Обязуемся доставить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мы обязуемся работать - we commit to working
мы также обязуемся - we further commit to
мы обязуемся защищать - we are committed to protecting
мы обязуемся информировать - we undertake to inform
мы обязуемся не - we undertake not to
обязуемся уменьшить - commit to reducing
обязуемся - commit ourselves
обязуемся делать - undertake to do
обязуемся доставить - commit to deliver
обязуемся поддерживать - commit to maintain
Синонимы к обязуемся: обещать, браться, клясться, сулить, ручаться, предписываться, обещаться, брать на себя
доставить тебе - deliver to you
автомобиль доставит вас - car will take you
доставил новости - delivered the news
доставить 50% прибыли от инвестиций - deliver a 50% return on investment
доставить в любую точку - deliver anywhere
доставить газету - deliver newspaper
доставить гладкой - to deliver smooth
доставить еще больше - deliver even more
доставить по этому адресу - deliver to this address
расписка в получении денег или движимости с обязательством отчитаться, выплатить или доставить - accountable receipt
Синонимы к доставить: развести, свести, подкинуть, предоставить, занести, забросить, ввезти, экипировать, снести, разнести
Она доставит тебе массу удовольствия, когда ты подрастёшь. |
You'll derive joy from it when you're older. |
Он является популярным туристическим направлением, и до него можно напрямую добраться по канатной дороге из Шамони, которая доставит посетителей недалеко от Монблана. |
It is a popular tourist destination and can be directly accessed by cable car from Chamonix that takes visitors close to Mont Blanc. |
Rogue insisted on delivering the Horses himself. |
|
Годдард отправился прямо на Даунинг-стрит, чтобы повидаться с Болдуином, в результате чего ему был предоставлен самолет, который доставит его прямо в Канны. |
Goddard went straight to Downing Street to see Baldwin, as a result of which he was provided with an aeroplane to take him directly to Cannes. |
Ваш отряд отправляется сегодня днем, вы сядете на катер, который доставит вас вокруг острова в эту точку. |
Now, your patrol will leave from here this afternoon, board a boat, which will bring you around to this spot. |
Знаю, что рядом с лагерем повсюду устроили привал мерзавцы, ждущие кого-то, кто доставит им эти трофеи. |
I know there's scum around who are bivouacked near the camp waiting for someone to deliver this loot. |
Он доставит свои показания Королевской комиссии, подтверждающие то, как вы скрыли факт владения этим кораблем и его грузом... совершив государственную измену. |
He will deliver his own account to the Royal Commission, confirming how you concealed your ownership of this ship and its cargo... by committing treason. |
A work party will take Longshadow to Hsien for trial. |
|
Самолет доставит вас прямо туда, куда вы желаете, и через несколько часов после отбытия из своей страны, вы сможете оказаться на тропическом побережье, наслаждаясь чистейшим воздухом, плавая в кристально чистой, теплой воде тропического моря. |
The plane takes you straight there and within some hours of leaving your country, you can be on a tropical beach, breathing a super clean air and swimming in crystal warm water of tropical sea. |
Мой корабль доставит тебя к королю, который предложит большую награду за этот камень. |
My ship will bring you to the king, who has offered a great reward for this stone. |
Завтра утром большой черный Даймлер доставит перебежчика с семьей в Сомерсет. |
There would be a large back Daimler automobile to take the arriving defectors out to Somerset in the morning. |
Ты можешь сделать одну вещь, которая доставит мне удовольствие. |
You know what you could do to really make me happy? |
Он привык оставаться один, и не доставит никакх хлопот. |
He's used to being alone, so he won't cause trouble. |
Но сюда можно легко добраться: садитесь на паром, и он доставит вас туда, где ритм жизни подчинен приливам и отливам. |
Catch a ferry across the water to places where life moves in sync with the tides. |
Затем, от спускаемого аппарата должен отделиться лобовой теплозащитный экран, после этого посадочная система Skycrane (она представляет собой тяговую платформу на ракетных двигателях), отделится от спускаемого аппарата. Последний, в свою очередь, пролетев на парашюте оставшиеся несколько десятков ярдов, доставит на поверхность планеты марсоход. |
Finally, the heat shield will pop off and a rocket-powered skycrane will separate from the capsule and parachute, lowering the rover the final few dozen yards to the ground. |
Мы обязуемся предоставлять на Сайте стабильные Услуги. |
We undertake to supply steady Services on the Site. |
I take it you were able to get away without too much trouble. |
|
В смысле... мне доставит огромное удовольствие купить для тебя это платье. Пожалуйста. |
I mean... it would give me utmost pleasure to buy you this dress, so... please. |
А с учетом безопасности дорожного движения в Мексике, я уверена, что это доставит хлопот. |
And given Mexico's traffic safety record, I'm sure that would be troubling. |
There's a destroyer waiting in Dover, M. Poirot, to take us to France. |
|
Судья в Руэне защитит тебя. Если Барон вновь доставит неудобства - он не сможет убрать печать графа де ла Фер. |
The judiciary in Rouen will protect you should the Baron make any more trouble - they will not dismiss the seal of the Comte de la Fere. |
Нет, но она доставит безмерное удовлетворение. |
No, but it will be eminently satisfying. |
Надеемся, что пребывание на Марсе доставит вам удовольствие. |
We hope you have an enjoyable time during your stay on Mars. |
A supersonic jet will have me there in there in five hours. |
|
Хотя никому не доставит большого удовольствия быть противовесом. |
Although it's not much fun for whomever gets to be the counterweight. |
Сол потрещит с генералом или двумя, а мы будем выжидать того, кто доставит сообщение нашей пешке. |
So Saul rattles a general's cage or two and we wait to see who delivers the message to our foot soldier. |
It will take us to the nearest station. |
|
Вероятно, если ваша семья жертвует достаточно денег, то полицейское управление Хэйвена доставит ваш брачный контракт. |
Apparently, if your family donates enough money Haven PD will deliver your marriage license. |
Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем быть там с тобой сегодня вечером. |
Nothing would give me more pleasure than to be with you there tonight. |
Он доставит вас на базу ВВС Хилл. |
It will take you to Hill Air Force Base. |
Oh, but if you're out of commission, then who's delivering the toys? |
|
Джакопо доставит вас в Ливорно, где господин Нуартье поджидает свою внучку, чтобы благословить ее перед тем, как она пойдет с вами к алтарю. |
Jacopo will carry you to Leghorn, where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter, whom he wishes to bless before you lead her to the altar. |
Мне доставит большое удовольствие, если вы со мной поужинаете. |
It would give me great pleasure if you would join me for dinner. |
Чистосердечие его при всем том таково, что он намерен сегодня явиться к вам и обо всем поведать. Уверен, что рассказ этот доставит вам огромное удовольствие! |
Moreover, he is to wait on you to-day to relate all; and it certainly will give you great pleasure! |
Я прослежу, чтобы ...это было немедленно доставлено императору, ...и можете быть уверены, что это доставит ему ...огромную радость. |
I will make sure this is delivered to the Emperor immediately and you can be sure that he will receive it with the very greatest pleasure. |
Это доставит ей такую радость. (Дурак! Чертов дурак! Хорошо, я и через это пройду.) |
It'll please her so much.' ('The fool. The blasted fool. All right, I'll go through with it.') |
И когда я нахожу того, который доставит мне массу хлопот тогда я иду в атаку. |
When I find the one I think can give me the worst possible time that's when I make my move. |
Мы обязуемся поймать их и передать в руки правосудия. |
Once we find them, we will have justice! Ernest will be put on trial! |
He's just delivering a message. |
|
Мне ничего не доставит большего удовольствия, чем увидеть как вы поменяетесь местами с доктором Летером. |
I would love nothing more than to see you trade places with Dr. Lecter. |
Если он доставит тебе неприятности, я ему голову оторву. |
Well, he gives you any trouble, I'll have his head. |
And if he gives you any trouble, I've got your back. |
|
Нет ничего проще: элеватор доставит, дверь откроется - и вы уже там. |
Nothing to it. An elevator takes you up, a door opens, and there you are. |
Он даже утверждает, что, если вы ему вполне доверитесь, он доставит нам возможность увидеться там таким образом, что при этом вы не будете ни в малейшей степени скомпрометированы. |
He even assures me, if you leave the management to him, he will provide us the means of seeing each other, without danger of a discovery. |
Даже брани, о, брани меня, сколько хочешь, если тебе это доставит какое-нибудь удовольствие. |
You may abuse me, abuse me as you will if it affords you any satisfaction. |
Ребенок не доставит неудобства? |
Will the child be a nuisance? |
Он доставит тебе твой товар. |
He delivers your groceries. |
Если только это вам доставит удовольствие... |
If it only pleases you... |
The carriage will take you to meet the public stagecoach. |
|
Дурашливое он создание, но домой вас доставит в безопасности. |
He is quite the foolish creature but will take you safely home. |
Через час, частный самолёт доставит вас в назначенное место. |
A private jet will pick you up in one hour and deliver you to a site of his choosing. |
После приземления Форрестер прощается с Кэррингтоном, который должен остаться в самолете, который доставит его в больницу. |
Upon landing Forrester says goodbye to Carrington who must stay on the plane which will take him to a hospital. |
Разозлившись, Джесси вместо этого идет к телефону-автомату, чтобы позвонить Уолту, и угрожает ему, говоря, что он доставит его туда, где он действительно живет. |
Angered, Jesse instead goes to a pay phone to call Walt and threatens him, telling him that he will get him where he really lives. |
Никсон решил, что включение анекдота, вызывающего ФДР, будет иглой для его врагов и доставит удовольствие его друзьям. |
Nixon decided that including the anecdote evoking FDR would needle his enemies and delight his friends. |
Если он доставит продукцию непосредственно в Соединенные Штаты, ему придется платить налог на прибыль в США. |
If it brings the products directly to the United States, it will have to pay US tax on the profits. |
Затем они переправятся на Шпицберген, где найдут корабль, который доставит их домой. |
They would then cross to Spitzbergen where they would find a ship to take them home. |
Если крыса хочет есть, она нажимает на рычаг, потому что предсказывает, что нажатие на рычаг доставит пищу. |
If the rat wants the food, it presses the lever, because it predicts that pressing the lever will deliver the food. |
За дополнительную плату Королевская почта доставит полученные товары на географический адрес арендатора. |
For an additional fee, the Royal Mail will deliver received items to the renter's geographical address. |
Пройдя через вестибюль, Данте и Вергилий добираются до парома,который доставит их через реку Ашерон и прямо в ад. |
After passing through the vestibule, Dante and Virgil reach the ferry that will take them across the river Acheron and to Hell proper. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обязуемся доставить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обязуемся доставить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обязуемся, доставить . Также, к фразе «обязуемся доставить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.