Ни души - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не отставать ни на шаг - match stride for stride
ни с чем - with nothing
где бы ни было - wherever it was
ни гроша (ни гроша) нет; гроша (гроша) нет; (ни) гроша за душой нет - dime (dime) No; dime (dime) No; (Or) a penny is not for the soul
ни за грош (пропасть, погибнуть и т. п.) - for nothing (chasm die and m. n.)
ни за какие сокровища в мире - for all the treasures in the world
ни к чему не прикреплённые - nowhere Attached
ни к чёрту не годится - no good no good
ни складу ни ладу - neither rhyme nor reason
продвигаться ни на шаг - forward matter by a single step
Синонимы к ни: ни, не, нет
Значение ни: Употр. в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов.
дождевой душ - rain shower
легкий душ - light shower
тропический душ - rain shower faucet
знаток человеческих душ - connoisseur of human souls
ледяной душ - cold shower
спасение душ - the salvation of souls
завоевание душ - shower conquest
день всех душ - All Souls'Day
Собиратель душ - The Collector
душ для промывки голов - head flusher
Синонимы к душ: человек, внутренний мир, сердце, чувство, характер, главное, природа, дух, ум
Значение душ: Приспособление для обливания мелкими струйками воды, а также самое обливание из него.
Помоги мне! ... ибо души их свободно парят, искуплённые и спасённые. |
Help me... ..while their souls float free in atonement and salvation! |
Сегодня мы нарядились в самые неприглядные костюмы, как делаем каждый год, и приготовились крушить, убивать и очищать наши души. |
We have gotten gussied up in our most terrifying guises, as we do every year, ready to violate, annihilate, and cleanse our souls. |
И что удивило меня больше всего в увиденном — искалеченные души. |
And what really surprised me was that I found wounded human beings. |
Их посланием для меня было: отыщи свою душу и находи эту искру души во всех остальных. |
Their message to me was: uncover your soul and look for that soul-spark in everyone else. |
We have your best interests at heart, interests... |
|
Давайте украдем души композиторов, чью музыку мы хотим почтить. |
Let's just steal the souls of the composers whose music we want to honor. |
Find this island and a handsome prize awaits every man. |
|
Мы в физическом измерении, но после смерти наши души попадают в другое. |
We're on a physical plane... but when we die our spirits go to another level. |
Почему гетеросексуальных мужчин так волнует женская грудь, и мы ведем себя так, будто именно она и является местом обитания души? |
Why are heterosexual men so fascinated by women’s breasts that we sometimes act as if the breasts are the seat of the soul? |
I really thank you for your time. |
|
Если бы мне нужно было выбирать между двумя непостижимыми вещами, я бы поверила в неслыханный каприз судьбы, чем в низость души моей дочери, до сих пор столь превосходную. |
If i had to choose between these two incredibilities, i'd rather believe in some mysterious action of fate than in the infamy of a daughter, who up till now has been so perfect. |
Если носить его слишком долго, то он пробуждает тёмные стороны души, и порождает неудержимое желание им обладать. |
If the user wears it for too long, it plants a seed of darkness in the soul and creates an insatiable longing. |
Души поднимались... с Земли, оттуда снизу... души умерших людей, погибших от... голода, войн, эпидемий... и они парили вверх, как парашютисты, но наоборот. |
Souls were rising... from the earth far below... souls of the dead of people who'd perished from... famine, from war, from the plague... and they floated up like skydivers in reverse. |
Полковник Каткарт был уязвлен до глубины души столь грубым выговором и виновато забился в свою комнату. |
Colonel Cathcart was stung by the blunt rebuke and skulked guiltily about his room in smarting repudiation. |
Я помню что был заколот Мечом Феникса, а значит, это все - какой-то зацикленный ночной кошмар, который был сделан на заказ из моей собственной души. |
I remember being stabbed by the Phoenix Sword, which means this is all some sort of looping nightmare, custom-made from my own psyche. |
Fanatics, at their core, believe they have something to teach the world. |
|
Ты для него божество всегда была и осталась, а это увлечение не души его... |
You have always been a divinity for him, and you are that still, and this has not been an infidelity of the heart... |
Остатки души Судьбы разговаривали с тобой все это время, заставляя тебя совершать те бесчинства, наполняя его силу. |
What's left of Destiny's soul was whispering sweet nothings in your ear, getting you to commit atrocities to gain power and make his move. |
Некоторые говорят, что это генетическая копия души. |
Some say it's the genetic blueprint for the soul. |
Адриана Тэйт-Дункан которая до глубины души трогательно и сердечно отдала дань памяти |
Is Adrianna Tate-Duncan Whose deeply moving and heartfelt tribute |
И все же в глубине души эти двое относились друг к другу с молчаливым, но величайшим уважением. |
And yet oddly there had always seemed to be an unspoken respect between the two men. |
Поклянись спасением души. |
Swear it. By the salvation of your soul. |
Он забирался в глубь души, надеясь получить от меня отпущение, которое не принесло бы ему никакой пользы. |
He burrowed deep, deep, in the hope of my absolution, which would have been of no good to him. |
Хочу искренне и от всей души извиниться за то ужасное письмо и мою грубость. |
I would like to offer mysincere and unreserved apologies for the terrible outrage caused by the e-mail that I sent. |
Мы добьём оставшихся парней, меняющих души, и это всё станет совершенно секретным, ни в какие отчёты это не попадёт, мне нужно лишь написать... эл. письмо. |
Like, we're gonna go kill the rest of those body-swapping guys, and it's all, like, top secret, so it's off of books, and all I had to do was write, like, an e-mail. |
She's a good girl at heart. |
|
Мэдди и Лиза ладят прям как родственные души. |
Maddie and Lisa are getting along like two peas in a pod. |
Повелитель удерживает нас здесь до тех пор, пока демоны не придут из преисподней, и не поглотят наши души. |
It is the Master who keeps us here trapped in this place before summoning a demon from the pit and binding it to our very souls. |
All souls are called to account for their actions. |
|
Deep down, she's so sweet. |
|
Впрочем, в глубине души он прекрасно понимал, что такой возможности у него никогда не было. |
Deep down, though, he knew he'd never had the chance. |
Вы только вдумайтесь: тратишь бог знает сколько времени, чтобы выразить что-то на холсте, вкладываешь в это все силы своей души, а чем все это кончается? |
Just think of it, you spend God knows how long trying to get something on to canvas, putting the sweat of your soul into it, and what is the result? |
Он чувствовал, что в глубине его души что-то устанавливалось, умерялось и укладывалось. |
He felt that in the depth of his soul something had been put in its place, settled down, and laid to rest. |
Everybody needs a good cry once in a while, Jack. |
|
Господь, спаси наши души. |
May God have mercy on our souls. |
like two soul mates joined across the years by the bonds of true love? |
|
Типа, они родственные души. |
She means they're soul mates. |
В индии люди прихдят отвсюду, чтобы очистить души своих мертвецов в святых водах Ганга. |
In India, people come from everywhere to purify the souls of their dead in the Ganga's holy waters. |
Витторио знал с первой же минуты, как увидел нашего мальчика, а в глубине души я и сам, должно быть, знал. |
Vittorio knew the minute he set eyes on the boy, and in my heart I, too, must have known. |
Он видел, что глубина ее души, всегда прежде открытая пред ним, была закрыта от него. |
He saw that the inmost recesses of her soul, that had always hitherto lain open before him, were closed against him. |
Я просто от всей души захотел тебя порадовать чем-то особенным. |
I just wanted to do something special for you, you know, from the heart. |
Господь обладает неистощимым терпением, он ждет, пока заблудшие души сами придут в его сети. |
wait until they fasten in the nets of their own accord. |
не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться. |
Take no thought in your life for what you shall eat. Nor for your body as to what you shall wear. |
Хочу от всей души поблагодарить вас за чудесные подарки. |
So I want thank you all very much for my fabulous bridal shower presents. |
А что у собак есть души? |
Do...dogs even have ghosts? |
Все души томимые в чистилище, будут биться во имя Скончания Века. |
Every tortured soul in purgatory, fighting for the End of Days. |
Нам нужно найти остатки души, которые там остались после всего того, что он сделал. |
We've got to find the scrap of a soul that's left in there after everything he's done. |
Он слегка наклонил ко мне голову и бросил на меня быстрый взгляд, словно проникший в самую глубину моей души. |
He bent his head a little towards me, and with a single hasty glance seemed to dive into my eyes. |
Бедняжка Нанси, мне от души жаль ее! |
Poor Nancy, I pity her, faith! |
It depends on the greatness of your soul. |
|
Кроме того, идеальный город используется как образ, чтобы осветить состояние души, или воли, разума и желаний, объединенных в человеческом теле. |
In addition, the ideal city is used as an image to illuminate the state of one's soul, or the will, reason, and desires combined in the human body. |
Макдугалл предположил, что души имеют физический вес, и попытался измерить массу, потерянную человеком, когда душа покидает тело. |
MacDougall hypothesized that souls have physical weight, and attempted to measure the mass lost by a human when the soul departed the body. |
Гален также полагал, что характеристики души следуют за смесями тела, но он не применяет эту идею к гиппократовскому юмору. |
Galen also believed that the characteristics of the soul follow the mixtures of the body but he does not apply this idea to the hippocratic humours. |
Смерть-это Свет-души вновь обретают силу, и осколки сосуда падают, оживленные остатками искр света. |
Death is the lights-souls reascending and the vessel fragments falling, animated by remnant sparks of light. |
Однако идеи Локка развивались главным образом вокруг концепции права искать спасения для своей души и, таким образом, в первую очередь касались теологических вопросов. |
However Locke's ideas evolved primarily around the concept of the right to seek salvation for one's soul, and was thus primarily concerned with theological matters. |
Ориген учил, что до сотворения материальной Вселенной Бог создал души всех разумных существ. |
Origen taught that, before the creation of the material universe, God had created the souls of all the intelligent beings. |
Он назначил души в астральную область, которая находится как раз над физической областью. |
He appointed the souls to the astral region, which is just above the physical region. |
Деятельность, в том числе и экономическая, рассматривалась как несущественная в контексте развития души. |
Activity, including economic activity, was seen as unimportant in the context of the advancement of the soul. |
Радамант судил души азиатов, Эак - души европейцев, а Минос был решающим голосом и судьей греков. |
Rhadamanthus judged Asian souls, Aeacus judged European souls and Minos was the deciding vote and judge of the Greek. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ни души».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ни души» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ни, души . Также, к фразе «ни души» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.