Испорченного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Нет ничего такого испорченного, что бы вы двое не могли исправить, если будете действовать сообща. |
There's nothing broken in-in this whole world that the two of you can't fix if you work together. |
I've never seen this screwed-up spelling before Ever. |
|
Вы выступаете за людей в противостоянии тирании испорченного монарха, а также... |
You are standing up for the people against the tyranny of a decadent monarch, plus... |
В своем грузовике он также привез мертвую телку и немного испорченного клеверного сена. |
In his truck, he had also brought a dead heifer and some spoiled clover hay. |
Аарон - это имя... испорченного ребёнка из американского сериала. |
Aaron is the name of a... Of a spoiled child in an American TV show. |
Лив, я не смогу продвинуться в исследованиях без испорченного Утопиума. |
Liv, I can't move forward without more tainted Utopium. |
Обыскивая их убежище, он потребляет немного их кокаина и испорченного ЛСД, что вызывает у него мгновенные и сильные галлюцинации. |
In searching their hideout, he consumes some of their cocaine and tainted LSD, causing him to instantly and severely hallucinate. |
Воспринимаемые запахи обычно неприятны и обычно описываются как запах горелого, грязного испорченного или гнилого. |
The perceived odors are usually unpleasant and commonly described as smelling burned, foul spoiled, or rotten. |
Я составил частичный список имущества, испорченного хулиганами. |
I have compiled a partial list of what was damaged by the hooligans. |
Тиресий умер, напившись воды из испорченного источника Тильфусса, куда его пронзила стрела Аполлона. |
Tiresias died after drinking water from the tainted spring Tilphussa, where he was impaled by an arrow of Apollo. |
Они страдают от истощения, переохлаждения, испорченного аппетита, беспокойства и гиперактивности. |
They suffer from emaciation, hypothermia, a depraved appetite, restlessness, and hyperactivity. |
Знаете, мадемуазель, в этом мире нет ничего настолько испорченного, что не могла бы исправить рука Всевышнего. |
Alors, mademoiselle, there is nothing in the world so damaged that it cannot be repaired by the hand of Almighty God. |
Из такого испорченного источника, кроме искупления, могут течь только испорченные действия. |
From so tainted a source, Redemption apart, only tainted actions can flow. |
Why would God choose an obscene child to be his instrument? |
|
Ну, мы хотели поговорить с вами на счёт испорченного знака. |
Uh... well, we wanted to come down here and talk to you about the vandalized sign. |
Неприятная фантосмия, какосмия, встречается чаще и часто описывается как запах чего-то горелого, грязного, испорченного или гнилого. |
Unpleasant phantosmia, cacosmia, is more common and is often described as smelling something that is burned, foul, spoiled, or rotten. |
Стигма возникает, когда общество клеймит кого-то как испорченного, менее желанного или неполноценного. |
Stigma occurs when society labels someone as tainted, less desirable, or handicapped. |
Другие повторяющиеся ситуации, которые движут сюжетом, включают амнезию, героя, испорченного злой силой, ошибочную идентичность и самопожертвование. |
Other recurring situations that drive the plot include amnesia, a hero corrupted by an evil force, mistaken identity, and self-sacrifice. |
Губернаторский флаг состоит из Союзного флага, испорченного гербом. |
The Governor's flag consists of a Union Flag defaced with the coat of arms. |
В России вопрос отношения рабочего народа к земле; он и там есть, но там это починка испорченного, а у нас... |
In Russia the question is that of the relation of the working people to the land; though the question exists there too-but there it's a matter of repairing what's been ruined, while with us... |
Они знают, что дети будут испорчены, а их родители будут рвать на себе волосы. |
They know the kids are going to get screwed up and their parents are going to tear their hair out. |
Тем не менее, у нас испорченный анализ ДНК, который нельзя приобщить. |
So far, we have a corrupt DNA sample that's inadmissible. |
Потому что она не испорчена? |
Because she is not a naughty girl? |
В отличие от мыши, трекбол может быть легко встроен в консоль и не может быть сорван или легко испорчен. |
Lacto-ovo vegetarians that include dairy products can still obtain calcium from dairy sources like milk, yogurt, and cheese. |
Всё безнадежно испорчено! |
Everything's utterly ruined. |
Так что хотя бы позвольте мальчику выражать те испорченные идеи, которые он смог понять, и то, что есть, мои поликультурные друзья, свобода и справедливость для всех. |
So at least let the boy express the degenerate ideas he can actually comprehend, and that, my multicultural friends, is liberty and justice for all. |
К концу ХХ века три четверти пригодной для жилья поверхности Земли было испорчено в результате деятельности человека. |
Three quarters of the habitable surface of the Earth had been disturbed by human activity by the end of the twentieth century. |
А я избавлюсь от испорченной еды. |
I'll get rid of this tainted food. |
Часть товара была испорчена. |
The merchandise was in part faulty. |
Вышедший срок годности на пачке прокисшего молока, плюс... жаренные колбаски приравниваются к испорченным деткам. |
Expiration date on spoiled milk plus... grilled bratwurst equals spoiled brats. |
Я сделал это вручную, но думаю, что это может быть испорчено на будущее. |
I've done this manually, but think it could be botted for the future. |
Подобно Малинче мексиканской истории, она испорчена чужеземными влияниями, которые угрожают уничтожить ее народ. |
Like the Malinche of Mexican history, she is corrupted by foreign influences which threaten to destroy her people. |
И полька не нравится людям с испорченным музыкальным вкусом. |
And as far as polkas, they are a much maligned musical taste. |
Хорошенькая дочка капитана дальнего плавания в отставке, вероятно, очень испорчена. |
The pretty daughter of a retired sea-captain would be certain to be spoilt. |
Но мы оба так изысканно испорчены. |
But we're both so deliciously twisted. |
Список Гигина частично испорчен, и некоторые имена почти неразборчивы. |
Hyginus' list is partially corrupt and some of the names are nearly illegible. |
Адвокаты и сообщения СМИ в равной степени предполагали, что процесс идентификации по фотографиям был сильно испорчен. |
Lawyers and media reports alike suggested the photo identification process was severely flawed. |
но если она ест испорченный кусок рыбы ее внутренности вывернутся наружу, как и у всех остальных. |
if she eats some dodgy fish she'll end up chucking her guts up like the rest of us. |
Этот восхитительный кусок телятины оказался испорченным. |
That's a perfectly good piece of veal wasted. |
Обладатели знака испорчены тьмой, поэтому у них будет жажда власти и кровавой бойни. |
Wielders of the Mark are corrupted by the Darkness so they would have the lust for power and bloodbath. |
До прошлой ночи я считала тебя маленькой испорченной оппортунисткой, но Бог всегда меня удивляет. |
Until last night, I considered you a corrupt little opportunist, but God always surprises me. |
В 2005 году было проведено исследование 2800 бутылок, продегустированных в винном зрительском слепом дегустационном центре в Напе, Калифорния, и было обнаружено, что 7% бутылок были испорчены. |
In a 2005 study of 2800 bottles tasted at the Wine Spectator blind-tasting facilities in Napa, California, 7% of the bottles were found to be tainted. |
Если вера не была испорчена, то почему она нуждалась в восстановлении? |
If the faith was uncorrupted, why did it need restoring? |
Исследуйте всю глубину испорченности женщин, измерьте степень жалкого тщеславия мужчин. |
You shall sound the depths of corruption in woman; you shall measure the extent of man's pitiful vanity. |
Однако кампания была испорчена забастовкой профессионального экипажа Сопвита перед отъездом в Америку. |
However, the campaign was blighted by a strike of Sopwith's professional crew prior to departing for America. |
Мое общее отношение к статьям, которые испорчены или должны быть удалены нечитаемые вещи. |
My general attitude to articles that are blighted by OR is to delete uncited stuff. |
А насчет этой гадости он является неудачным продуктом испорченного разума. |
And as for that abomination, it is the flawed product of a deranged mind. |
Мне известны все пикантные местечки, полные разных испорченных мальчишек. |
I know all sorts of naughty places filled with all sorts of naughty men. |
К несчастью для них, и как отмечает Ленни Фрэнк, большая часть книги была фатально испорчена. |
Unfortunately for them, and as Lenny Frank points out, much of the book was fatally flawed. |
Ещё один ужин безнадежно испорчен. |
Another family dinner bites the dust. |
Он сделал из нее существо испорченное и податливое. |
He made of her something supple and corrupt. |
Мне смешно, - сказал Пьер, - что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь -испорченною жизнью. |
It seems funny to me, said Pierre, that you, you should consider yourself incapable and your life a spoiled life. |
В любом случае, я был изумительно испорчен. |
In any case I was pretty messed up. |
По данным Синьхуа, Тянь признала свою вину и сообщила суду, что узнала о жалобах потребителей на испорченное молоко в середине мая. |
According to Xinhua, Tian pleaded guilty, and told the court she learned about the tainted milk complaints from consumers in mid-May. |
Позволь тебя уверить, что лишь окончательно испорченный ум мог бы предположить, что ты способна победить не только благодаря своим талантам. |
I would like to reassure you that only someone with a truly poisoned mind might suggest that anything but your considerable talents would lead to you winning the contest. |
Ты испорченный ребенок, который закатывает истерику каждый раз, когда не получает того, что хочет! |
Because you are a spoiled child who throws a tantrum any time he doesn't get what he wants! |
Мой юный племянник, Карл... Он был испорчен, отвратным и легкомысленным поведением этой женщины. |
My young nephew, Karl... he is being corrupted by this woman's poisonous carryings on. |
И позвольте мне уточнить: все страны, фактически, испорченны и порочны, так как они нацеленны на поддержку текущих структур. |
Let me make it clear. All nations then are basically corrupt because they tend to uphold existing institutons. |
- нравственно испорченный - morally corrupt
- испорченный товар - spoiled goods
- судить в меру своей испорченности - judge according to the own lights
- испорченный табак - decayed tobacco
- испорченный зуб - decayed tooth
- испорченный телефон - chinese whispers
- испорченная натура - warped nature
- испорченная бумага - stale paper
- испорченная книга - faulty book
- испорченный вкус - depraved palate
- быть насквозь испорченным - be thoroughly spoiled
- испорченный отпуск - ruined vacation
- испорченный воздух - foul air
- испорченный багаж - damaged luggage
- брак, испорченный ревностью - marriage deformed by jealousy
- испорченный адрес - broken address
- испорченная дочь - spoiled daughter
- испорченная репутация - tainted reputation
- испорченная рыба - tainted fish
- испорченное вино - unsound wine
- испорченное мясо - spoiled meat
- испорченные активы - tainted assets
- испорченные бюллетени - spoilt ballots
- испорченные продукты - spoilt food
- испорченный гнилой - a spoiled rotten
- мой испорченный - my spoiled
- уголок земли, ещё не испорченный туристами - nook yet untroubled by the tourist
- я думаю, что я съел испорченный - i think i ate some bad
- он всучил старушке испорченную швейную машинку - faulty sewing machine on the old lady
- совсем испорченный человек - consummately bad man