Обхвати - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Обхвати - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
обхвати -


Ванька-Встанька мирно дремал на стуле, свесив вниз голову, положив одну длинную ногу на другую и обхватив сцепленными руками острое колено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Roly-Poly was peacefully slumbering on a chair, his head hanging down, having laid one long leg over the other and grasped the sharp knee with his clasped hands.

Я обхватил ее лицо руками и повернул к себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I turned her face up to me with my hand.

Нет, - сказала она и крепко обхватила его за шею.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, she said and held him tight around the neck.

Она слишком устала, чтобы проверить, достаточно ли прочна бечева, и лишь покачивалась, обхватив ее своими нежными лапками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was too tired even to examine the line and he teetered on it as his delicate feet gripped it fast.

Они мягко, почти нежно обхватили плечи и забинтованные ноги калеки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gently, almost caressingly, Byerley's arms went around the shoulders and under the swathed legs of the cripple.

Обхватив его лицо руками, девушка взглянула Тони в глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She took his face in her hands and looked searchingly into his eyes.

Рука его замолотила по полу, нашла рукоять ятагана и обхватила ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His hand flailed about the floor till it found the scimitar's hilt, and wrapped fast around it.

Лайон стянул платье до талии и обхватил руками ее грудь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lyon had pulled her gown down to her waist.

Я крепко обхватила себя руками, будто так могла удержать в себе слезы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I clutched my arms tight around myself, as if by holding tight I could keep the tears squeezed inside.

Так ты махнула рукой, останавливая его, прыгнула на его эго-цикл и обхватила руками его твердокаменный торс?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you flagged him down, jumped on his ego-cycle and wrapped your arms around his rock-hard abs?

Люк наклонился над столом, обхватил чашку чая широкими, в рубцах и шрамах ладонями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He leaned forward, big scarred hands around his teacup.

Я обхватил ее, целовал ее руки, ноги, упал пред нею на колени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I clasped her in my arms, kissed her hands and feet, and fell upon my knees before her.

Она обхватила Скарлетт руками за талию и крепко прижала к себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She put her arms around Scarlett's waist and held her tightly.

Она двигалась медленно, но крепко его обхватила...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She went slow but really tight squeeze...

Он соскочил на землю и, протолкавшись сквозь оцепившее волка кольцо, обхватил его шею руками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He leaped to the ground and wriggling through the ring flung his arms around the Wolfs neck.

Нагнувшись над миской, он зачерпнул себе полную кружку вина, а девушка все сидела, обхватив руками колени, и смотрела на него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He leaned over and dipped his cup full of wine and the girl still watched him.

Она тебя так крепко ногами обхватит, что ты о пощаде будешь молить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She'll wrap her legs around you so tight, you'll be begging for mercy.

Студенты, смеясь и толкаясь, обступили Ярченко, схватили его под руки, обхватили за талию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The students, laughing and jostling, surrounded Yarchenko, seized him under the arms, caught him around the waist.

Магьер выпустила его запястья и тотчас крепко обхватила ладонями его лицо, шагнула вплотную к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Magiere released his wrists and grabbed for his face with both hands, lunging in close.

Она лежала там, обхватив одной рукой прут железной решетки и словно обнимая его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She lay there with one arm creeping round a bar of the iron gate and seeming to embrace it.

Я встала на колени, обхватила руками влажные бедра Ричарда и приблизилась ртом к его телу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I went to my knees, steadied my hands against the warm, wet sides of Richard's thighs, and lowered my mouth to his body.

Он притянул ее к себе и, чувствуя, что женщину не держат ноги, обхватил ее за плечи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He pulled her towards him and feeling that her legs were giving way under her, put his arm round her shoulders.

Эксперт должен положить одну руку за голень, а другой обхватить бедро пациента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The examiner should place one hand behind the tibia and the other grasping the patient's thigh.

Хорошо, Мередит... обхвати рукой снаряд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right, now, Meredith... wrap your hand around the nose cone.

Он меня так крепко обхватил, будто все 2 мили пытался оказать первую помощь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He held on to me so tight, it was like a two-mile Heimlich.

Я обхватил Вайо за талию и швырнул ее в открытую дверь через тело охранника, которого только что успокоил. Это было нелегко - Вайо, похоже, вовсе не желала, чтобы ее спасали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I grabbed Wyoming's waist with right arm, swung her over guard I had quieted and through door-with trouble; she didn't seem to want to be rescued.

Труппа Рокетт выделывала бог знает что -знаете, как они танцуют, все в ряд, обхватив друг дружку за талию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Rockettes were kicking their heads off, the way they do when they're all in line with their arms around each other's waist.

И, обхватив Нэнси-Арабеллу за талию, он подкинул ее к вящему удивлению детей, не привыкших к столь бесцеремонному обращению с их матерью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And he jounced her up and down by the waist, much to the perturbation of the children, who had never before seen their mother so familiarly handled.

Мать не препятствовала им, она лишь подползла к дочери и, судорожно обхватив ее обеими руками, закрыла своим телом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The mother offered no resistance, only she dragged herself towards her daughter and threw herself bodily upon her.

Мгновение Г арри стоял, оцепенев и глядел, как те двое раскачивались, яростно обхватив друг друга, затем повернулся и дал стрекача.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harry stood petrified for a moment, watching the two men sway together in this fierce embrace; then he turned and took to his heels.

И скоро величественное аббатство обхватилось сокрушительным пламенем, и колоссальные готические окна его сурово глядели сквозь разделявшиеся волны огня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the magnificent abbey was soon wrapped in the devouring flames, its tall Gothic windows showing grimly through the waves of fire as they parted.

Мелани даже пошатнулась, словно ее ударили чем-то тяжелым, но Ретт, быстро обхватив ее за талию, не дал ей упасть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a moment it was as though Melanie swayed under the impact of a heavy blow and Rhett's arm went around her waist to steady her.

Пальцы его крепко обхватили стакан, рука казалась твёрдой, но время от времени лёд бился о стенки без заметного движения руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His fingers were closed firmly about the glass, his arm steady; but the ice tinkled in the liquid once in a while, without apparent motion.

Он обхватил ее за талию, поволок к кровати и швырнул на матрас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He grabbed her around the waist, dragged her toward the bed, and threw her down on the mattress.

Заметив наконец, какая она хорошенькая, когда смеется, он вдруг, при всех гостях, обхватил ее за талию и поцеловал в губы, раза три сряду, в полную сласть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Noticing at last how pretty she was when she laughed, he suddenly, before all the company, seized her round the waist and kissed her on the lips two or three times with great relish.

Вдруг он обхватил меня за шею.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suddenly he caught hold of me round the neck.

Чтобы спариваться после ухаживания, самец обычно прыгает самке на спину, обхватив ее грудную клетку и основания крыльев передними лапами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To mate following courtship, the male usually leaps onto the female's back, clasping her thorax and wing bases with his forelegs.

Он рванулся к разбойнику, обхватил его сзади левой рукой и глубоко вонзил нож.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dag leaped inside the target's lethal radius, clutched him tightly around the back with his bow-arm, and brought his knife up hard.

Сидящая на корточках женщина поставила стакан на пол и, мягко обхватив затылок, стала поднимать Турбина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Squatting on her haunches the woman put down the glass on the floor and gently putting her arm behind his neck she began to lift Alexei up.

Должен сознаться, что этот матрос покраснел под своим морским загаром, а глаза девы Ом лукаво и задорно смеялись - и руки мои сами собой чуть не обхватили ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This particular sea-cuny, I admit, blushed through his sea tan till the Lady Om's eyes were twin pools of roguishness in their teasing deliciousness and my arms were all but about her.

Тогда он обхватил правой рукой ее голову и повернул лицом к себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had taken her head in his right hand, passed around her, and turned it towards him.

Король попытался стряхнуть ее, но Ларри уже двумя руками обхватил и крепко сжал его локоть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The King tried to shake it off, but Larry responded by turning the resting hand into a claw and gripping the King tightly.

Луиза стояла, обхватив лицо руками, по щекам ее текли слезы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She stood holding her hand to her face. The tears began to run down her cheeks.

Он почти не сознавал боли, всем существом ощущал только руки Мэгги, что обхватили его, чувствовал, как припал к ней головой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was hardly conscious of the pain, intent only on Meggie's arms around him, the way his head sank against her.

Когда мутить перестало, я немного продвинулся вперед и опять отдохнул, обхватив руками куст, крепко вцепившись в ветки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the sick feeling was gone I pulled into the willow bushes and rested again, my arms around some brush, holding tight with my hands to the branches.

Она все отворачивалась от него; наконец он привлек ее к себе, опустился на колени и, обхватив ее стан, замер в сладострастной позе, выражавшей вожделение и мольбу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But she turned away; he drew her back, and, sinking on his knees, clasped her waist with his arms in a languorous pose, full of concupiscence and supplication.

Вдова совершенно искренне воображала, что обнять ее простое дело, а между тем лишь у Вотрена были руки достаточной длины, чтобы обхватить такую грузную колоду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The worthy woman might imagine this to be an easy feat; but, as a matter of fact, no arm but Vautrin's was long enough to encircle her.

Ни при каких обстоятельствах вилку нельзя держать как лопату, обхватив ее основание всеми пальцами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under no circumstances should the fork be held like a shovel, with all fingers wrapped around the base.

Обхватить губами клюв и легко надавить на грудную клетку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mouth over beak and light chest compressions.

Я догнал ее, обхватил за талию, и мы поплыли вместе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I caught up with her, put my arm round her waist, and we swam side by side.

Она обхватила руками ступни своих ног, -привычное движение бедняков, страдающих от холода, его мы заметили и у затворницы Роландовой башни, зубы у нее стучали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She took her feet in her hands, a gesture habitual with unhappy wretches who are cold, as we have already seen in the case of the recluse of the Tour-Roland, and her teeth chattered.

Как бы там ни было, Ральф покорился и спит, прислонясь головой к ее плечу, обхватив ее одной рукой, словно даже во сне утверждая, что она принадлежит ему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whatever it was, he had yielded himself to it, and lay with his arm over her and his head beside her shoulder, possessive even in it.

Не помня себя от радости, она вскочила и, обхватив руками его голову, начала жадно целовать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was so pleased that she rose, took his head in both her hands, and began to kiss him eagerly.

Дядя Вернон обхватил ладонью плотное плечо сына.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uncle Vernon clapped Dudley on his porky shoulder.

Обхватив Жервезу своими черными ручищами, дядя Базуж совсем растрогался.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And when he took hold of Gervaise in his big, dirty hands, he was seized with emotion, and he gently raised this woman who had had so great a longing for his attentions.

Но в тот же самый миг обхватил его сзади обеими руками тот мещанин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But at that instant the same cabinetmaker seized him with both arms from behind.

А если обхватить им рукоятку, то при обратном ударе она сломает этот палец к черту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I grabbed her the other way with my thumb around her, and she was to kick, why, she'd knock my thumb off.

Но Купо не успел докончить фразу, Жервеза спокойно обхватила его одной рукой, а другой заткнула ему рот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But he was unable to continue. Gervaise very calmly seized hold of him with one hand, and placed the other on his mouth.



0You have only looked at
% of the information