Пускать в ход - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
float | плавать, всплывать, плавать на поверхности, размещать, сплавить, пускать в ход | ||
start | начинать, стартовать, начинаться, заводить, вздрагивать, пускать в ход | ||
start up | пускать, появляться, пускать в ход, вскочить, вскакивать, возникать | ||
bring into play | приводить в действие, пускать в ход | ||
launch | запускать, начинать, бросать, спускать на воду, выпускать, пускать в ход | ||
pull the trigger | спустить курок, пускать в ход, приводить в движение | ||
call into play | приводить в действие, пускать в ход | ||
словосочетание | |||
set on foot | начинать, организовать, пускать в ход |
глагол: let, start up, start, set off, release, blow, sail, put forth, strike, draw
пускать в обращение - put into circulation
пускать в оборот - put into circulation
пускать ко дну - founder
пускать клубы дыма - smoke
пускать в распыл - to let in sputter
пускать козла в огород - let the goat in the garden
пускать на постой - let quartered
пускать бабки на ветер - pour money down the drain
пускать в работу - put into operation
пускать в эфир - run on air
Синонимы к пускать: вводить в строй, пропускать, выпускать, открывать доступ, давать, допускать, отпускать душу на покаяние, давать уйти, распускать, бросать
в определенном месте - in a certain place
расположенный в двух этажах - duplex
в гармонии с - in tune with
экономика в тяжелом состоянии - beleaguered economy
падение на руки в упор лежа одна нога назад - swedish fall
принимать участие в соревнованиях - enter competition
в лаборатории - in the laboratory
правительство эстонии в изгнании - Estonian government in exile
работа в режиме короткого замыкания - short-circuit running
приводить в экстаз - throw into ecstasies
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: progress, stroke, throw, running, run, travel, process, motion, movement, way
рыть ход - to dig a course
ход мысли - train of thought
несомкнутый ход - open traverse
ход воздушной перевозки - airlift progress
самый малый ход - dead slow
пустить в ход связи - let due course
корректирующий ход - corrective move
пробный ход - trial run
ход иглы - needle lift
ход роста насаждения - stand development
Синонимы к ход: ход поршня, ход, удар, штрих, толчок, приступ, прогресс, успехи, продвижение, развитие
Значение ход: Движение в каком-н. направлении.
Кондуктор уличного вагона в Сиэтле в 1918 году отказывался пускать на борт пассажиров, не носящих масок. |
A street car conductor in Seattle in 1918 refusing to allow passengers aboard who are not wearing masks. |
И этот страх заставляет жертв пускать его в дом, надеясь на защиту с его стороны. |
And that fear encourages his victims to let him in on the pretense of keeping them safe. |
Это же не капсулы метро, которые можно пускать с разной скоростью, а можно и остановить. Это просто падающие камни. |
Aren't tube capsules you start and stop; these are falling rocks. |
Заклинание рассчитано на то, чтобы не пускать любого, кто отбрасывает тень. |
The spell is designed to keep anyone who casts a shadow from entering. |
Тебе не стоит пускать Джованни гулять с заколкой, ты так не считаешь? |
You're not gonna let Giovannino go out with the bobby pin, are you ? |
Built a fence across half the country To keep 'em out. |
|
Детей часто помещали перед этим ограждением, и на этом участке был характерный белый забор из штакетника, чтобы не пускать болельщиков на поле вплоть до 1970-х годов. |
Children were often placed at the front of this enclosure and the area had a distinctive white picket fence to keep fans off the pitch up until the 1970s. |
Никого к нему не пускать, пока не прибудет Робертсон и его адвокаты. |
Nobody goes in there until Robertson and his attorneys get here. |
Эд, не подумай, что я люблю совать нос не в своё дело, но если у вас сложности, нельзя это пускать на самотёк. |
you know, ed... i don't wanna pry into your personal business, but if you are having problems in that area, you don't have to be resigned to it. |
Стэплтону нужно было во что бы то ни стало раздобыть какую-нибудь вещь из туалета сэра Г енри на тот случай, если придется пускать собаку по его следу. |
It was very essential for Stapleton to get some article of Sir Henry's attire so that, in case he was driven to use the dog, he might always have the means of setting him upon his track. |
Я даже не хочу пускать этот негатив в дом. |
I don't want to let that kind of negativity in the house. |
I don't want wheels set in motion. |
|
В результате капитан отказывается пускать кого-либо из них на борт и угрожает вызвать полицию, а Камерон уходит расстроенный. |
As a result, the captain refuses to let any of them onto the boat and threatens to call the police, while Cameron walks away upset. |
Когда на твоих плечах покоится груз ответственности за целый мир, становится тяжело пускать людей в душу, доверять им. |
When you have the weight of the world on your shoulders, it can be hard to let people in, to trust them. |
Вы можете использовать свою энергию на воздвижение стен и не пускать людей внутрь, или вы можете сломать все преграды и впустить их внутрь. |
So you may use your power to build walls and keep people outside, or you may use it to break barriers and welcome them in. |
У них ведь есть строгий приказ никого сюда не пускать без соответствующих документов. |
They had strict orders to allow no one near the place without proper credentials! |
Он будет постоянно кричать, просить есть, гадить, срыгивать, пускать слюни. |
The constant fussing, eating, pooping, burping, drooling. |
Очень скоро, ты начнешь пускать слюни... и затем, начнешь умолять... |
Pretty soon, you will begin to drool... and then you will begin to beg... |
Они не собирались пускать дело на ветер и просто схватить его. |
They weren't gonna throw away the case on some two-bit bust. |
Карл начал пускать в дом разных грязнух и менял их одну за другой. |
Charles began to keep one slovenly woman after another. |
Оно нужно, чтобы не пускать непрошеных гостей. |
It's to keep out the uninvited. |
Нельзя пускать это на самотёк, Фрэнки. |
Oh, you can't brush this stuff off, Frankie. |
Возможно, но до сих пор вам не удавалось победить даже нас, и мы продолжим пускать вашу кровь каждый божий день, пока вы здесь. |
Perhaps, but you haven't even managed to defeat us yet, and we will continue to bleed you every single day that you're here. |
Ими занялись власти, положили их в больницу и со временем стали пускать посетителей. И они стали единственной крупнейшей достопримечательностью Канады. |
So, the government took over and put them in a hospital, and then slowly the hospital started to admit people, and it became the single biggest attraction in Canada. |
Но, мой дорогой Четтем, почему я должен пускать в ход мое влияние в ущерб Кейсобону, если вовсе не убежден, что принесу таким образом пользу мисс Брук? |
But, my dear Chettam, why should I use my influence to Casaubon's disadvantage, unless I were much surer than I am that I should be acting for the advantage of Miss Brooke? |
Пускать газы — это естественное отправление организма, и я считаю это признаком того, что ты полностью раскрепостилась. |
Farts are a natural bodily function, and I took it as a sign that you were completely uninhibited. |
А как они умеют пускать пыль в глаза своими манерами, ученостью, благородством. |
And how they take one in, with their manners and their mock wistfulness and gentleness. |
Я просто не стремлюсь пускать сюда подозрительных личностей. |
I just aim to keep out the fly-by-nights. |
Но Андреа вынул из кармана портсигар, выбрал себе гавану, спокойно закурил ее и стал небрежно пускать кольца дыма. |
But Andrea drew a cigar-case from his pocket, took a Havana, quietly lit it, and began smoking. |
При всем уважении, сэр, пускать в это здание гражданских с нулевым уровнем допуска... |
With all due respect, sir, having civilians with zero security clearance in this facility is... |
Так-то-с. А вот не пускать, это дело другого рода. |
No - your best bet was never to have let them in by the front door at all.' |
У Алли была парусная лодка, он любил ее пускать по воскресеньям, и мы всегда брали с собой нашу Фиби. |
Allie had this sailboat he used to like to fool around with on Sundays, and we used to take old Phoebe with us. |
I'm not interested in putting my money into a ghost town. |
|
С вампирами в изгнании, мы можем начать пускать корни в нашем новом доме. |
With the vampires in exile, we can begin to take root in our new home. |
They'll be passing you around for half a pack of smokes. |
|
Барт оставил конкретные указания Ване не пускать меня в апартаменты, Но он не учел, что ты ходишь по магазинам на Мэдисон. |
Bart left specific instructions with Vanya not to let me into the apartment, but he did let slip that you were shopping on Madison. |
Наша политика - не пускать посетителей без соответствующих инструкций. |
It's our policy not to allow entry to visitors without prior instruction. |
Hey, Ismail, stop drooling over Detective Rizzoli |
|
You were the one that started spreading all those rumors about her. |
|
Спроси у Николетты, она не оставляла тебя ни на минуту, можно ли было пускать сюда женщин? |
Ask Nicolette, who has not left you for a moment, if there was any possibility of having a woman here. |
I have locked them and, in my opinion, they would be better kept locked for the present. |
|
Миссис Седли не в состоянии постичь, как это Эмилия может так любить ее, так часто пускать к себе в комнату и постоянно ходить с нею гулять. |
Why Amelia can be so fond of her, or have her in her room so much, or walk out with her so constantly, Mrs. Sedley cannot conceive. |
Было похоже, что придется пускать в ход ломы и кирки, с которыми никто из животных не умел обращаться, так как для этого надо было стоять на задних ногах. |
There seemed no way of doing this except with picks and crowbars, which no animal could use, because no animal could stand on his hind legs. |
What makes a guy start drooling? |
|
Затем будто все сговорились чтобы не пускать меня на лошадку. |
And then, like, all the kids were making a game out of not letting me have the spring horse. |
Я думала, что ты начал пускать меня в свое сердце, так, как я пустила тебя в свое |
I thought... you were starting to open your heart to me, Like i was tu. |
Они взлетели не потому, что позволяли людям пускать им пыль в глаза. |
They didn't rise by letting people pull the wool over their eyes. |
Не видно, если сидеть там и пускать слюни на его милый офис на дому. |
Well, no, not sitting there drooling over his sweet home office. |
И это так же подло, как подсовывать записки под двери и безо всякой причины пускать под откос жизни других людей. |
And it's just as weak as posting notes through doors and messing up people's lives for no reason at all. |
Тогда я подошел к пруду и стал пускать монетки по воде, там, где не замерзло. |
Then what I did, I went down near the lagoon and I sort of skipped the quarters and the nickel across it, where it wasn't frozen. |
Русские решили не пускать меня. |
The Soviets decided not to host me. |
В общественную уборную мистер Гек Тейт, кажется, распорядился никого не пускать, кроме судейских. |
I guess Mr. Heck Tate had reserved the county toilet for court officials. |
Uni knows not to let anyone in. |
|
You let 'em zap your head? |
|
Смотри, вот во сколько нам обходится не пускать всяких разбойников. |
So, this is what we're spending to keep the thugs off the premises. |
Для меня самым потрясающим был момент, когда ты подал мне знак о том, что можно пускать стрелу. |
The most fantastic moment for me was when I saw you answered my shooting signal. |
Если вместо учёбы будешь целыми днями пускать самолётики, всю оставшуюся жизнь проведёшь в таком доме, усёк? |
If you don't study hard and continue to play with paper planes, you'll end up living in this kind of house your whole life, got it? |
После многочисленных пар колокольчика и еды собаки узнали, что колокольчик сигнализирует о том, что еда вот-вот придет, и начали пускать слюни, когда услышали колокольчик. |
After numerous pairings of bell and food, the dogs learned that the bell signaled that food was about to come, and began to salivate when they heard the bell. |
Она советует дочери бояться Бога, помогать бедным с благотворительностью и никогда не пускать незамужних женщин в свой дом для родов или для помощи в абортах. |
She tells her daughter to fear God, to attend the poor with charity, and to never let unmarried women into her house for confinement or to assist in abortions. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пускать в ход».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пускать в ход» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пускать, в, ход . Также, к фразе «пускать в ход» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.