Судить в меру своей испорченности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
судить по - to judge by
судить (вкл) - adjudicate (on)
насколько можно судить - as far as one can tell
судить о - render judgment on
судить по аналогии - argue from analogy
судить беспристрастно - hold the scales even
судить заочно - try in absentia
Синонимы к судить: обсуждать, рассуждать, разбирать, рассматривать, выводить, заключать, производить, творить чинить суд, разбирать дело, оценивать
Значение судить: Составлять, высказывать какое-н. мнение, суждение.
помещать в фокусе - focus
в этих местах - in these places
радиоактивность в атмосфере - airborne radioactivity
в почке - in the bud
люк в настиле трюма - ceiling hatch
обточка в планшайбе - turning on a faceplate
расписка в получении перевода - transfer slip
очистка погружением в раствор щелочи - lye dipping
глубоко в душе - deep in my mind
отказ в обслуживании - denial of service
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: measure, step, gauge, gage, arrangement, extent, remedy
мера предосторожности - precautionary measure
подготовительная мера - preparatory measure
сухая мера - dry measure
мерная мера - yard measure
мера укрепления доверия - confidence-building measures
мера в рамках кредитной политики - credit policy measure
мягкая мера - lenient measure
решительная мера - drastic measure
дисциплинарная ограничительная мера - administrative restriction
мера по разоружению - disarmament measure
Синонимы к мера: число, средство, шаг, край, размер, объем, способ, степень, граница
Значение мера: Единица измерения.
свой человек - insider
действовать на свой страх и риск - freelance
навязывающий свой товар - tout
объезжающий свой округ - itinerant
относить на свой счет - charge to one’s own account
сама не свой - beside herself
уезжать в свой город - return to city
исполнять свой долг - do the duty
опознавание "свой-чужой" - identification friend or foe
мерить на свой аршин - judge by the own yardstick
Синонимы к свой: наш, собственный, товарищ, особый, близкий, личный, некий, родной, частный
Значение свой: Принадлежащий себе.
А я избавлюсь от испорченной еды. |
I'll get rid of this tainted food. |
I could tell from the breaks in the cloud cover. |
|
Или я буду не в состоянии судить |
Or I will be unable to judge |
Мне известны все пикантные местечки, полные разных испорченных мальчишек. |
I know all sorts of naughty places filled with all sorts of naughty men. |
Если судить лишь по этому критерию, то Босния и Герцеговина идет по верному пути. |
Judged by that yardstick alone, Bosnia and Herzegovina is on the right path. |
Этот восхитительный кусок телятины оказался испорченным. |
That's a perfectly good piece of veal wasted. |
Насколько я могу судить, ты единственная, у кого с этим проблемы. |
You're the only fly in the ointment as far as I'm concerned. |
As far as I'm concerned, the old skinflint got what he deserved. |
|
Okay, да, derek пустился во все тяжкие с этим пирсингом, но не ты ли мне говорила, что нельзя судить о книге по ее обложке? |
Okay, yes, mom, derek has bought into the who piercing craze, but aren't you the one who told me to not judge a book by its cover? |
Но если с ней что-то не так, я самолично вырву Рэйне ее маленькое, испорченное крысиное сердечко. |
But if she's not okay, I will personally rip out Raina's little, tainted rat heart! |
Нет капли в испорченной крови Тома, которая не занесла бы куда-нибудь заразы и болезни. |
There is not a drop of Tom's corrupted blood but propagates infection and contagion somewhere. |
Как говорится, любое семя, даже испорченное, не прорастет без воды. |
I mean, someone once said that every seed, even malignant ones... They won't grow unless they get water from someplace. |
Ты тогда сказал, что ей понравится моя испорченная натура. и поэтому направил её мне. |
You said I might as well turn a profit off my disfigured soul, and you referred her to me. |
Мы вправе судить о человеке по тому влиянию, какое он оказывает на других. |
One has a right to judge of a man by the effect he has over his friends. |
И позвольте мне уточнить: все страны, фактически, испорченны и порочны, так как они нацеленны на поддержку текущих структур. |
Let me make it clear. All nations then are basically corrupt because they tend to uphold existing institutons. |
Ну, вообще-то я устраивал кое-кому побег оттуда, но могу судить по тому, что видел. |
Well, actually, I was breaking someone out, but I can extrapolate from that. |
So, when's the, uh, arraignment for this jackass? |
|
Тем не менее, у нас испорченный анализ ДНК, который нельзя приобщить. |
So far, we have a corrupt DNA sample that's inadmissible. |
Неужели ты думаешь, что приготовление ужина компенсирует испорченный сюрприз на выходные, который я планировала для Джейка? |
You think that doing my dinner dishes makes up for ruining the surprise weekend I had planned for Jake? |
Я сделаю так: пошлю к вам сперва одного человека, чтобы вы сами могли судить, годится он вам или нет. |
The way I'll do will be to assign just one man to the case at first, some one you can see for yourself whether you like or not. |
Он сделал из нее существо испорченное и податливое. |
He made of her something supple and corrupt. |
И, надо сказать, чертовски симпатичный, как я могу судить |
Hey, it's a mobile home, all right, and, wow, pretty damn nice one far as I can see. |
но если мы не сделаем все правильно, о нас будут судить как о недостойных людях. |
but if we don't take the high road, we're gonna be the ones who end up looking like trash. |
Но я собираюсь сотрудничать с Кирой, чтобы судить преступников всего мира и получить одобрение Киры. |
But I'm going to help Kira erase evil from the world... And gain his approval. |
Не вам судить меня! |
You don't sit in judgment of me! |
Марис всегда был испорченной и эгоистичной и просто помыкала им. |
Maris has always been spoiled and selfish and led him around by the nose. |
И вы уверены, что они проголосуют за то, чтобы судить Джона Олдена? |
And are you confident that the board will vote to bring Alden to trial? |
Потому что она не испорчена? |
Because she is not a naughty girl? |
Ты всего лишь испорченный ребенок, и думаешь, что сможешь по волшебству выбраться отсюда. |
You're just a spoiled brat, and you think you can charm your way out of this. |
Он не испорченный продукт. |
He's not a defective product. |
Я могу судить об этом по машинам на улице, или по отсутствию таковых. |
I can tell by the cars on the street, or lack thereof. |
Исследуйте всю глубину испорченности женщин, измерьте степень жалкого тщеславия мужчин. |
You shall sound the depths of corruption in woman; you shall measure the extent of man's pitiful vanity. |
They have to try him. |
|
Вам будет задана серия вопросов с целью выяснить, сможете ли вы судить объективно. |
We're gonna ask you a series of questions to determine whether or not you can be impartial jurors. |
Мужчину нельзя судить по длине его пистолета или размеру состояния. |
A man must never be judged by the length of his gun, or the size of his fortune. |
Вместо этого они - парни-то просто молодцы! -соблюли все формальности и выложили собственные денежки, чтобы судить вас. |
Instead were most formal-good boys!-and paid own cash to give you a trial. |
Мы посмотрели на неё во всё глаза: Кэлпурния не часто позволяла себе вслух судить о белых. |
We looked at her in surprise, for Calpurnia rarely commented on the ways of white people. |
Существует несколько методов повторного использования испорченных наконечников, обычно включающих либо геотехнику, либо переработку. |
Several techniques of re-utilising the spoil tips exist, usually including either geotechnics or recycling. |
Жаль, что красивая многоязычная сферическая головоломка испорчена этим. |
It is a shame that the beautiful multilingual spherical jigsaw is spoilt by this. |
Джорджио никогда не вернется в Гвардиагреле и оставит свою семью в руинах, будучи слишком слаб, чтобы воскресить состояние своих испорченных родителей. |
Giorgio will never go back to Guardiagrele, and will leave his family in ruin, being too weak to resurrect the fortune of his corrupted parents. |
Другими словами, предложенные критерии также соответствуют механизму CCS, насколько мы можем судить прямо сейчас. |
In other words, the criteria proposed also fit the CCS mechanism as far as we can tell right now. |
Экологические исследования были серьезно испорчены многими упущениями в биотической и социально-экономической основе. |
The environmental studies were seriously flawed by many omissions in the biotic, and socioeconomic baseline. |
Пользователь просто пытался добавить новый раздел, но визуальный редактор сделал некоторые другие исправления на странице, оба хорошие, насколько я могу судить. |
The user was just trying to add a new section, but Visual Editor made some other repairs to the page, both good as I can tell. |
Другие повторяющиеся ситуации, которые движут сюжетом, включают амнезию, героя, испорченного злой силой, ошибочную идентичность и самопожертвование. |
Other recurring situations that drive the plot include amnesia, a hero corrupted by an evil force, mistaken identity, and self-sacrifice. |
As far as I can see, the comments have been answered. |
|
Я сделал это вручную, но думаю, что это может быть испорчено на будущее. |
I've done this manually, but think it could be botted for the future. |
По данным Синьхуа, Тянь признала свою вину и сообщила суду, что узнала о жалобах потребителей на испорченное молоко в середине мая. |
According to Xinhua, Tian pleaded guilty, and told the court she learned about the tainted milk complaints from consumers in mid-May. |
Yili, Mengniu и Bright Dairy & Food Co. вспомнил испорченное сухое молоко и извинился в отдельных заявлениях. |
Yili, Mengniu and Bright Dairy & Food Co. recalled tainted powdered milk and apologised in separate statements. |
Еще не поздно сменить имя - насколько я могу судить, оно используется только в еще не установленной {{cite book / sandbox}}. |
It's not too late for a change of name - as best I can tell, it's only used in the yet-to-be-installled {{cite book/sandbox}}. |
Ли первоначально сказал, что хотел бы показать, как Саруман сначала испорчен Сауроном, но в его возрасте было бы неудобно летать в Новую Зеландию. |
Lee had originally said he would have liked to have shown how Saruman is first corrupted by Sauron, but would not be comfortable flying to New Zealand at his age. |
Подобно Малинче мексиканской истории, она испорчена чужеземными влияниями, которые угрожают уничтожить ее народ. |
Like the Malinche of Mexican history, she is corrupted by foreign influences which threaten to destroy her people. |
Обладатели знака испорчены тьмой, поэтому у них будет жажда власти и кровавой бойни. |
Wielders of the Mark are corrupted by the Darkness so they would have the lust for power and bloodbath. |
Там было много слуг ... не то чтобы я помнил свое испорченное детство. |
There were lots of servants ... not that I remember having a spoilt childhood. |
Существительное 棍 gùn, палка/посох часто используется для обозначения кого-то, кто морально испорчен. |
The noun 棍 gùn, stick/staff is often used to refer to someone who is morally corrupted. |
Planck as far as I can work out, was one of the clowns. |
|
Японско-американские отношения были еще более испорчены инцидентом с американским кораблем Панай во время бомбардировки Нанкина. |
When the German offensive failed, Falkenhayn ordered the capture of Ypres to gain a local advantage. |
Он снова придет в славе, чтобы судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца. |
He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. |
Нас просто не будут судить за нарушение авторских прав, потому что мы отвечаем на претензии об авторских правах энергично, точно и быстро. |
As soon as the metadata structures become outdated, so too is the access to the referred data. |
Он уже упоминался в статье, и, насколько я могу судить, он очень уважаемый ученый. |
He's already mentioned in the article, and from what I can gather he's a well respected scholar. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «судить в меру своей испорченности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «судить в меру своей испорченности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: судить, в, меру, своей, испорченности . Также, к фразе «судить в меру своей испорченности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.