый могут заключить письменное соглашение о подаче иска в отношении находящегося на рассмотрении обвинительного заключения, информации или жалобы. |
The attorney for the state and the defendant may enter into a written filing agreement respecting a pending indictment, information or complaint. |
Похоже, здесь идет внутренняя дискуссия по поводу иска Розенталя... о том, что решали суды и почему они решали именно так. |
There seems to be an internal debate here about the Rosenthal lawsuit... about what the courts ruled and why they ruled the way they did. |
Деликт иногда рассматривается как причина иска, которая не определена в других областях, таких как договорное или фидуциарное право. |
Tort is sometimes viewed as the causes of action which are not defined in other areas such as contract or fiduciary law. |
Аннулирование не запрашивается автоматически; ответчик несет ответственность за подачу иска в суд, как только истекает его срок. |
Expungement is not automatically requested; the defendant is responsible for filing for it at court once their time is up. |
Настоящий профи, но заработал нервый срыв в середине процесса по защите группового иска против Бромквеста. |
But suffered a nervous breakdown in the middle of defending the class action suit against Bromquest. |
Суд постановил, что простой эстоппель не создает оснований для иска и как таковое требование рассмотрения при заключении договора по-прежнему актуально. |
The court held that promissory estoppel does not create a cause of action and as such the requirement of consideration in formation of contract is still relevant. |
В ходе судебного разбирательства потерпевший в Португалии играет ограниченную роль, когда он действует только для того, чтобы представить доказательства в поддержку иска о возмещении ущерба. |
During legal proceedings, a victim in Portugal has a limited role, where they act only to provide evidence to support the claim for damages. |
Хорошо, тогда мы требуем полного удовлетворения иска и уплаты 10 миллионов долларов от мисс Джеспер. |
Okay, then we are demanding the full satisfaction of the $10 million judgment from Ms. Jasper. |
Я знаю, это не основание для иска. |
I know - it's not actionable. |
Уже получил 200 подписей для возбуждения коллективного иска, против конфискации зданий. |
Already got 200 signatures towards filing a class action lawsuit to keep the buildings from condemnation. |
Гвинейн сообщила, что продюсеры шоу не хотели опознавать этого человека на телевидении, опасаясь судебного иска. |
Guinane reported that the producers of the show did not want to identify the man on television for fear of a lawsuit. |
Этот вопрос был урегулирован с нераскрытыми условиями, что позволило Bethesda отказаться от иска. |
Population ageing is an increasing median age in a population due to declining fertility rates and rising life expectancy. |
To vote his way against my class action. |
|
Другой пример-развод в тех юрисдикциях, где вина остается условием до возбуждения иска о нарушении брачного контракта. |
Another example is in divorce, in those jurisdictions where fault remains as a condition before commencement of an action for breach of the marriage contract. |
У нас больше нет оснований для иска об утрате супружеской общности. |
We no longer have grounds for the loss-of-consortium suit. |
Думаю, при помощи этого иска они надеются запугать других активистов. |
I assume they're hoping a lawsuit will deter other activists from going after them. |
Фонд Викимедиа был отстранен от иска в мае 2008 года, а сам иск был отклонен в ноябре 2010 года. |
Wikimedia Foundation was removed from the suit in May 2008, and the suit itself was dismissed in November 2010. |
Я думаю суть любого судебного иска в том, что все равно есть 20 % вероятность, что тебя поимеют. |
I think in any lawsuit, that's a slam dunk, you're still at 20 percent chance you get screwed. |
Кредитор может потребовать от любой из сторон исполнения обязательства в полном объеме, но у него есть только одна причина для иска. |
The creditor can demand the obligation in full amount from either party but he has only one cause of action. |
Она пытается договориться, чтобы продать ему значительную часть иска, но он примет только полную собственность. |
She tries to negotiate to sell him a substantial portion of the claim, but he will only accept full ownership. |
Канадское правительство также взимало роялти в размере от 10 до 20 процентов от стоимости золота, взятого из иска. |
The Canadian government also charged a royalty of between 10 and 20 percent on the value of gold taken from a claim. |
Он был урегулирован в 1996 году за 333 миллиона долларов, что стало крупнейшим урегулированием прямого судебного иска в истории США. |
It was settled in 1996 for $333 million, the largest settlement of a direct-action lawsuit in U.S. history. |
Бремя доказывания теперь лежит на вас, чтобы представить достаточные доказательства вашего встречного иска. |
The burden of proof is now on you to produce ample evidence of your counter-claim. |
Минков опубликовал отчет после того, как с ним связался Николас Марш, разработчик из Сан-Диего, который подал два иска против Леннара за мошенничество. |
Minkow issued the report after being contacted by Nicholas Marsch, a San Diego developer who had filed two lawsuits against Lennar for fraud. |
Переговоры по урегулированию иска велись осенью 2012 года, но в октябре сорвались. |
Talks to resolve the lawsuit were held in the fall of 2012, but broke down in October. |
Родители даулера объявили через своего адвоката, что они будут добиваться иска о возмещении ущерба против Ньюс оф Уорлд. |
Dowler's parents announced via their solicitor that they would pursue a claim for damages against the News of the World. |
Крайний срок подачи иска - 30 июня 2007 года. |
The deadline for submitting a claim was June 30, 2007. |
The Hollywood Reporter подсчитал, что если четверо из них будут добиваться таких же убытков, как и Дарабонт, то сумма иска может составить до 1 миллиарда долларов. |
The Hollywood Reporter estimated that if the four seek similar damages as Darabont, the lawsuit could be as high as $1 billion. |
Надер использовал вырученные от иска средства, чтобы создать про-потребительский центр для изучения отзывчивого права. |
Poitou, where Eleanor spent most of her childhood, and Aquitaine together was almost one-third the size of modern France. |
Законопроект был приостановлен из-за беспокойства по поводу судебного иска против режима простой упаковки австралийского правительства. |
The Bill was stalled due to concern over legal action against the Australian government’s plain packaging regime. |
Я хотела обсудить с вами предъявление иска Сандре Фромм. |
I wanted to speak with you about a civil suit against Sandra Fromme. |
Ну, если вы попробуете от меня избавиться, это будет стоить вам каждого цента вашего золотого парашюта, и это - после судебного иска! |
Well, you try to get rid of me, it'll cost you every cent of your golden parachute, and that is after the lawsuit! |
В рамках иска о клевете, поданного Хиссом, камеры представили документы, подтверждающие его утверждения. |
Under suit for defamation filed by Hiss, Chambers produced documents corroborating his allegations. |
Вам все еще нужен отказ от иска за сверхурочные работы? |
So, you still want these, denial of overtime claims? |
Я готовлю почву для группового иска против |
I'm laying the foundation for a class-action lawsuit against the |
9 марта 2011 года судья отказал в возбуждении коллективного иска. |
A judge denied class action status on March 9, 2011. |
Мои клиенты просят ответчика об удовлетворении иска в виде принятия городом мер по проверке буя и выполнения всех необходимых ремонтных работ. |
My clients are asking for affirmative relief in the form of the city taking action to inspect its buoy system and make all necessary repairs. |
Не признав себя виновным в каком-либо мошенничестве, Богданов в 2004 году урегулировал свою часть иска. |
Without admitting guilt of any fraud, Bogdonoff settled his part of the lawsuit in 2004. |
Нарушение права на неприкосновенность частной жизни может быть основанием для предъявления иска о возмещении ущерба физическому или юридическому лицу, нарушившему это право. |
Invasion of the right to privacy can be the basis for a lawsuit for damages against the person or entity violating the right. |
Надер использовал вырученные от иска средства, чтобы создать про-потребительский центр для изучения отзывчивого права. |
Nader used the proceeds from the lawsuit to start the pro-consumer Center for Study of Responsive Law. |
26 февраля 1999 года судья Каплан вновь удовлетворил ходатайство ответчика об отказе в удовлетворении иска в упрощенном порядке, приняв второе решение в упрощенном порядке. |
On February 26, 1999, Judge Kaplan again granted the defendant's motion for a summary dismissal of the suit, in a second summary judgment. |
В среду, 2 сентября 2015 года, судья Люси Х. Кох подписала постановление о предоставлении ходатайства об окончательном одобрении урегулирования коллективного иска. |
On Wednesday September 2, 2015, Judge Lucy H. Koh signed an order granting Motion for Final Approval of Class Action Settlement. |
Пытаться использовать это слушание в качестве способа откопать доказательства в поддержку безосновательного иска. |
Seeking to use this proceeding as a means to dig up evidence in support of a baseless claim. |
- предъявление иска - bringing suit
- возобновление погашенного иска - revival of a barred claim
- судебное решение об отклонении иска - judgment dismissing the case
- отказ от иска - forbearance to sue
- место рассмотрения иска потребителя - consumer venue
- в результате иска - result of the lawsuit
- заявление дополнительных оснований для иска - supplemental pleading
- выдвигать возражение против иска - raise a defence
- иска рассмотрение - consideration of a claim
- возобновление иска - resumption of legal action
- дать основание для иска - to give rise to an action
- исправление возражения против иска - amended answer
- косвенное оспаривание судебного решения путём дополнительного иска - collateral impeachment
- прошение о прекращении иска, судебное дело, процесс - abater
- подтверждать справедливость иска - acknowledge justice of claim
- Основание для иска - basis for a claim
- отказ от законного иска - instigation of legal action
- решение в пользу ответчика вследствие отказа истца от иска - judgement of nonsuit
- угроза судебного иска - threat of legal action
- подготовить возражения против иска - to meet a claim
- обеспечения иска - securing a claim
- отказался от иска - refused a claim
- при принятии иска - when making a claim
- не прибегая к какой-либо форме группового иска - without resort to any form of class action
- опровержение предъявленного иска - traverse of an indictment
- предъявление иска к юридическому лицу - filing suit against juridical person
- разрешение иска - resolution of the claim
- отказаться от иска - to abandon an action
- представлять суду возражение против иска - put in a plea
- фиктивное основание иска - fictitious cause of action