Облечен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он сообщит вам дальнейшие распоряжения, а вы уж будьте любезны в точности их выполнить. На эту ночь он облечен верховной властью. |
He will continue your instructions, and him you will have the kindness to obey; the authority of the club is vested in his person for the night. |
Я... я, так сказать, вообще не служил, потому что будучи облечен доверием общества, проходил по выборам. |
I . . . I . . . wasn't, so to speak, in any, since I was entrusted with the confidence of society and was elected to office. |
He is vested in surplice, stole and cope. |
|
Ты правда говорила не подумав, девочка, -сказала миссис Г арт, в глазах которой неуважительное замечание по адресу тех, кто был облечен достоинством сана, было серьезнейшим проступком. |
It was certainly a hasty speech, my dear, said Mrs. Garth, with whom speaking evil of dignities was a high misdemeanor. |
Приказ майора был облечен в вежливую форму просьбы, потому что он говорил с людьми, ему непосредственно не подчиненными. |
Of course the major's request was a command, courteously conveyed, to men who were not exactly his subordinates. |
The south was heavily invested in slavery. |
|
Вскоре после этого он был облечен титулом принца Уэльского, после чего она стала принцессой Уэльской. |
Shortly afterwards, he was invested as Prince of Wales, whereupon she became Princess of Wales. |
Сакка покинул Google в декабре 2007 года после того, как он полностью облечен и искал дополнительные возможности для работы с компаниями ранней стадии. |
Sacca left Google in December 2007 after he had fully vested and sought additional opportunities to work with early-stage companies. |
8 ноября 1945 года Риццо был облечен в Сан бедной монахини Клэр. |
On November 8, 1945, Rizzo was vested as a Poor Clare nun. |
Безусловно, общество заинтересовано в предупреждении «корыстных мотивов» (статья 364) или «умышленных ... действий... которые явно превышают права и полномочия, которыми облечен» руководитель. |
Certainly, there is a public interest in preventing “mercenary motives” (article 364) or “willful...acts...which patently exceed the rights and powers vested” in a leader. |
Я был посвящен, так сказать, в тайную природу этого Неведомого и в его намерения, был поверенным грозной тайны, был облечен, может быть, властью! |
I was, as it were, in the secret of its nature and of its intentions-the confidant of a threatening mystery-armed with its power perhaps! |
Его власть провозглашается и признается через различные места, знаки отличия и титулы, которые монарх может занимать и которыми он может быть облечен. |
Its authorities are proclaimed and recognized through the different seats, insignia and titles that a monarch can occupy and be invested with. |
Старый Ионафан был облечен властью посредника между Рафаэлем и всем остальным миром. |
So old Jonathan became an intermediary power between Raphael and the world at large. |
Эта вечная тема была бы холодна и однообразна, если бы она была облечена в прошлые формы искусства. |
This eternal theme would be cold and monotonous if clothed in the past forms of art. |
You... Will be clothed in glory. |
|
Нарушения прав человека не всегда совершаются по прямым указаниям, облеченным в официальную форму. |
Violations of human rights are not always committed on direct orders officially handed down. |
Nicci knew that she had Richard's friendship and trust. |
|
И каждое простое слово сей речи, выговоренное голосом, летевшим прямо с сердечного дна, было облечено в силу. |
Each simple word of this speech, uttered in a voice which penetrated straight to the depths of her heart, was clothed in power. |
Мисс Брук знает, что, облеченные в слова, они утрачивают силу - происходит смешение флюидов с грубым воздухом. |
Miss Brooke knows that they are apt to become feeble in the utterance: the aroma is mixed with the grosser air. |
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту Ближнего Востока. |
The Islamic State ISIS proclaimed itself to be a worldwide caliphate with authority over redraw the map in the Middle East. |
Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник. |
So, by delaying my investiture, you are, in fact, holding onto power... in which case, I would suggest you are, somewhat, in my debt. |
и когда я слышу слово кожа, оно передает мне ту форму иррациональной природы, в которую мы были облечены, познакомившись со страстью. |
and “When I hear the word ‘skin’ it conveys to me the form of irrational nature, with which, having become familiar with passion, we have been clothed. |
Это побудило планка посоветовать Октавиану захватить завещание Антония, облеченное девственницами-весталками. |
This encouraged Plancus to advise Octavian that he should seize Antony's will, invested with the Vestal Virgins. |
Я баллотированный, облеченный доверием. |
I've been elected and entrusted with authority. |
А разве пособники дьявола не могут быть облечены в плоть и кровь? |
The devil's agents may be of flesh and blood, may they not? |
Лютеране верят, что Библия изображает связь между верой, Крещением и облечением во Христа. |
Lutherans believe that the Bible depicts the connection between faith, baptism and being clothed with Christ. |
В этом плане необходима правовая основа, и решения не должны приниматься по прихоти или исходя из мнения лица, облеченного властью. |
There must be a legal foundation in this respect, and decisions must not be taken because of the whims or opinions of a person in authority. |
Утраченные греческие тексты и многие сохранившиеся вульгатские книги содержали рассуждения об алхимии, облеченные в философские метафоры. |
Lost Greek texts, and many of the surviving vulgate books, contained discussions of alchemy clothed in philosophical metaphor. |
На протяжении истории я подчинил себе или уничтожил людей, облеченных властью, надежде пробить брешь в гонке человечества в небытие. |
Throughout history, I have aligned myself with or destroyed those humans in power, hoping to make a dent in mankind's race to oblivion. |
Его маленькая высохшая фигурка была облечена в совершенно поглотивший его костюм из черного сукна. |
His dried-up little carcass was swallowed up, totally lost, in a suit of black broadcloth. |
В 1926 году апостол церкви СПД Дэвид О. Маккей предложил обновленное описание, которое позже было включено в церемонию облечения церкви. |
In 1926, LDS Church apostle David O. McKay offered an updated description that was later incorporated into the church's endowment ceremony. |
Но молодая хозяйка не одобряла и не потакала ее лукавым расспросам, в какую бы форму -подозрения или утверждения - они ни были облечены. |
But her young lady gave her no encouragement, nor in any way gratified her insinuating enquiries, however disguised in the form of suspicions or assertions. |
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу в руке своей, |
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand, |
Это были ее мысли - облеченные в слова, произносимые дрожащим голосом, они становились еще ужасней. |
It was terrifying enough to think these things without hearing them put into trembling words. |
Впрочем, Эррера вел замкнутый, традиционный образ жизни священников, облеченных особыми полномочиями. |
Herrera lived very obscurely, as priests employed on secret missions traditionally live. |
С облеченным ударением, tvirtagalė меняется от более слабых и низких к сильным и выше. |
The circumflex accent, tvirtagalė changes from weaker and lower to stronger and higher. |
Распространенная форма формулировки ласки заключается в расплывчатой атрибуции, когда утверждение облечено авторитетом, но не имеет существенного основания. |
A common form of weasel wording is through vague attribution, where a statement is dressed with authority, yet has no substantial basis. |
Она чувствовала, что эта связь неслучайна, но и не может быть облечена в слова в своей неописуемой красоте. |
She felt that those events aren't connected by accident, but there's an unspeakable and beautiful meaning linking them. |
Облеченный властию от самозванца, предводительствуя в крепости, где оставалась несчастная девушка - невинный предмет его ненависти, он мог решиться на все. |
Invested with all power by the usurper, and left master in the fort, with the unhappy girl, the object of his hatred, he was capable of anything. |
Просто страшно становится при мысли, как люди, облеченные властью, стремятся уклониться от ответственности. |
It's terrible the way the men who are in authority seek to evade their responsibility. |
Этих непонятных и негласных полномочий, которыми оба каким-то образом были облечены, никто не касался, никто не оспаривал. |
These incomprehensible and undeclared powers with which the two were somehow invested were of concern to no one, and no one disputed them. |
Ты - архангел, служитель света облечённый в человеческое тело, чтобы ходить среди смертных, я знаю. |
You are an Arc and a servant of the light... Put into human form to walk amongst the living, I know. |
- облеченный полномочиями - vested with authority
- облечение полномочиями - investment
- облечение властью - endowment with power
- договор, облеченный в публичный акт - contract of record
- договор облеченный в публичный акт - contract clothed in a public act
- человек, облеченный властью - a man set in authority
- договор, облечённый в публичный акт , - contract of record
- комната для совершения таинства облечения - endowment room
- прижизненное облечение - living endowment
- дом для совершения таинства облечения - endowment house
- лицо, облеченное властью - person in authority
- облечение и - endowment and
- облечение для демократии - endowment for democracy
- минимальное облечение - minimum endowment
- облечение для - endowment for