Не должны касаться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не то чтобы - Not really
не выраженный прямо - not expressed directly
не заказанный заранее - unbooked
не согласен с - disagree with
не включает - not include
не подлежащий - not liable to
не все - not anything
не используется - not in use
не обижайтесь против - harbor no grudge against
обязательство не применять первым - no-first use commitment
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
безусловно, должны - should surely
важные вещи, которые вы должны знать - important things you should know
должны были предоставить - were required to provide
должны быть в возрасте - must be aged
должны быть встроены - shall be embedded
должны быть выполнены в - shall be performed at
должны быть обнародованы - should be made public
должны быть образованы - should be educated
должны быть основываются на - should be premised on
должны быть планирование - need to be planning
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
глагол: touch, advert, concern, touch on, bear on, regard, touch upon, apply, brush, sweep
касаться дна - touch the bottom
касаться непосредственно - relate directly
касаться тебя - touch you
касаться вопросов - touch on issues
касаться провода под напряжением - touch live wire
касаться работы - concern paper
касаться замечания - concern point
вы не должны касаться - you must not touch
это будет касаться - it will concern
это может касаться - this may concern
Синонимы к касаться: коснуться, касаться, трогать, тронуть, прикасаться, потрогать, относиться, иметь отношение, беспокоиться, заботиться
Значение касаться: Дотрагиваться до кого-чего-н..
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы. |
That should be touched only by royalty, dukes or earls. |
Когда эти санкции вводились в действие, они должны были касаться вопиющего поведения или проблем, когда разрешение споров было нарушено. |
The male prostitute may be presented as an impossible object of love or an idealized rebel, such as in The Roman Spring of Mrs. |
Их сокращения не должны касаться нашего профессионализма. |
Their cutbacks there shouldn't affect our ability to put out an excellent product. |
Должны ли статьи о медицинских состояниях касаться только медицинской информации? |
Should articles about medical conditions only deal with medical information? |
Эти разделы должны начинаться с модели этапа разработки электронного правительства и вопросов электронной готовности, а затем касаться электронного развития и связанных с ним вопросов. |
This sections should start from e-gov development stage model and e-readiness issues and then address e-development and related issues. |
Разве все обвинения не должны касаться содержания или действий, чтобы никогда не называть автора никакими именами? |
Shouldn't all the accusations be about content or actions, never to call the author with any names? |
Буквально первые две поправки к биллю о правах должны были касаться оплаты труда представителей и их численности. |
The literal first two amendments of the bill of rights were going to be pay for representatives, and their numbers. |
Возможно, необходим лучший способ связать проекты с теми проектами, которые должны их касаться. |
Perhaps what is needed is a better way to connect drafts with the projects that should be concerned about them. |
Юридические вопросы должны касаться только тех вопросов, которые имеют отношение исключительно к данному конкретному делу. |
Legal issues should only address issues that are solely relevant to this specific case. |
Я не думаю, что мы должны касаться каких-либо источников, связанных с этими типами людей. |
I don't think we should touch any sources connected with these types of persons. |
Послушай, если завтра дело не закроют, - должны, но если вдруг - мои выступления не будут касаться только лишь дела. |
Listen, if this case survives tomorrow, and it shouldn't, but if it does, my marching orders are not gonna be to merely argue the case. |
Если мы хотим быть последовательными, мы не должны касаться этого, верно? |
If we want to be consistent, we shouldn't touch this right? |
Обследования окладов должны касаться конкретных должностей, определенных как можно точнее. |
Salary surveys should concern specific positions defined as precisely as possible. |
Не касаться земли, Не заступать за круг, И вы должны всегда одевать защитные рукавицы. |
You must not touch the ground, you must not step outside of the ring, and you must always wear the safety mittens. |
Образцы при хранении не должны ничего касаться - даже воздуха. |
The samples have to be stored without ever touching anything at all-even air. |
Тем не менее, превентивные меры также должны касаться угрозы, создаваемой потенциально дестабилизирующим движением капиталов. |
Prevention, however, must also address the dangers posed by the potentially destabilizing movements of capital. |
Когда эти санкции вводились в действие, они должны были касаться вопиющего поведения или проблем, когда разрешение споров было нарушено. |
When these sanctions were enacted, they were meant to deal with egregious conduct or issues where dispute resolution had broken down. |
При установке воздушного подшипника с сенсорным чипом они не должны касаться измеряемой поверхности пластины. |
When placing the air bearing with the sensor chip, they must not touch the wafer surface being measured. |
Сколько раз мне должны врезать по лицу что бы это начало касаться и меня тоже? |
How many times do I have to get hit in the face before it's about me too? |
Вилки никогда не должны касаться рта, так как это считается грубым, поэтому они не привыкли есть такие блюда. |
Forks are never to touch the mouth, as it is thought as rude, thus they are not used to eat such dishes. |
И чтобы еще раз повторить то, что я сказал выше, админы не должны касаться исполнения НПОВ с помощью баржеполя. |
And to reiterate what I said above, admins should not touch NPOV enforcement with a bargepole. |
Предлагаемое соглашение также будет касаться вопроса о военнопленных, которые, по мнению США, должны быть обменены один на один. |
The proposed agreement would also address the issue of prisoners of war which the U.S. believed should be exchanged on a one-for-one basis. |
Другой момент, который я считаю важным, это что все по-настоящему заинтересованные в мировом правительстве должны очень чётко пояснять, что оно не заменит и не отменит местные авторитеты и сообщества, что это должно происходить вместе, как составляющие единого целого. |
Another thing that I would emphasize is that anybody who is really interested in global governance should always make it very, very clear that it doesn't replace or abolish local identities and communities, that it should come both as - It should be part of a single package. |
And that's why we should be fascinated by numbers. |
|
Мы должны выступить с заявлением, выразить своё соболезнование. |
We must release a statement, offering our condolences. |
Мы должны заполнить анкету, заявляющую о наших отношениях? |
We have to fill out a form declaring our relationship? |
Чтобы избежать поспешных выводов о глобализации, мы должны рассмотреть ее влияние на жизнь отдельного человека, например, на мою жизнь. |
To avoid jumping in conclusions about globalization we should make out how it influences the life of a single person, for example me. |
Они не должны были вкушать плоды от запретного древа. |
They were not to eat of the fruit of the forbidden tree. |
Но они не хотят вмешивать полицию штата, поэтому мы должны разобраться с местными. |
But they won't get the state police involved, so we'll have to work with the locals for now. |
Разве вы не должны были работать в участке как его непосредственный начальник? |
Weren't you supposed to be working at the precinct as his direct supervisor? |
Вы не должны были делать этого, но это побуждает меня доказать, что я достоин доверия. |
You didn't have to do this, but it determines me to prove I'm worthy of your faith. |
Мы должны подчиниться законам природы и смести все слабые и больные виды. |
We should abide by the laws of nature and dispose of the weaker, impaired species. |
Начало боевых действий не спасёт их, и мы должны избегать конфликта. |
Opening fire will not retrieve them, and we must avoid an armed conflict. |
We'll just have to explain that his frankincense was stolen. |
|
Мы должны придумать сигнал для этого во избежание недоразумений. |
We should come up with a signal for that to avoid confusion. |
We're supposed to go with Sami and Radmila to the airport. |
|
Там, где на карту могут быть поставлены важные экологические ценности, решения должны приниматься лишь после получения полных ОЭП. |
Where important environmental values could be at stake, decisions should not be made before complete EIAs are available. |
All laptops must be separated out of your baggage and taken out of their cases. |
|
Основания для объявления акта признания недействительным также должны применяться ко всем этим категориям односторонних актов. |
The grounds for declaring the invalidity of an act of recognition should also be applicable to all those categories of unilateral acts. |
Мы всё ещё должны поговорить о том, как... собираемся утрясти всё это. |
We still have to talk about how all this is going to shake out. |
Супруги должны соблюдать принципы взаимного доверия, взаимопомощи и взаимного уважения и поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. |
Spouses must be faithful to each other, assist each other, respect each other and maintain harmonious marital and family relationships. |
Никакие переговоры с Кастро по этому вопросу проводиться не должны. |
I would not negotiate with Castro on that basis. |
If we don't have that, we need to invent it. |
|
Такие факторы должны включать потребности ребенка, трудоспособность обоих родителей и их обязательства. |
It should include a consideration of the needs of the child, the earning capacity of both parties and the commitments of both parties. |
Даже на уроках математики или в сочинениях, где должен быть простор для собственной мысли, дети должны вести себя, как члены комиссии. |
Even in subjects like math and creative writing, which you think would depend on solo flights of thought, kids are now expected to act as committee members. |
Мы должны приветствовать новый прогресс в борьбе с процессом распространения ядерного оружия. |
We must welcome this further progress in the struggle against nuclear-weapons proliferation. |
Оратор подчеркивает, что борьбу с проводимой Израилем политикой терроризма должны поддержать все страны мира. |
All countries should support the struggle against Israel's policy of terrorism. |
Почему мы должны были жить так, как мы жили раньше, пап? |
Why did we have to live up there like we did Pap? |
Эти предложения не должны быть сейчас отвергнуты на том основании, что они являются слишком консервативными. |
The proposals should not now be rejected on the grounds that they were too conservative. |
I think you need to be more explicit here in step two. |
|
Они и в дальнейшем должны будут играть ведущую роль в этой области. |
This leadership will continue to be needed. |
Искоренение голода - это задача нашей цивилизации, и здесь мы должны принимать оперативные меры. |
The eradication of hunger is a civilizational challenge that requires that we seek a shortcut to the future. |
Это может быть обеспечено на основе переговоров между палестинцами и израильтянами, которые должны безотлагательно возобновиться. |
This can be brought about through the negotiations between Palestinians and Israelis that must be resumed without delay. |
В рамках системы ведения центрального инвентарного реестра должны функционировать следующие механизмы управления имуществом:. |
As part of the master inventory system, the following materials management mechanisms must be operational:. |
Предприятия, действующие в национальных автономных областях, должны принять все надлежащие меры для набора лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Enterprises operating in national autonomous areas shall try their best to recruit minority personnel. |
С покрытия должны удаляться мусор и пыль, которые могут существенно уменьшить эффективную глубину текстуры. |
Loose debris or dust, which could significantly reduce the effective texture depth must be removed from the surface. |
Они должны бы изучать Ти-рексов, а они исследовали водоросли. |
They could be studying T-Rexes, and they're analyzing algae. |
Мы должны переселить вас в квартиру по линии Н. |
We have you slotted for a duplex apartment in Row H. |
Первый пункт главного меню - это следующее шаг, который вы должны сделать, и так до тех пор, пока система не определит, что установка завершена. |
The first choice on the installation menu is the next action that you should perform according to what the system detects you have already done. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не должны касаться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не должны касаться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, должны, касаться . Также, к фразе «не должны касаться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.