Оказывать помощь в этом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
оказывать пособничество и подстрекать - aiding and abetting
оказывается вовлеченным - gets sucked
не оказывает отрицательного влияния - has no negative effect
техническая помощь, оказываемая - technical assistance offered
не оказывает отрицательного воздействия - no negative impact
оказываемые в соответствии - rendered pursuant
оказывает стимулирующее действие - has a stimulating effect
продолжала оказывать помощь - has continued to assist
оказывается ненадежным - proves to be unreliable
оказывать сопоставимыми - render comparable
Синонимы к оказывать: показывать, делать, причинять
имя существительное: help, assistance, aid, assist, support, helping, relief, ministration, facilitation, aftercare
взаимная правовая помощь и другая - mutual legal assistance and other
интегрированная помощь - integrated assistance
гранты на техническую помощь - grants for technical assistance
значимая помощь - meaningful assistance
за их помощь - for all their help
Предполагается помощь - is supposed to help
помощь центра - assistance of the centre
эффективная помощь - efficient help
специальный уход и помощь - special care and assistance
лучше помощь - better aid
Синонимы к помощь: помощь, подмога, выручка, поддержка, пособие, помощник, содействие, защита, защитник, вспомогательное средство
Значение помощь: Содействие кому-н. в чём-н., участие в чём-н., приносящее облегчение кому-н..
загонять в загон - corral
в сравнении с - in comparison with
вызывать в памяти - recall
висеть в воздухе - hang in the air
пускать в ход - float
игра в карты - card game
бумаги, в которые вложены деньги - paper, in which money is invested
прятать в руке - palm
выступать в главной роли - feature
в уме - in the mind
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
опираясь при этом на - while building on
будет говорить об этом - will talk about it
в этом году исполняется - this year marks
в этом диапазоне - in this range
в этом посте - in this post
в этом секторе - within this sector
в этом ядре - in this core
быть в этом случае - be in this case
Как вы думаете об этом - do you think of this
закон в этом - the law in this
В нем говорится, что муж и жена обязаны хранить верность и оказывать друг другу помощь и поддержку . |
It states that Husband and wife owe each other fidelity, succour and assistance.” |
Сами законодательные органы могут пытаться влиять на суды или оказывать им помощь в толковании их законов, внося в само законодательство соответствующие положения. |
Legislative bodies themselves may try to influence or assist the courts in interpreting their laws by placing into the legislation itself statements to that effect. |
Как правило, они весьма бедны и должны оказывать помощь своим детям и пожилым членам семьи. |
Generally, they are very poor and must still support their children and elderly people. |
В дополнение к базе данных МАСТ, предназначенной для использования в ряде областей, относящихся к торговле услугами, ЮНКТАД будет оказывать техническую помощь участникам переговоров в рамках НАФТА. |
In addition to the MAST database to be used in some trade in services-related areas, UNCTAD will provide technical assistance to negotiators of FTAA. |
Это лучший шанс, который у нас когда-либо был,чтобы не только оказывать помощь,но и обучать этому. |
Oh, this is the best chance we've ever had of delivering not just health care, but health education. |
Они обязаны были оказывать помощь друг другу и поддержку в затруднительном положении, они знали друг друга. |
They knew each other, and were pledged to help and succor each other in difficulties. |
Во-вторых, это создает доход для организованной преступности, которую можно убедить в необходимости делиться доходами с не очень стойкими в моральном отношении чиновниками, а также оказывать помощь в защите режима от его противников. |
Second, it generates income for organized crime, which can be persuaded to share the loot with ethically challenged bureaucrats and to aid in the defense of the regime against rivals. |
Кроме того, они стремятся выяснить, как наилучшим образом оказывать помощь пожилым людям, испытывающим потребности в долгосрочной поддержке. |
They are also seeking to identify how best to assist elderly people with long-term support needs. |
Он будет также оказывать помощь в организации служебных поездок персонала БСООН, проведении языковых экзаменов и распространении плана медицинского страхования. |
The incumbent will assist also in the administration of UNLB's official staff travel, language proficiency examinations and the medical insurance plan. |
Члены Совета призывают всех, кто имеет возможность сделать это, оказывать помощь всем нуждающимся, где бы они ни находились. |
Council members call on all those who are able to do so to provide aid to all those in need, wherever they may be. |
Такое объединение усилий позволит эффективно и оперативно оказывать помощь этим детям и подросткам. |
This facilitates rapid and effective action. |
Статья 31 Семейного кодекса определяет, что супруги должны на взаимной основе проявлять друг к другу уважение, верность, оказывать помощь и содействие. |
Article 31 of the Family Code provides that spouses must show each other mutual respect, be faithful to each other and owe each other mutual help and assistance. |
Сожалею, - сказала она сразу, - но мы не имеем возможности оказывать первую помощь при несчастных случаях. |
Sorry, said she at once, we are not equipped for accidents. |
Оказывать помощь арабскому региону в интегрировании в глобальную экономику и смягчении негативных последствий в связи с вступлением в ВТО. |
Assist the Arab Region to integrate into the global economy and to mitigate the adverse impacts of WTO. |
Три женщины, привыкшие оказывать первую помощь при несчастьях на полевых работах, довольно ловко перевязывали ее. |
Three women, well accustomed to first aid in accidents on the farm, were tending her, not inexpertly. |
В статье 9 содержится требование к государствам-участникам оказывать друг другу взаимную правовую помощь в отношении пыток и других аналогичных преступлений. |
Article 9 requires States Parties to grant each other mutual legal assistance with respect to torture and related offenses. |
Турция продолжает оказывать помощь различным странам в целях укрепления их потенциала в правоохранительной области и содействия сокращению спроса на незаконные наркотики. |
Turkey continued to provide assistance to various countries with a view to strengthening their law-enforcement capacities and reducing the demand for illicit drugs. |
Медики должны вносить свой вклад в удовлетворение потребностей детей в информации и оказывать необходимую помощь в связи с состоянием здоровья их родителей. |
Health personnel shall contribute to safeguard children's need for information and necessary assistance in relation to a parent's health condition. |
Учитывая то, что проблема беженцев - это коллективная ответственность, международное сообщество также должно оказывать помощь в этом процессе. |
Bearing in mind that the issue of refugees is a collective responsibility, the international community is also being called upon to assist in this process. |
Мы по-прежнему призываем оказывать финансовую помощь развивающимся странам для облегчения их участия в работе Органа. |
We continue to appeal for financial assistance to facilitate developing country participation in the work of the Authority. |
Сотруднику по эксплуатации грузовых терминалов будет оказывать помощь один сотрудник по эксплуатации терминалов и три помощника по эксплуатации грузовых терминалов. |
The Air Terminal Officer will be assisted by one Terminal Officer and three Air Terminal Assistants. |
Центр также будет оказывать помощь в подготовке прогнозов в отношении влияния климатических условий на распространение болезней, эрозию в прибрежных районах и штормовой прилив, а также вызываемых ими экстремальных погодных явлений. |
The Centre will also help to project how climate conditions will affect the spread of diseases, coastal erosion and storm surges and cause extreme weather. |
Или прогнать его, основываясь на том, что правительство не должно оказывать помощь бизнесу? |
Or throw him out, on the principle that government should not be handing out favors to business? |
В 2015 году отношения Финляндии и НАТО были укреплены соглашением о поддержке принимающей страны, позволяющим оказывать помощь войскам НАТО в чрезвычайных ситуациях. |
In 2015, the Finland-NATO ties were strengthened with a host nation support agreement allowing assistance from NATO troops in emergency situations. |
Швейцария продолжает оказывать помощь латиноамериканским странам и Вьетнаму по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
Switzerland continues to provide assistance to Latin American countries and Viet Nam in competition law and policy. |
Россия обязана выполнять условия эмбарго, введенного ООН против всех ливийских сил, кроме правительства ас-Сараджа, поэтому она не имеет права оказывать непосредственную военную помощь Хафтару. |
Russia is obliged to follow the UN arms embargo against any Libyan forces except the al-Serraj government, so it cannot provide official military aid to Haftar. |
И я хочу продолжать оказывать тебе помощь. |
And... I want to continue to help you. |
Следует оказывать им помощь в подготовке кадров в этой области. |
Training to that end should be supported. |
Российская сторона должна оказывать помощь в удалении этих материалов в соответствии с первоначальным контрактом на удаление и переработку. |
The Russian side is required to assist in the disposition of the materials under the original contract for removal and reprocessing. |
Консультативный комитет по внешней ревизии, члены которого будут работать на общественных началах, будет оказывать Директору-исполнителю консультативную помощь по вопросам управления рисками и надзора в организации. |
An external audit advisory committee, with members working pro bono, will offer advice to the Executive Director on risk management and oversight of the organization. |
Канцелярия главного сотрудника будет организовывать все необходимые международные и национальные совещания на высоком уровне и оказывать главному сотруднику помощь в выполнении текущей работы. |
The Office of the Chief organizes all related international and national high-level meetings and assists the Chief in the daily work. |
Джеки, надеюсь, ты не будешь оказывать медицинскую помощь пациентам этой больницы. |
Jackie, I seriously hope you were not administering care to a patient at this hospital. |
Поскольку многие люди боятся еще больше погрязнуть в долгах, необходимо оказывать адекватную техническую помощь, с тем чтобы они использовали полученные кредиты эффективно. |
Since many are afraid of becoming further indebted, adequate technical assistance needs to be provided so that they utilize the credit productively. |
Это письмо, написанное моей рукой, указывает всем священнослужителям оказывать вам любую помощь, какая только потребуется. |
It is a letter in my hand, directing whoever among the clergy may read it, to render you whatever help you require. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут оказывать содействие, - предоставляя ресурсы и оказывая консультативную помощь, - в установлении стандартов и определении контрольных показателей. |
The United Nations and other international organizations can play a facilitating role, provide resources and advice, set standards and establish benchmarks. |
Эти различные усилия, направленные на то, чтобы государства сами могли оказывать себе помощь, объединяет один общий элемент - они главным образом зависят от гражданского, а не от военного, опыта и присутствия. |
There is a common element in these diverse efforts to help States help themselves: they largely depend on civilian, not military, expertise and presence. |
Однако многие из этих положений не носят обязательного характера, и каждое государство-участник само решает, в каких масштабах оно будет оказывать помощь жертвам торговли людьми. |
However, many of these are not obligatory and it is up to each State party to determine the extent to which it would support victims of trafficking. |
Оказывать семьям финансовую и прочую помощь, которая позволила бы оставаться со своими семьями многим сиротам, которые иначе вынуждены были бы жить отдельно. |
Provide families with financial and other assistance that enable many orphans who might otherwise be separated from their families to remain with them. |
Но мы все еще должны оказывать ему помощь. |
But we are still to assist him. |
Медицинская помощь должна соответствовать физическим и психологическим потребностям потерпевших и должна оказываться уважительно, без стигматизации и дискриминации. |
Health-care services must meet the physical and mental needs of victims and must be offered in an atmosphere of respect, without stigmatization or discrimination. |
Если он прекратит дышать, сработает сигнал, и вы сразу же должны будете подбежать к нему и начать оказывать помощь. |
If he stops breathing, an alarm will go, and you get to him immediately and start resuscitation. |
Оно также подтверждает необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало оказывать помощь в осуществлении этого процесса. |
It also shows that the international community must remain engaged to lend assistance to that process. |
В любом случае помощь необходимо оказывать с учетом существующих в Гаити условий и инфраструктуры ее учреждений, которая не отличается высоким уровнем модернизации. |
In any event, assistance must be adapted to Haiti and its institutions' infrastructures, which are not highly modernized. |
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться. |
In addition, they limited the right of individuals and groups to provide assistance to voters wishing to register. |
Он отметил, что он прекратит оказывать помощь оппозиционным силам и сконцентрируется на уничтожении «Исламского государства Ирака и Леванта» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ — прим. ред.), что только укрепит позиции г-на Асада. |
He suggested that he would drop support for the opposition and concentrate on rooting out Islamic State of Iraq and the Levant (Isil), which will only help bolster Mr Assad. |
Со своей стороны я буду и впредь оказывать всю необходимую помощь в целях содействия успеху переходного процесса. |
For my part, I shall continue to provide all necessary assistance to facilitate the success of the transitional process. |
Понимая это, правительство Норвегии продолжает оказывать помощь нескольким районам, которые более не фигурируют в газетных заголовках. |
In appreciation of this fact, the Norwegian Government continues to provide assistance to several areas that are no longer in the headlines. |
Адвокат заявляет, что нежелание государства-участника оказывать правовую помощь для целей подачи таких ходатайств освобождает г-на Фримэнтла от использования конституционных средств правовой защиты. |
The State party's unwillingness to provide legal aid for such motions is said to absolve Mr. Freemantle from pursuing constitutional remedies. |
Кроме того, этому сотруднику придется оказывать помощь в том, что касается высокочастотных сотовых сетей, широкополосных технологий и ретрансляции данных с использованием спутниковой связи. |
In addition, the staff member will have to provide assistance for high-frequency cellular networks, broadband technologies and satellite transmissions. |
Однако на этом, с одобрения Совета, помощь, которую будет оказывать МООНСИ, не закончится. |
But UNAMI assistance, with the Council's approval, will not stop there. |
После получения статуса министерства департамент по проблемам женщин может оказывать влияние на принятие решений в кабинете министров и в парламенте. |
Following its elevation to the status of a Ministry, the Department of Women's Affairs could influence decisions in Cabinet and in Parliament. |
По последним данным, женщины начинают оказывать противодействие этой практике. |
There is recent evidence that women are beginning to object and to resist such impositions. |
Банк будет продолжать оказывать странам-членам содействие в укреплении статистических систем в целом и подготовке основных статистических публикаций. |
The Bank will continue to assist member countries in strengthening statistical systems in general and basic statistical series. |
Мы выражаем озабоченность тем, что некоторые проявления этой незаконной деятельности могут оказывать пагубное воздействие на наших граждан и на сферу нашей национальной юрисдикции. |
We are concerned that some of these illegal activities may affect our nationals and impinge on the area of our national jurisdiction. |
Скоро закончится приём документов, так что если решишься, и понадобится помощь... |
Deadlines are coming up, so if you decide to apply and want some help... |
Боль в ушах заставляет нас вызывать скорую помощь по шесть раз в месяц. Поверьте мне, за девять лет я практически стала врачом. |
An ear infection, whatever, sends us to the emergency room six times a month... where I get whatever nine-year-old they just made a doctor. |
Не лучше ли обладать красавицей Феодорой, чем оказывать услугу старой рухляди? |
Would I not far rather have possessed the beautiful Foedora? And I have obliged that old hulk instead-that rag of humanity! |
Помимо степени зрелости, урожайность урожая также может оказывать сильное влияние на качество и вкусовые качества получаемого вина Каберне Совиньон. |
In addition to ripeness levels, the harvest yields can also have a strong influence in the resulting quality and flavors of Cabernet Sauvignon wine. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «оказывать помощь в этом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «оказывать помощь в этом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: оказывать, помощь, в, этом . Также, к фразе «оказывать помощь в этом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.