Обычаями - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Синоды, организованные Цезарием, носили региональный характер и были главным образом связаны с приведением канонов и обычаев Галльской Церкви в соответствие с канонами и обычаями других церквей. |
The synods organized by Caesarius were regional, and were mostly concerned with conforming the canons and practices of the Church of Gaul to those of other Churches. |
Сильное канадское воспитание существует в районах прерий вместе с некоторыми старыми обычаями, такими как Честерфилд и передняя комната, также связанные с приморскими районами. |
A strong Canadian raising exists in the prairie regions together with certain older usages such as chesterfield and front room also associated with the Maritimes. |
Сильное канадское воспитание существует в районах прерий вместе с некоторыми старыми обычаями, такими как Честерфилд и передняя комната, также связанные с приморскими районами. |
A strong Canadian raising exists in the prairie regions together with certain older usages such as chesterfield and front room also associated with the Maritimes. |
Она вышла замуж в Гоа в соответствии с традиционными индуистскими обычаями 6 октября 2017 года, а затем по христианским обычаям 7 октября 2017 года. |
She got married in Goa as per traditional Hindu customs on 6 October 2017 and then by Christian customs on 7 October 2017. |
Кирк, Т'Принг в своем праве, но ты не связан нашими законами и обычаями. |
Kirk T'Pring is within her rights, but our laws and customs are not binding on thee. |
В некоторых случаях это означает выбор между конкурирующими обычаями; в других случаях принимаются различные обычаи. |
In some cases this means making a choice between competing usages; in other cases, the differing usages are accepted. |
В некоторых ближневосточных обществах удаление волос на теле мужчин и женщин считалось надлежащей гигиеной, предписанной местными обычаями на протяжении многих веков. |
In some Middle Eastern societies, removal of male & female body hair has been considered proper hygiene, mandated by local customs, for many centuries. |
Эсватини-это абсолютная монархия с конституционным положением и Свазилендскими законами и обычаями. |
Eswatini is an absolute monarchy with constitutional provision and Swazi law and customs. |
В некоторых частях мира вдовы подвергаются серьезным формам жестокого обращения, часто подпитываемым такими традиционными обычаями, как наследование вдовами. |
In some parts of the world, widows are subjected to serious forms of abuse, often fueled by traditional practices such as widow inheritance. |
Все они отличаются друг от друга языком, обычаями и законами. |
All these differ from each other in language, customs and laws. |
Это, взятое в связи с известными обычаями более поздних эпох, делает более чем вероятным, что обычным способом введения было только обливание. |
This, taken in connexion with the known customs of later ages, make it more than probable that the usual method of administration was by affusion only. |
Я забочусь только о чужих аргументах, основанных на фактах, причем официальные определения имеют приоритет над другими обычаями. |
I care only about others' arguments based on facts, with official definitions taking priority over other usages. |
Путешествие дает нам прекрасную возможность посмотреть на чудесные памятники, культурные и исторические места, узнать историю страны, которую вы посещаете, о мире вокруг вас, познакомиться с людьми разных национальностей, познакомиться с их традициями, обычаями и культурой. |
Travelling gives us a good opportunity to see wonderful monuments, cultural and historical places, to learn a lot about the history of the country you visit, about the world around us, to meet people of different nationalities, to learn a lot about their traditions, customs, culture. |
Причины этого неясны, возможно, это зависит от того, есть ли в названии буква Н, но они являются устоявшимися историческими обычаями. |
The reasons for this are obscure, maybe it depends on whether the name has an 'N' in it, but they are the established historical usages. |
Я не верю, что нужно заходить слишком далеко с этими новомодными обычаями. |
I don't believe in going too far with these modern customs. |
В городе есть множество памятников, исторических зданий, значимых объектов и традиций, связанных с обычаями и историей народов Центрального нагорья. |
The city has numerous monuments, historic buildings, sites of significance, and traditions related to the customs and history of the Central Highlands people. |
Многие валентинианские традиции и обычаи также вступали в противоречие с традициями и обычаями Церкви. |
Many Valentinian traditions and practices also clashed with those of the Church. |
В ходе опроса 2011 года 34% респонденток из эмиратов заявили, что им делали КЖПО, и объяснили эту практику обычаями и традициями. |
In a 2011 survey, 34% of Emirati female respondents said FGM had been performed on them, and explained the practice to customs and tradition. |
Поселенцы, миссионеры и канадское правительство стремились покончить с потлачем, потому что они хотели, чтобы коренное население ассимилировалось с англосаксонскими верованиями и обычаями. |
Settlers, missionaries and the Canadian government sought to end the Potlatch because they wanted the indigenous people to assimilate to Anglo-Saxon beliefs and customs. |
The second are what I call general usages. |
|
Этот выбор, который редко был полностью свободным, но обычно определялся традицией и местными обычаями, привел бы к совершенно различным правилам дизайна. |
This choice, which was rarely entirely free, but normally determined by tradition and local habit, would lead to widely differing rules of design. |
Клиницисты сообщают, что гомосексуалисты и их семьи чаще борются с институтами, общинами и обычаями религии, чем непосредственно с Богом. |
Clinicians report that gay men and their families struggle more frequently with the institution, community, and practices of religion rather than directly with God. |
Они использовали свое влияние, чтобы покончить со многими традиционными обычаями народа. |
They used their influence to end many traditional practices of the people. |
Его молчаливый отказ рыдать и бить себя в грудь при несчастьях совпадает с нашими обычаями. |
His silent refusal to howl and beat his breast in adversity is ours as well. |
Пригодность водного объекта исследуется государствами и племенами / нациями обычаями, основанными на физических, химических и биологических характеристиках. |
Suitability of a water body is examined by states and tribes/nations usages based on physical, chemical, and biological characteristics. |
Возможно, это как-то связано с древними племенными обычаями. |
Maybe it has something to do with some ancient tribal custom. |
Эмические черты-это конструкции, уникальные для каждой культуры, которые определяются местными обычаями, мыслями, верованиями и характеристиками. |
Emic traits are constructs unique to each culture, which are determined by local customs, thoughts, beliefs, and characteristics. |
Вместо этого они манипулировали китайскими обычаями взимания дани ради собственной финансовой выгоды. |
Instead they manipulated Chinese tribute practices for their own financial benefit. |
- Верховный суд постановил, что такие фразы должны толковаться не в соответствии с современными обычаями, а в соответствии с тем, что имели в виду создатели, когда принимали их. |
' The Supreme Court has held that such phrases must be construed, not according to modern usage, but according to what the framers meant when they adopted them. |
Король, уже освоившийся с обычаями своих саксонских подданных, ответил: За ваше здоровье! - и выпил кубок, поданный ему прислужником. |
The King, no stranger to the customs of his English subjects, returned the greeting with the appropriate words, Drinc hael, and partook of a cup which was handed to him by the sewer. |
Начало нового Зодиака также отмечается в Китайский Новый год наряду со многими другими обычаями. |
The start of a new zodiac is also celebrated on Chinese New Year along with many other customs. |
Как вы знаете, - и я улыбнулся, - я еще вчера вполне освоился с обычаями тарков. |
As you know, and I smiled, I am not yet familiar with all the customs of the Tharks. |
К счастью для меня, в соответствии с их обычаями они обязаны дать кров и еду нуждающемуся... а я точно нуждался. |
Luckily for me, their customs dictate that they must give food and shelter to the needy... and I was certainly that! |
Здесь еще живы были традиции пунийцев, странным образом сливавшиеся с римскими обычаями. |
Here traditions Punt's, strange image connection with the Roman customs were still alive. |
Бетти Джо знакомит Ньютона со многими земными обычаями, такими как церковь, мода и алкоголь. |
Betty Jo introduces Newton to many Earth customs, such as church, fashion, and alcohol. |
Некоторые шаманские верования и обычаи саамов были схожи с верованиями и обычаями некоторых сибирских культур. |
Several Sámi shamanistic beliefs and practices were similar to those of some Siberian cultures. |
Правила, регулирующие выбор и использование МОН, были несколько ограничены, хотя выбор МОН обычно определялся социальными обычаями. |
Rules regulating the choice and use of mon were somewhat limited, though the selection of mon was generally determined by social customs. |
Для того чтобы иметь юридическую силу, епископские документы должны быть опубликованы надлежащим образом и в соответствии с обычаями. |
In order to have legal force the episcopal documents must be published in a suitable manner and according to usage. |
Я чту свое наследие, как и вы свое, и никто не может запретить мне вести себя в соответствии с обычаями ференги. |
I am as proud of my heritage as your are of yours and I will not be denied the opportunity to express myself according to Ferengi custom. |
Любопытно, что ордена За заслуги, основанные на французском ордене Почетного легиона, обычно сохраняют пять классов в соответствии с обычаями рыцарских орденов. |
Curiously, orders of merit based on the French Legion of Honour typically retain five classes in accordance with habits of chivalric orders. |
Выбор типа могилы мог быть в значительной степени обусловлен финансовыми средствами и статусом умершего, измененными местными обычаями. |
The choice of grave type may have been determined to a large extent by the financial means and status of the deceased, modified by local customs. |
Следует также отметить, что в разных деревнях, окруженных стенами, существуют разные способы приготовления Пун Чоя в соответствии со своими обычаями. |
Family lineages It is also noteworthy that different walled villages have different cooking method for preparing Poon choi in keeping with their own customs. |
Этот набор включает в себя современные согласные хангыля, за которыми следуют гласные, как предписано южнокорейскими обычаями сортировки, так и устаревшие согласные. |
This set includes modern Hangul consonants, followed by vowels, both ordered by South Korean collation customs, followed by obsolete consonants. |
Японские власти пытались познакомить гонконгских студентов с японскими традициями и обычаями на уроках японского языка в школе. |
The Japanese authorities tried to introduce Japanese traditions and customs to Hong Kong students through the Japanese lessons at school. |
Однако в соответствии с существующими в Тувалу обычаями требования владельца помещения должны выполняться. |
However, it was a part of the cultural tradition of Tuvalu that when the owners of a dwelling made a request, one complied. |
Наши разведчики постоянно прятались за языком, одеждой и обычаями дикарей. |
Our scouts routinely camouflaged themselves in the language, dress, and customs of the indigenous people. |
И я говорю вам: мы собрались тут в соответствии с обычаями, установленными Черным Джеком Дэвисом, Первым мужем нашей семьи, и Тилли, Первой женой. |
I say that we are met in accordance with customs created by Black Jack Davis our First Husband and Tillie our First Wife. |
Города-государства Северной Италии пришли в соприкосновение с разнообразными обычаями Востока и постепенно разрешили выражаться в вопросах вкуса и одежды. |
The city-states of northern Italy had come into contact with the diverse customs of the East, and gradually permitted expression in matters of taste and dress. |
Анализ показал, что художники изображали лица в соответствии с обычаями повторяющимся и шаблонным способом, хотя и с различными прическами и бородами. |
Analyses have shown that the painters depicted faces according to conventions in a repetitive and formulaic way, albeit with a variety of hairstyles and beards. |
Так что неудивительно, что его македонские генералы начали возмущаться его одеждами и иностранными обычаями. |
So it's not surprising that his plain-speaking Macedonian generals became outraged at his decadent clothing and his increasingly foreign habits. |
Эта должность определяется не кодифицированными законами, а неписаными обычаями, известными как конституционные конвенции, которые были разработаны в Великобритании и воспроизведены в Новой Зеландии. |
The office is not defined by codified laws, but by unwritten customs known as constitutional conventions which developed in Britain and were replicated in New Zealand. |
Однако их история пересказывается клановыми семейными обычаями, такими как пение и рассказывание историй. |
Their history however is retold by clan family customs, such as singing and storytelling. |
Христианство в Эсватини иногда смешивается с традиционными верованиями и обычаями. |
Christianity in Eswatini is sometimes mixed with traditional beliefs and practices. |
- требуемый обычаями - de rigueur
- в соответствии с местными обычаями - in accordance with local custom
- в соответствии с обычаями - in the manner customary
- в соответствии с обычаями и использования - according to custom and usage